Los participantes de todas las regiones han comentado que están aplicando esas estrategias y aptitudes en sus comunidades y en el diálogo con los Gobiernos y otros asociados a nivel local y en los foros internacionales. | UN | وتبين المعلومات الواردة من المشاركين المنتمين لكل منطقة أنهم يطبقون هذه الاستراتيجيات وهذه المهارات المعززة في مجتمعاتهم المحلية وفي الحوار مع الحكومات والشركاء الآخرين على الصعيد المحلي وفي المحافل الدولية. |
También tiene por objeto fomentar la capacidad de los gobiernos, la sociedad civil y otros asociados a fin de promover el programa de la CIPD. | UN | وتهدف أيضا إلى بناء قدرات الحكومات والمجتمع المدني والشركاء الآخرين على الدعوة لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
:: Seguirá coordinando la labor de control del tabaco junto con la OMS y otros asociados a nivel nacional y mundial | UN | :: مواصلة تنسيق العمل في مجال مكافحة التبغ مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من الشركاء على الصعيدين القطري والعالمي |
Aliento a los Estados Miembros y otros asociados a que colaboren en el fortalecimiento de la coordinación y la coherencia a nivel mundial y nacional en los ámbitos de la seguridad y la justicia. | UN | وتشجع الدول الأعضاء والشركاء الآخرون على التعاون في تعزيز التنسيق والاتساق على الصعيدين العالمي والقطري في مجالي الأمن والعدالة. |
:: 4 misiones relacionadas con iniciativas de movilización de recursos en las que participen el Banco Mundial, organismos del sistema de las Naciones Unidas, donantes, el Banco Africano de Desarrollo, diversos gobiernos y otros asociados a fin de promover la cooperación transfronteriza y programas económicos conjuntos | UN | :: 4 بعثات لمبادرات تعبئة الموارد بمشاركة البنك الدولي وكيانات منظومة الأمم المتحدة والمانحين ومصرف التنمية الأفريقي والحكومات وشركاء آخرين للتشجيع على التعاون عبر الحدود والبرامج الاقتصادية المشتركة |
El viaje había puesto de relieve la forma en que los distintos organismos de las Naciones Unidas podían complementarse mutuamente para prestar apoyo a los gobiernos y otros asociados a fin de abordar los problemas a que hacía frente esa región. | UN | وقد أبرزت هذه الرحلة الكيفية التي يمكن بها أن تكمـّل وكالات الأمم المتحدة الواحدة منها الأخرى في دعم الحكومات وسائر الشركاء في التصدّي للتحديات التي تواجه تلك المنطقة. |
50. El Grupo de Trabajo propuso que el Consejo de Administración considerará la posibilidad de invitar a organismos de financiación multilaterales, gobiernos y otros asociados a que movilicen recursos técnicos y financieros en apoyo de las actividades nacionales y regionales y la creación de capacidad en esferas como las siguientes: | UN | اقترح الفريق العامل أن يدرس مجلس الإدارة دعوة وكالات التمويل متعددة الأطراف والحكومات والشركاء الآخرين إلى تعبئة موارد تقنية ومالية لدعم الجهود الوطنية والإقليمية وبناء القدرات في مجالات مثل تلك المشار إليها فيما يلي: |
:: 350 misiones de vigilancia de los derechos humanos y 50 investigaciones de derechos humanos para detectar violaciones de los derechos humanos y proporcionar recomendaciones a fin de ayudar al Gobierno y otros asociados a elaborar respuestas en materia de protección | UN | :: إيفاد 350 بعثة مراقبة لحقوق الإنسان، و 50 بعثة للتحقيقات بشأن حقوق الإنسان للتحقق من مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان وتقديم توصيات من شانها مساعدة الحكومة والشركاء الآخرين على وضع تدابير تصدّ وقائية |
El material estará dirigido a los niños que son o podrían ser víctimas, las organizaciones e instituciones que trabajan con niños y otros asociados a escala internacional, regional y local. | UN | وستكون المواد موجهة إلى الضحايا الفعليين والمحتملين، والمنظمات والمؤسسات العاملة مع الأطفال، والشركاء الآخرين على الصعد الدولي والإقليمي والمحلي. |
La información obtenida de los participantes de cada región indica que están aplicando esas estrategias en sus comunidades y en el diálogo con los gobiernos y otros asociados a nivel local y en foros internacionales. | UN | 26 - وتبين المعلومات الواردة من المشاركين في كل منطقة أنهم يطبقون هذه الاستراتيجيات في مجتمعاتهم المحلية وفي الحوار مع الحكومات والشركاء الآخرين على الصعيد المحلي وفي المحافل الدولية. |
Insta a las Naciones Unidas, el PNUD, el UNFPA y otros asociados a que pongan remedio a la situación con la máxima prioridad, en estrecha coordinación y adoptando procedimientos de trabajo compatibles, eficaces y armonizados siempre que resulte necesario. | UN | وتحث اللجنة الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان والشركاء الآخرين على معالجة هذا الوضع على سبيل الأولوية العليا، في إطار من التنسيق الوثيق وباعتماد أساليب عمل متوافقة وفعالة ومتوائمة حيثما يلزم ذلك. |
El Grupo alienta al Gobierno de Guinea-Bissau a reforzar su compromiso con las reformas económicas e insta a los donantes y otros asociados a apoyar el proceso de recuperación y reconstrucción económica del país. | UN | ويشجع الفريق حكومة غينيا - بيساو على أن تُقوِّي التزامها بالإصلاحات الاقتصادية ويحث المانحين والشركاء الآخرين على دعم الانتعاش الاقتصادي والتعمير في البلد. أولا - مقدمة |
La promoción del pleno empleo y el trabajo decente como parte del programa amplio de desarrollo requiere un enfoque coherente y la colaboración con todas las entidades competentes de las Naciones Unidas, en particular la OIT, la sociedad civil y otros asociados a todos los niveles. | UN | 18 - إن تعزيز العمالة الكاملة والعمل اللائق باعتبارها جزءا من خطة تنمية واسعة النطاق، يتطلب اتباع نهج متسق والتعاون مع جميع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة، لا سيما منظمة العمل الدولية، والمجتمع المدني والشركاء الآخرين على جميع المستويات. |
Los participantes de todas las regiones han comentado que están aplicando esas estrategias y los conocimientos adquiridos en sus comunidades y en el diálogo con los gobiernos y otros asociados a nivel local y en los foros internacionales. | UN | وتشير المعلومات الواردة من المشتركين من كل منطقة إلى أنهم يطبقون، في مجتمعاتهم وفي حوارهم مع الحكومات وغيرها من الشركاء على الصعيد المحلي وفي المحافل الدولية، ما اكتسبوه من استراتيجيات ومهارات. |
Los participantes de todas las regiones han comentado que están aplicando esas estrategias y los conocimientos adquiridos en sus comunidades y en el diálogo con los gobiernos y otros asociados a nivel local y en los foros internacionales. | UN | وتشير التغذية الارتجاعية الواردة من المشاركين من كل منطقة إلى أنهم يطبقون، في مجتمعاتهم وفي حوارهم مع الحكومات وغيرها من الشركاء على الصعيد المحلي وفي المحافل الدولية، هذه الاستراتيجيات ويستخدمون مهاراتهم المعززة. |
:: 150 investigaciones de derechos humanos para detectar violaciones de los derechos humanos y formular recomendaciones a fin de ayudar al Gobierno y otros asociados a elaborar respuestas en materia de protección | UN | :: إجراء 150 تحقيقا في انتهاكات حقوق الإنسان للكشف عن طبيعتها وتقديم توصيات لمساعدة الحكومة وغيرها من الشركاء على استحداث آليات تدخُّل لتوفير الحماية |
Para ello, se alienta a las autoridades locales y otros asociados a que remitan a la secretaría por adelantado un resumen escrito de sus presentaciones para poder distribuirlo a todos los participantes antes de la reunión. | UN | 10- ومن أجل هذه الغاية، يتم تشجيع السلطات المحلية والشركاء الآخرون على أن يقدموا إلى الأمانة، مسبقاً، موجزاً بعرضهم للتوزيع على جميع المشتركين قبل الاجتماع. |
Para ello, se alienta a las autoridades locales y otros asociados a que remitan a la secretaría por adelantado un resumen escrito de sus presentaciones para poder distribuirlo a todos los participantes antes de la reunión. | UN | 11 - ومن أجل ذلك، تُسَتُحث السلطات المحلية والشركاء الآخرون على أن يقدموا إلى الأمانة، مسبقا، موجزاً مكتوباً لعروضهم لتوزيعها على المشتركين قبل الاجتماع. |
Para ello, se alienta a las autoridades locales y otros asociados a que remitan a la Secretaría por adelantado un resumen escrito de sus ponencias para poder distribuirlo a todos los participantes antes de la reunión. | UN | 12 - وتحقيقاً لذلك الهدف، تُشجَع السلطات المحلية والشركاء الآخرون على تقديم ملخصات خطية لعروضها قبل وقت كاف إلى الأمانة لتوزيعها على جميع المشاركين قبل الاجتماع. |
En la nota verbal también les preguntó de qué manera habían utilizado el deporte como instrumento para prevenir los conflictos y lograr una paz sostenible; qué dificultades habían encontrado y cómo podían fortalecerse las alianzas con las organizaciones relacionadas con el deporte, el sector privado y otros asociados a fin de aprovechar mejor el deporte como instrumento para el desarrollo y la paz. | UN | وتضمنت المذكرة الشفوية أيضاً سؤالا عن الطريقة التي استعملت بها الرياضة كأداة لمنع الصراعات وبناء السلام المستدام، وعن العوائق المواجهة، وكيفية التمكن من تعزيز الشراكات مع المنظمات المتصلة بالرياضة والقطاع الخاص وشركاء آخرين لاستعمال الرياضة على نحو أفضل كأداة للتنمية والسلام. |
El viaje había puesto de relieve la forma en que los distintos organismos de las Naciones Unidas podían complementarse mutuamente para prestar apoyo a los gobiernos y otros asociados a fin de abordar los problemas a que hacía frente esa región. | UN | وقد أبرزت هذه الرحلة كيف يمكن لوكالات الأمم المتحدة أن تكمّل الواحدة منها الأخرى في دعم الحكومات وسائر الشركاء في التصدّي للتحديات التي تواجه تلك المنطقة. |
3. Exhortar a la Comisión de la Unión Africana, al Comité Directivo de la NEPAD, a la FAO y otros asociados a que sigan cooperando para proporcionar apoyo efectivo a los países africanos y a las comunidades económicas regionales en la aplicación del Programa de desarrollo integral de la agricultura en África; | UN | 3 - دعوة مفوضية الاتحاد الأفريقي ولجنة التوجيه التابعة للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا (نيباد) ومنظمة الأغذية والزراعة والشركاء الآخرين إلى مواصلة تعاونهم وتقديم الدعم الفعال للبلدان الأفريقية والجماعات الاقتصادية الإقليمية لكفالة تنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشاملة في أفريقيا؛ |
La contribución del Fondo, que llevarán a la práctica el ACNUR, la FAO, la OIT, ONU-Mujeres, el PNUD y el UNFPA, tiene por objeto actuar como catalizador y ayudar a la Comisión y otros asociados a movilizar financiación adicional. | UN | ويهدف الصندوق بهذه المساهمات، التي ستقدمها منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة العمل الدولية والبرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وهيئة الأمم المتحدة للمرأة، أن تكون عاملا تحفيزيا وأن تساعد اللجنة وغيرها من الشركاء في تعبئة التمويل الإضافي. |