ويكيبيديا

    "y otros aspectos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والجوانب الأخرى من
        
    • وغير ذلك من السياسات الخاصة
        
    • وغير ذلك من جوانب
        
    • وغيرها من جوانب
        
    • وجوانب أخرى من
        
    • وغير ذلك من مسائل
        
    • وعلى جوانب أخرى من
        
    • وغيرها من مسائل
        
    • والمسائل اﻷخرى المتصلة
        
    • أو أي جانب آخر من جوانب
        
    • والتصرف في سائر مسائل
        
    • وغيرها من مواضيع
        
    • وغيرها من نواحي
        
    • وغيره من الجوانب
        
    • وغيرها من الجوانب
        
    Esta situación tiene diversas consecuencias para la estabilidad y otros aspectos de las relaciones. UN ولذلك آثار مختلفة على الاستقرار والجوانب الأخرى من العلاقات.
    El Secretario General establecerá y mantendrá un contacto y una comunicación constantes con el personal a fin de asegurar su participación efectiva en la determinación, el examen y la solución de las cuestiones relativas al bienestar del personal, incluidas las condiciones de trabajo, las condiciones generales de vida y otros aspectos de las políticas de recursos humanos. UN ينشئ الأمين العام صلات واتصالات مستمرة بالموظفين ويحافظ عليها لضمان مشاركة الموظفين بصورة فعالة في تحديد ودراسة وحل القضايا المتصلة برفاههم، بما في ذلك شروط العمل والأحوال العامة للمعيشة وغير ذلك من السياسات الخاصة بالموارد البشرية.
    Evalúa las ofertas y propuestas sobre la base de criterios técnicos, cumplimiento de los plazos de entrega y otros aspectos de apoyo logístico pertinentes. UN وتتولى تقييم العطاءات والمقترحات على أساس معايير تقنية، وحسن توقيت التسليم وغير ذلك من جوانب الدعم السوقي ذات الصلة.
    Sin embargo, sólo podrá cumplir esos y otros aspectos de su misión si cuenta con el consentimiento y la cooperación de las partes. UN إلا أنها لن تحقق هذه الجوانب وغيرها من جوانب مهمتها من دون موافقة اﻷطراف وتعاونهم.
    En declaraciones de la secretaría y mediante la distribución de los informes existentes se examinará también la promoción y otros aspectos de la cuestión pertinentes para el UNICEF. UN وسوف يجري كذلك تناول جانب الدعوة وجوانب أخرى من المسألة ذات الصلة باليونيسيف في البيانات التي تدلي بها اﻷمانة وتوزيع التقارير القائمة.
    Los Presidentes y el Secretario respondieron las preguntas de las delegaciones sobre los reglamentos y otros aspectos de la labor de los Tribunales. UN ورد الرئيسان والكاتب على أسئلة الوفود فيما يخص لائحتي المحكمتين والجوانب الأخرى من عملهما.
    Tras el retiro, los secretarios ejecutivos mejoraron más sus planes para la disposición de servicios conjuntos, actividades conjuntas y otros aspectos de aplicación coordinada de los convenios. UN وعلى إثر ذلك المعتكف قام الأمناء التنفيذيون بزيادة صقل خططهم الخاصة بتقديم الخدمات المشتركة وإقامة الأنشطة المشتركة والجوانب الأخرى من تنسيق تنفيذ الاتفاقيات.
    Su objetivo es contribuir a la profesionalización de la función de evaluación y facilitar orientación a las oficinas de evaluación para preparar sus políticas de evaluación y otros aspectos de sus actividades. UN وتهدف هذه المعايير للإسهام في إضفاء طابع محترف على وظيفة التقييم ولتقديم توجيهات إلى مكاتب التقييم بشأن بلورة سياسات التقييم الخاصة بها والجوانب الأخرى من العمليات التي تقوم بها.
    Cláusula 8.1: a) El Secretario General establecerá y mantendrá contactos y comunicación constantes con el personal a fin de velar por que éste participe efectivamente en la determinación, el examen y la solución de las cuestiones relativas al bienestar del personal, incluidas las condiciones de trabajo, las condiciones generales de vida y otros aspectos de la administración del personal. UN البند ٨/١: )أ( ينشئ اﻷمين العام صلات واتصالات مستمرة بالموظفين ويحافظ عليها لضمان مشاركة الموظفين بصورة فعالة في تحديد ودراسة وحل القضايا المتصلة برفاههم، بما في ذلك شروط العمل واﻷحوال العامة للمعيشة وغير ذلك من السياسات الخاصة بشؤون الموظفين.
    a) El Secretario General/la Secretaria General establecerá y mantendrá contactos y comunicación constantes con el personal a fin de velar por que éste participe efectivamente en la determinación, el examen y la solución de las cuestiones relativas al bienestar del personal, incluidas las condiciones de trabajo, las condiciones generales de vida y otros aspectos de la administración del personal; UN (أ) ينشئ الأمين العام صلات واتصالات مستمرة بالموظفين ويحافظ عليها لضمان مشاركة الموظفين بصورة فعالة في تحديد ودراسة وحل القضايا المتصلة برفاههم، بما في ذلك شروط العمل والأحوال العامة للمعيشة وغير ذلك من السياسات الخاصة بشؤون الموظفين؛
    a) El Secretario General establecerá y mantendrá contactos y comunicación constantes con el personal a fin de velar por que éste participe efectivamente en la determinación, el examen y la solución de las cuestiones relativas al bienestar del personal, incluidas las condiciones de trabajo, las condiciones generales de vida y otros aspectos de la administración del personal. UN (أ) ينشئ الأمين العام صلات واتصالات مستمرة بالموظفين ويحافظ عليها لضمان مشاركة الموظفين بصورة فعالة في تحديد ودراسة وحل القضايا المتصلة برفاههم، بما في ذلك شروط العمل والأحوال العامة للمعيشة وغير ذلك من السياسات الخاصة بشؤون الموظفين؛
    Evalúa las ofertas y propuestas sobre la base de criterios técnicos, cumplimiento de los plazos de entrega y otros aspectos de apoyo logístico pertinentes. UN وتتولى تقييم العطاءات والمقترحات على أساس معايير تقنية، وحسن توقيت التسليم وغير ذلك من جوانب الدعم السوقي ذات الصلة.
    Israel se ha comprometido a garantizar la libertad de culto y de peregrinaje y otros aspectos de la vida religiosa en las zonas bajo su control. UN ولقد تعهدت إسرائيل بضمان حريــة العبــادة، والحــج وغير ذلك من جوانب الحياة الريفية في المناطق الخاضعــة لسيطرتها.
    Debería prestarse atención también a la integración regional y otros aspectos de la cooperación SurSur, a África y a los países menos adelantados. UN كما ينبغي إيلاء اهتمام للتكامل الإقليمي وغير ذلك من جوانب التعاون فيما بين بلدان الجنوب وأفريقيا وأقل البلدان نمواً.
    La seguridad de la información también comprende la protección de la información relacionada con la capacidad militar y otros aspectos de la seguridad nacional. UN ويشمل أمن المعلومات أيضا حماية المعلومات المتصلة بالقدرات العسكرية وغيرها من جوانب الأمن القومي.
    La delegación del Canadá apoya la propuesta de Colombia de celebrar un coloquio sobre la simplificación del registro de empresas y otros aspectos de la microfinanza con carácter prioritario. UN وأعربت عن تأييد وفدها لاقتراح كولومبيا الداعي إلى عقد ندوة بشأن مسألة تسجيل الأعمال التجارية البسيطة وغيرها من جوانب التمويل البالغ الصغر على سبيل الأولوية.
    En declaraciones de la secretaría y mediante la distribución de los informes existentes se examinarán también las actividades de promoción y otros aspectos de la cuestión pertinentes para el UNICEF. UN وسوف يجري كذلك تناول جانب الدعوة وجوانب أخرى من المسألة ذات الصلة باليونيسيف في البيانات التي تدلي بها اﻷمانة وتوزيع التقارير القائمة.
    Lamentablemente, con el volumen de trabajo y los atrasos a que hace frente el CEDAW, no ha sido capaz de dedicar suficiente tiempo a llevar a cabo exámenes exhaustivos de la eficacia de sus observaciones finales y otros aspectos de su labor. UN ولم تتمكن اللجنة، للأسف، من تخصيص الوقت اللازم للاضطلاع بعمليات استعراض شاملة لفعالية ملاحظاتها الختامية وجوانب أخرى من عملها، وذلك بسبب عبء العمل الواقع عليها والتأخير في إنجاز أعمالها.
    Esa asistencia comprendió lo siguiente: el análisis del proyecto de Programa de Reforma Normativa y Estructural del Gobierno; la evaluación de la administración pública y otros aspectos de la reforma; y la redacción de una propuesta de plan de desarrollo a mediano plazo. UN وقد شملت المساعدة: السياسة العامة وبرنامج اﻹصلاح الهيكلي المقترحين من الحكومة؛ وتقييم الخدمة المدنية وغير ذلك من مسائل اﻹصلاح؛ وصياغة مقترح لخطة إنمائية متوسطة اﻷجل.
    Sobre la base de los datos presentados por la Arabia Saudita, el Grupo ha realizado ajustes adecuados a los cálculos de la Arabia Saudita sobre la amplitud de las pérdidas de servicios y otros aspectos de la reclamación, tal como se indica más adelante. UN واستناداً إلى البيانات التي قدمتها المملكة، أدخل الفريق تعديلات مناسبة على تقدير المملكة لحجم الخسائر التي لحقت بالخدمات وعلى جوانب أخرى من المطالبة، على نحو ما يرد أدناه.
    :: 15 reuniones de información con países que aportan fuerzas de policía, organizaciones regionales y/o grupos de amigos en relación con cuestiones normativas y de capacitación, iniciativas especiales o cuestiones intersectoriales relacionadas con la policía y otros aspectos de la actividad policial en las operaciones de mantenimiento de la paz UN :: عقد 15 جلسة إحاطة للبلدان المساهمة بقوات شرطة، ومجموعات الأصدقاء و/أو المنظمات الإقليمية بشأن قضايا السياسات والتدريب، والمبادرات الخاصة، و/أو المسائل الشاملة المتصلة بالشرطة وغيرها من مسائل إنفاذ القانون في عمليات حفظ السلام
    “había acuerdo en ampliar el Consejo de Seguridad y en examinar sus métodos de trabajo y otros aspectos de su funcionamiento de forma que reforzasen aún más su capacidad y su eficacia, que se le diese un carácter más representativo y que se mejorase la eficiencia de su labor.” (A/49/47, párr. 13) UN " هناك اتفاقا على توسيع نطاق مجلس اﻷمن واستعراض طرائق عمله والمسائل اﻷخرى المتصلة بعمله، بطريقة تعزز قدرته وفعاليته وتدعم طابعه التمثيلي وتزيد من كفاءة عمله " .A/49/47 ، الفقرة ١٣.
    f) Vele por que los solicitantes de asilo y los refugiados detenidos reciban asistencia de abogados, a fin de garantizar su derecho a recurrir ante los tribunales de justicia competentes las decisiones relativas a su solicitud de asilo y otros aspectos de su condición jurídica. UN (و) ضمان وصول المحامين إلى طالبي اللجوء واللاجئين المحتجزين بغية كفالة حقهم في الطعن في القرارات المتعلقة بطلبات اللجوء التي يقدمونها أو أي جانب آخر من جوانب وضعهم القانوني أمام المحاكم القانونية المناسبة.
    En esos países el órgano de supervisión se ocupa básicamente de controlar la situación financiera (o solvencia) y deja que las fuerzas del mercado determinen ellas solas las tarifas y tasas de prima, las cláusulas de los contratos y otros aspectos de la actividad aseguradora. UN وتركز السلطات الحكومية في هذين البلدين على مراقبة الوضع المالي )الملاءة( ويتيح للقوى المتنافسة تحديد اﻷسعار، وصياغة عقود التأمين والتصرف في سائر مسائل التأمين.
    :: 15 consultas con países que aportan fuerzas de policía y organizaciones regionales sobre doctrina policial y cuestiones normativas, las actividades del personal de policía y cuestiones intersectoriales relacionadas con la policía y otros aspectos de la labor de los agentes de la ley y las operaciones de mantenimiento de la paz UN :: إجراء 15 مشاورة مع البلدان المساهمة بقوات والمنظمات الإقليمية بشأن المسائل المتعلقة بمبادئ وسياسات الشرطة، وأنشطة أفراد الشرطة، والمواضيع الشاملة في مجال الشرطة وغيرها من مواضيع إنفاذ القانون في العمليات الميدانية
    Celebro la oportunidad que se me brinda de examinar este y otros aspectos de la iniciativa durante el período de sesiones en curso de la Asamblea General. UN وأرحِّب بإتاحة الفرصة لي لمناقشة هذه الناحية وغيرها من نواحي هذه المبادرة في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Éste y otros aspectos de las condiciones de adecuación y eficacia de la respuesta serían objeto de disposiciones específicas. UN وسيكون هذا الجانب وغيره من الجوانب التي تجعل استجابة ما كافية وفعالة موضوع أحكام محددة.
    En los periodos de sesiones de los órganos rectores, se manifestó en términos inequívocos la aprobación y el apoyo entusiasta de los Estados miembros por estos programas y otros aspectos de la transformación de la ONUDI. UN وأعربت الدول الأعضاء عن موافقتها ودعمها بحماس لهذه البرامج وغيرها من الجوانب لتحول اليونيدو بعبارات لا لبس فيها في دورات الهيئات الإدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد