28. Como se indica en los párrafos 22 y siguientes de su primer informe provisional, la Comisión ha preparado una base de datos destinada a proporcionar un archivo amplio, coherente y manejable de todas las presuntas transgresiones graves de los Convenios de Ginebra y otras violaciones del derecho internacional humanitario cometidas en la ex Yugoslavia que se denuncien. | UN | ٢٨ - كما ذكر في الفقرات ٢٢ وما بعدها من تقرير اللجنة اﻷول المؤقت، قامت اللجنة بإنشاء قاعدة بيانات مصممة لتوفير سجل شامل متسق وقابل لﻹدارة لجميع ما أبلغ عنه من الانتهاكات الخطيرة المبلغ عنها لاتفاقيات جنيف، وغيرها من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي يجري ارتكابها في يوغوسلافيا سابقـــا. |
60. El 10 de marzo de 2003, el Tribunal Especial de Sierra Leona dictó sus primeros autos de acusación contra siete personas sospechosas de haber cometido crímenes de guerra, crímenes contra la humanidad y otras violaciones del derecho humanitario internacional. | UN | 60- أصدرت المحكمة الخاصة في سيراليون، في 10 آذار/مارس 2003، مجموعتها الأولى من لوائح الاتهام ضد 7 أشخاص متهمين بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وغيرها من انتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Se han formulado contra Taylor 11 cargos de crímenes de lesa humanidad, violaciones de los Convenios de Ginebra, y otras violaciones del derecho internacional humanitario derivadas de una " campaña encaminada a aterrorizar a la población civil " de Sierra Leona. | UN | ويواجه السيد تايلور 11 تهمة بارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات لاتفاقيات جنيف، وغيرها من انتهاكات القانون الإنساني الدولي الناجمة عن " حملة لإرهاب السكان المدنيين " في سيراليون. |
La Comisión estableció asimismo una base de datos a fin de contar con un historial completo de todas las denuncias de transgresiones graves de los Convenios de Ginebra y otras violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | كما وضعت اللجنة قاعدة بيانات تستهدف توفير سجل شامل لكل ما أبلغ عنه من انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف وغير ذلك من انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي. |
En esa resolución se pedía al Secretario General que creara una comisión de expertos que examinara y analizara la información reunida con miras a proporcionar al Secretario General sus conclusiones sobre las pruebas de violaciones graves de los Convenios de Ginebra y otras violaciones del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | فقد طلب في هذا القرار الى اﻷمين العام أن ينشئ لجنة خبراء لدراسة وتحليل المعلومات المقترحة بغية تزويد اﻷمين العام بما تخلص اليه من استنتاجات بشأن ما يوجد من أدلة على حدوث انتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف وغير ذلك من انتهاكات للقانون الانساني الدولي ترتكب في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
El décimo período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General se reanudó dos veces para abordar esta y otras violaciones del derecho internacional cometidas por Israel. | UN | وقد استؤنفت الدورة الاستثنائية العاشرة الطارئة للجمعية العامة مرتين لتناول هذا الموضوع وغيره من انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي. |
Cuando estalló el conflicto los desplazamientos aumentaron debido a las hostilidades y continuaron a raíz de las amenazas, hostigamiento y otras violaciones del derecho humanitario internacional y de la legislación sobre derechos humanos cometidos por fuerzas rusas y de Osetia del Sur. | UN | وعند نشوب النزاع، ازدادت عمليات التشريد بسبب الأعمال العدائية كما استمرت بسبب التهديدات والمضايقة وغيرها من انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان التي ارتكبتها القوات الروسية وقوات أوسيتيا الجنوبية. |
7. Recuerda el principio de la responsabilidad personal por la perpetración de crímenes de guerra y otras violaciones del derecho humanitario internacional, así como la decisión que tomó en la resolución 827 (1993) de establecer un tribunal internacional; | UN | ٧ - يشير الى مبدأ المسؤولية الفردية عن ارتكاب جرائم الحرب وغيرها من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، وإلى مقرره الوارد في قراره ٨٢٧ )١٩٩٣( بإنشاء محكمة دولية؛ |
7. Recuerda el principio de la responsabilidad personal por la perpetración de crímenes de guerra y otras violaciones del derecho humanitario internacional, así como la decisión que tomó en la resolución 827 (1993) de establecer un tribunal internacional; | UN | ٧ - يشير الى مبدأ المسؤولية الفردية عن ارتكاب جرائم الحرب وغيرها من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، وإلى مقرره الوارد في قراره ٨٢٧ )١٩٩٣( بإنشاء محكمة دولية؛ |
7. Recuerda el principio de la responsabilidad personal por la perpetración de crímenes de guerra y otras violaciones del derecho humanitario internacional, así como la decisión que tomó en la resolución 827 (1993) de establecer un tribunal internacional; | UN | " ٧ - يشير الى مبدأ المسؤولية الفردية عن ارتكاب جرائم الحرب وغيرها من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، وإلى مقرره الوارد في قراره ٨٢٧ )١٩٩٣( بإنشاء محكمة دولية؛ |
150. Sin embargo, hay que señalar en términos inequívocos que las represalias, castigos y venganzas no constituyen una justificación jurídica válida ni una excusa para cometer transgresiones graves de los Convenios de Ginebra y otras violaciones del derecho internacional humanitario (véanse párrs. 63 a 66). | UN | ١٥٠ - غيــر أنـــه يجب التنويه بصورة لا لبس فيها الى أن أعمال الثأر الردعية والاقتصاص والانتقام لا تشكل مبررا أو عذرا قانونيا صحيحا لارتكاب الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف وغيرها من انتهاكات القانون الدولي اﻹنساني )انظر الفقرات ٦٣-٦٦(. |
Al no haber constancia de que la rama de Asmara lleve a cabo actividades no militares dentro del territorio de Somalia, no es descabellado considerar que todas sus actividades de recaudación o movilización de fondos están destinadas a la adquisición de armas y otras violaciones del embargo. | UN | ولا يجري التحالف من أجل إعادة تحرير الصومال/جناح أسمرة أنشطة غير عسكرية معروفة داخل الصومال، ولذلك قد تعتبر أي أنشطة لجمع الأموال أو التعبئة موجهة من الناحية الواقعية لغرض شراء الأسلحة وغيرها من انتهاكات الحظر. |
La Comisión subraya que, además de la responsabilidad penal individual de los que cometieron las violaciones, los dirigentes militares y políticos que participaron en la formulación y aplicación de esa política pueden también ser acusados de genocidio y de crímenes de lesa humanidad, además de graves transgresiones de los Convenios de Ginebra y otras violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | وتؤكد اللجنة أنه باﻹضافة الى المسؤولية الجنائية الفردية لمرتكبي الانتهاكات، فإن القادة العسكريين والسياسيين الذي يشاركون في صنع هذه السياسة وتنفيذها وإجرائها يمكن أيضا أن توجه إليهم تهم جريمة إبادة اﻷجناس والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، باﻹضافة الى الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف وغيرها من انتهاكات القانون الدولي اﻹنساني. |
83.59 Terminar con todo ataque indiscriminado contra la población civil y otras violaciones del derecho internacional humanitario y los derechos humanos, especialmente en Darfur, y llevar a los perpetradores ante la justicia, asegurando la aplicación de las debidas garantías procesales (Uruguay). | UN | 83-59- وضع حد لجميع الهجمات العشوائية ضد المدنيين وغيرها من انتهاكات القانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان، ولا سيما في دارفور، وتقديم الجناة إلى العدالة وضمان مراعاة المحاكمة وفقاً للأصول القانونية (أوروغواي)؛ |
En ambas resoluciones se destaca acertadamente la responsabilidad de los Estados de investigar y procesar a las personas responsables de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra, pero el Consejo de Seguridad también tiene una función importante que desempeñar en la promoción de la rendición de cuentas sobre esos crímenes y otras violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. | UN | فكلا القرارين يشدد، عن حق، على مسؤولية الدول عن مقاضاة الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم الإبادة الجماعية أو جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب، إلا أن مجلس الأمن يتعين عليه أيضا القيام بدور هام في تعزيز المساءلة عن مثل هذه الجرائم وغيرها من انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
8. Acoge con satisfacción el establecimiento de la Comisión de Expertos prevista en el párrafo 2 de su resolución 780 (1992), de 6 de octubre de 1992, y pide a la Comisión que prosiga activamente sus investigaciones sobre las graves transgresiones de los Convenios de Ginebra y otras violaciones del derecho humanitario internacional cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia y, en particular, la práctica de la `depuración étnica ' ; | UN | " ٨ - يرحب بإنشاء لجنة الخبراء المنصوص عليها في الفقرة ٢ من قراره ٧٨٠ )١٩٩٢( المؤرخ ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، ويطلب إلى اللجنة أن تتابع بنشاط تحقيقاتها فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف وغيرها من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي ترتكب في أراضي يوغوسلافيا سابقا، ولا سيما ممارسة " التطهير اﻹثني " ؛ |
b) Pida al próximo Relator Especial sobre una vivienda adecuada que analice las consecuencias de una vivienda inadecuada para los niños y sus derechos humanos, y que formule recomendaciones concretas a este respecto, incluso medidas de política para mitigar el impacto psicológico sobre los niños de los desalojos y otras violaciones del derecho a una vivienda adecuada. | UN | (ب) أن يطلب إلى المقرر الخاص المقبل المعني بالسكن اللائق أن يحلِّل أثر ظروف السكن السيئة على الأطفال وعلى حقوقهم الإنسانية، وأن يضع توصيات محددة في هذا الصدد، بما في ذلك توصيات تتعلق بما ينبغي اتخاذه من تدابير للتخفيف من حدة الأثر النفسي الذي تخلفه في نفوس الأطفال عمليات الإخلاء وغيرها من انتهاكات الحق في السكن اللائق. |
Sin embargo, la situación general de derechos humanos sigue siendo difícil, pues abundan las denuncias de desapariciones, detenciones arbitrarias, denegación de juicios imparciales, conscripciones forzadas y otras violaciones del derecho humanitario. | UN | غير أن الحالة العامة لحقوق اﻹنسان لا تزال متعسرة، حيث تكثر التقارير عن وقوع حالات الاختفاء والاعتقال التعسفي والحرمان من المحاكمة العادلة والتجنيد اﻹجباري وغير ذلك من انتهاكات القانون اﻹنساني. |
Me refiero a la voluntad encomiable de la comunidad mundial de castigar a los autores de crímenes de guerra y otras violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | ويحضرني هنا التصميم المحمود الذي قرر به المجتمع العالمي معاقبة مرتكبي جرائم الحرب وغير ذلك من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي. |
Sobre la base de la información recibida, estudiada y analizada, la Comisión ha llegado a la conclusión de que en el territorio de la ex Yugoslavia se han cometido graves transgresiones de los Convenios de Ginebra y otras violaciones del derecho internacional humanitario, en gran escala y con particular brutalidad y ferocidad. | UN | وخلصت اللجنة، بناء على ما تم جمعه ودراسته وتحليله من معلومات، إلى أنه قد ارتكبت في اقليم يوغوسلافيا السابقة انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف وغير ذلك من انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي علــى نطاق واسع، وكانت ترتكب بطريقـة وحشيـة وبشعة بشكل خاص. |
En el proyecto se destaca la importancia no solamente de la asistencia internacional tradicional para mejorar las investigaciones relacionadas con la corrupción, sino también del mejoramiento de los mecanismos internos destinados a reducir los actos internos de corrupción y otras violaciones del código de conducta profesional. | UN | ويُبرز المشروع أهمية المساعدة الدولية التقليدية ليس فقط من أجل تحسين التحقيقات المتعلقة بالفساد وإنما أيضا من أجل تحسين الآليات الداخلية للحد من أعمال الفساد الداخلية وغير ذلك من انتهاكات السلوك المهني. |
Ese Protocolo es la culminación de varios años de esfuerzos intensos para concebir maneras de fortalecer el sistema internacional de salvaguardias y realzar su eficacia como medio de incrementar la confianza en la capacidad del OIEA de detectar la desviación y otras violaciones del TNP. | UN | وجاء هذا البروتوكول في ختام سنوات عدة من الجهود المكثفة التي استهدفت التوصل إلى السبل الكفيلة بتعزيز الضمانات الدولية وجعلها أكثر فعالية كأداة لتعزيز الثقة في قدرة الوكالة على الكشف عن التحويل وغيره من انتهاكات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |