ويكيبيديا

    "y otros centros de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وغيرها من مراكز
        
    • وغيرها من مرافق
        
    • وغيرها من المراكز
        
    • وغيرها من أماكن
        
    • وغير ذلك من مراكز
        
    • وغيره من مرافق
        
    • وغيرها من مؤسسات
        
    • للوكالة وغيرها من المؤسسات
        
    • وسائر مراكز
        
    • أو غيرها من مرافق
        
    • ومراكز أخرى
        
    • وغير ذلك من فرص
        
    • وغيره من مراكز
        
    • وأكاديميات أخرى
        
    • وسائر مرافق
        
    El Consejo Nacional para el Control del VIH/SIDA se ha embarcado en un amplio programa de educación sobre la enfermedad y ha asignado promotores a escuelas y otros centros de aprendizaje. UN وقد بدأ المجلس الوطني لمكافحة الإيدز مشروعاً شاملاً للتثقيف بشأنه وألحق الدعاة بالمدارس وغيرها من مراكز التعلم.
    En esas circunstancias, cada vez son más necesarias las estrategias a plazos más largos que entrañen, por ejemplo, incentivos que estimulen a los productores a emprender las actividades de investigación y desarrollo dentro de la empresa o a contratar a las universidades y otros centros de investigación para que las realicen. UN وفي ظل هذه الظروف، تغدو الاستراتيجيات اﻷطول أجلا، التي تنطوي مثلا على حوافز، تدفع المنتجين إلى القيام بالبحث والتطوير داخليا أو بمنح عقود خارجية للجامعات وغيرها من مراكز اﻷبحاث، ضرورية بشكل مطرد.
    El Estado Parte debería velar por que en las cárceles y otros centros de detención se respeten plenamente todas las disposiciones del artículo 10 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الاحترام الكامل لجميع أحكام المادة 10 من العهد في السجون وغيرها من مرافق الاحتجاز.
    Nuestro Gobierno también está ejecutando un programa de atención en el hogar para aliviar la congestión de los hospitales y otros centros de salud. UN وتنفذ حكومتي أيضا برنامجا للرعاية المنزلية تخفيفا للزحام في المستشفيات وغيرها من المراكز الصحية.
    A fines del mes los campos y otros centros de detención situados en Livno Tomislavgrad, Ljubuski y Gabela se hallaban vacíos y el de Rodoc había disminuido de tamaño. UN وفي نهاية الشهر، أصبحت المعسكرات وغيرها من أماكن الاعتقال في ليفنو توميسلافغراد، وليوبوسكي، وغابيلا خالية وتضاءل حجم المعتقل في رودوتش.
    Se preveía crear una red de bibliotecas, instituciones de investigación y otros centros de excelencia de Asia y África con miras a compartir los conocimientos especializados e intercambiar experiencias. UN وجرى النظر في إنشاء شبكة من المكتبات ومؤسسات البحث وغير ذلك من مراكز الاختصاص في آسيا وأفريقيا بغية تبادل الدراية الفنية والخبرات.
    Por primera vez en cinco años, las autoridades israelíes otorgaron permisos a los estudiantes de Gaza que estaban inscritos en la Facultad de Ciencias de la Educación de Ramallah y otros centros de capacitación del OOPS situados en la Ribera Occidental. UN وأُصدرت لأول مرة منذ خمس سنوات تصاريح دخول إسرائيلية إلى الضفة الغربية للتلاميذ الغزاويين الملتحقين بكلية العلوم التربوية في رام الله وغيرها من مراكز الأونروا التدريبية في الضفة الغربية.
    Por primera vez en cinco años, las autoridades israelíes otorgaron permisos a los estudiantes de Gaza que estaban inscritos en la Facultad de Ciencias de la Educación de Ramallah y otros centros de capacitación del OOPS situados en la Ribera Occidental. UN ولأول مرة خلال خمس سنوات، صدرت تصاريح إسرائيلية للدخول إلى الضفة الغربية لتلاميذ غزة الملتحقين بكلية رام الله للعلوم التربوية وغيرها من مراكز الأونروا التدريبية في الضفة الغربيــــة.
    Se acordó que, en el año siguiente a la conferencia, las actividades debían centrarse en una sensibilización continua sobre la disponibilidad de los datos y en cuidar de que éstos se hicieran llegar a las instituciones académicas y otros centros de excelencia. UN واتُفق على أن الجهود، خلال السنة التالية للمؤتمر، ينبغي أن تتركّز على استمرار إذكاء الوعي بتوافر البيانات وعلى ضمان وصول البيانات إلى المؤسسات الأكاديمية وغيرها من مراكز الدراسات المتقدمة.
    Envío de publicaciones especializadas a las Universidades de Sarajevo, Tuzla y Mostar y otros centros de salud mental de la Federación de Bosnia y Herzegovina, 1997-2003; UN - توفير المنشورات لجامعات سراييفو، وتوزلا وموستار، وغيرها من مراكز الصحة العقلية في اتحاد البوسنة والهرسك، 1997-2003؛
    Las instalaciones de detención de menores y otros centros de detención en los que los menores pueden cohabitar con otros detenidos, reciben regularmente visitas de supervisón en las que se utiliza una lista genérica de cuestiones que son objeto de control. UN وتتم بانتظام زيارات رصد لمرافق احتجاز الأحداث وغيرها من مراكز الاحتجاز التي قد يودع فيها أحداث مع محتجزين آخرين، وذلك باستخدام قائمة رصد مرجعية عامة.
    El Comité Especial ha venido vigilando de cerca la situación de los prisioneros palestinos que se encuentran en cárceles y otros centros de detención en Israel, en contravención del derecho internacional humanitario. UN وما فتئت اللجنة الخاصة تراقب عن كثب حالة السجناء الفلسطينيين المحتجزين في السجون وغيرها من مرافق الاحتجاز في إسرائيل، خلافا للقانون اﻹنساني الدولي.
    También se acrecentó la participación de los centros de atención primaria y otros centros de salud, instituciones penitenciarias, instituciones comunitarias y centros terapéuticos especializados en la prestación de servicios de tratamiento de la adicción. UN وسُجلت كذلك زيادة في اشتراك مرافق الرعاية الأولية وغيرها من مرافق الرعاية الصحية والمؤسسات الاصلاحية والمؤسسات الأهلية والمرافق المتخصصة في العلاج من الإدمان، في تقديم خدمات علاجية.
    Entre los proyectos exitosos cabe citar el centro de capacitación en informática para personas de edad y los programas de formación en informática para los colegios y otros centros de educación. UN ومن المشاريع الناجحة مركز التدريب الحاسوبي لكبار السن وبرامج تعليم الحواسيب للمدارس وغيرها من المراكز التعليمية.
    Se ha producido un incremento anual en el número de consultas en los centros de salud reproductiva y otros centros de salud sobre cuestiones concernientes a la planificación familiar, que ahora representan el 45% del total de las consultas. UN وتوجد زيادة سنوية في عدد الزيارات إلى مراكز الصحة الإنجابية وغيرها من المراكز الصحية من أجل مسائل تتعلق بتخطيط الأسرة، تقدر الآن بنحو 45 في المائة من مجموع الزيارات.
    La UNMISS visitó varias comisarías de policía y otros centros de detención en los alrededores de Juba, pero hasta la fecha no ha podido confirmar esas detenciones. UN وقد زارت البعثةُ عدة مراكز للشرطة وغيرها من أماكن الاحتجاز في المنطقة المحيطة بجوبا ولكنها لم تتمكن حتى الآن من تأكيد عمليات الاحتجاز هذه.
    i) Asegurar que en los hospitales y otros centros de asistencia se proporcione a las personas de edad una nutrición y alimentos accesibles de forma adecuada y suficiente. UN (ط) كفالة تأمين القدر الكافي والملائم من التغذية والأغذية المتيسرة لكبار السن في المستشفيات وغيرها من أماكن الرعاية.
    Sin embargo, el país ha contestado a un cuestionario enviado por los Relatores Especiales y, actualmente, las dos partes han iniciado un intenso diálogo sobre cuándo podrán tener acceso a Guantánamo, el Iraq, el Afganistán y otros centros de detención en los que se retiene a personas acusadas de terrorismo. UN غير أن الولايات المتحدة استجابت لاستبيان أرسله المقررون الخاصون، ويعكف الجانبان الآن على إجراء حوار مكثّف يتعلق بمتى يمكنهم الوصول إلى خليج غوانتانامو والعراق وأفغانستان وغير ذلك من مراكز الاعتقال حيث يحتجز الأشخاص المتهمون بالإرهاب.
    a) Continúe sus esfuerzos por reducir el hacinamiento en las instituciones penitenciarias, en particular mediante la aplicación de medidas alternativas al encarcelamiento y el aumento de las asignaciones presupuestarias para desarrollar y renovar la infraestructura de las prisiones y otros centros de detención; UN (أ) مواصلة جهودها لتخفيف الاكتظاظ في السجون بوسائل منها تطبيق تدابير بديلة عن الحبس وزيادة مخصصات الميزانية لتطوير وتجديد الهيكل الأساسي للسجون وغيره من مرافق الاحتجاز؛
    Así, los particulares pueden crear escuelas y otros centros de enseñanza siempre que se reúnan los requisitos jurídicos y administrativos indispensables. UN ومن ثم، يجوز للأفراد بصفتهم الشخصية إنشاء مدارس وغيرها من مؤسسات التعليم بشرط استيفاء الشروط القانونية والإدارية.
    Empleo y orientación profesional. El OOPS procuró dar oportunidades de empleo a los refugiados palestinos graduados de sus centros de formación y otros centros de enseñanza, tanto en el plano local como en el extranjero. UN 34 - التنسيب للوظائف والتوجيه المهني - سعت الأونروا إلى تيسير توفير فرص العمل للاجئين الفلسطينيين المتخرجين من مراكز التدريب التابعة للوكالة وغيرها من المؤسسات التعليمية المحلية والخارجية على السواء.
    Mantiene contactos con los medios de comunicación y otros centros de información de las Naciones Unidas en toda la región y difunde información sobre la labor de las Naciones Unidas y la CESPAP; UN تقيم اتصالات مع وسائط الاعلام وسائر مراكز اﻷمم المتحدة للاعلام في المنطقة فيما يتعلق بنشر المعلومات عن أنشطة اﻷمم المتحدة/الاسكاب؛
    12. Si bien el Comité toma nota de que en la legislación del Estado parte se establecen salvaguardias legales fundamentales para los detenidos, se muestra preocupado por las denuncias de que dichas garantías no se respetan sistemáticamente en las comisarías de policía, las cárceles y otros centros de detención, conforme a lo establecido en las normas internacionales. UN 12- فيما تأخذ اللجنة علماً بأن تشريع الدولة الطرف ينص على ضمانات قانونية للمحتجزين، يساورها القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الضمانات القانونية الأساسية للمحتجزين في مخافر الشرطة والسجون أو غيرها من مرافق الاحتجاز، لا تطبق بصورة منهجية وفقاً للمعايير الدولية.
    Ante esa situación, se estaban haciendo esfuerzos para la construcción, rehabilitación y equipamiento de hospitales y otros centros de salud maternoinfantil en todas las regiones del Congo. UN وأمام هذا الوضع، تبذل السلطات المختصة جهوداً من أجل بناء مراكز استشفائية ومراكز أخرى متخصصة في صحة الأم والرضيع بجميع مقاطعات البلد وإعادة تأهيل تلك المراكز وتجهيزها بالمعدات اللازمة.
    Puede tratarse de ideas innovadoras sobre, por ejemplo, la manera no sólo de aprovechar las infraestructuras de salud locales eficaces sino también de desarrollar industrias locales, franquicias y otros centros de beneficio que puedan sostener el aumento del gasto en salud y prosperar con él. UN ويمكن لهذه الاستراتيجيات أن تأخذ بأفكار مبتكرة لا تقتصر مثلاً على تناول كيفية بناء هياكل أساسية صحية محلية، بل تتجاوز ذلك لتتناول كيفية إنشاء صناعات محلية واستغلال امتيازات وغير ذلك من فرص الربح التي يمكن أن تستمر وتزدهر نتيجة للنفقات الصحية المتزايدة.
    El recinto del Palacio de Basora y otros centros de la fuerza multinacional son el blanco principal de los ataques. UN ويُعتبر مجمع قصر البصرة وغيره من مراكز القوات المتعددة الجنسيات الأهداف الأساسية للهجمات.
    Desde que se presentó el último informe se han dictado conferencias a estudiantes y egresados de universidades y otros centros de estudios de Alemania, Austria, los Estados Unidos de América y Ucrania. UN ومنذ صدور التقرير الأخير، أُلقيت محاضرات على طلبة جامعيين وطلبة دراسات عليا من جامعات وأكاديميات أخرى من ألمانيا وأوكرانيا والنمسا والولايات المتحدة الأمريكية.
    o) Considere la posibilidad de crear un mecanismo de recolección central de datos estadísticos sobre cuestiones que surjan en relación con la Convención en las prisiones y otros centros de detención del Estado Parte; y UN (س) النظر في استحداث وسيلة تتيح الجمع المركزي للبيانات الإحصائية المتعلقة بالمسائل ذات الصلة بالاتفاقية داخل سجون الدولة الطرف وسائر مرافق الحبس الموجودة فيها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد