:: Las Naciones Unidas deberían adoptar nuevas medidas urgentes a nivel internacional para el suministro de medicamentos esenciales que prolongan la vida y otros elementos de un tratamiento eficaz, incluidos los recursos suficientes; | UN | :: ينبغي أن تتخذ الأمم المتحدة تدابير دولية جديدة، بصورة طارئة، لتوفير المستحضرات الصيدلانية الأساسية لإطالة عمر الإنسان وغيرها من عناصر العلاج الفعال، بما في ذلك الموارد الكافية |
Por ello, recomendamos la cooperación con esas organizaciones y otros elementos de la sociedad civil para sensibilizar al público sobre el Tratado y sus objetivos y conseguir un mayor apoyo al respecto. | UN | ولهذا، نُشجع التعاون مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من عناصر المجتمع المدني لزيادة الوعي بالمعاهدة وأهدافها ودعمها. |
El Estado receptor se encargará de facilitar a los contingentes militares, los observadores militares y el personal civil, locales de vivienda y trabajo, medios de comunicación y otros elementos de infraestructura. | UN | وتوفر الدولة المستقبلة للوحدات العسكرية والمراقبين العسكريين واﻷفراد المدنيين السكن وأماكن العمل ومرافق الاتصالات وسائر عناصر الهياكل اﻷساسية. |
En relación con el ACNUR y sus asociados, se consideraron importantes todos los niveles de asociación, con los Estados, otras organizaciones internacionales y regionales, las poblaciones locales y otros elementos de la sociedad civil, comprendidas las organizaciones no gubernamentales. | UN | وفيما يتعلق بالمفوضية وشركائها، فقد اعتُبرت ذات أهمية جميع مستويات الشراكة، بما فيها مع الدول، والمنظمات الدولية الأخرى، والمنظمات الإقليمية، والسكان المحليين، والعناصر الأخرى من المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
Se utilizarán cajas fuertes y otros elementos de seguridad en los locales del Equipo de Tareas y en la oficina de la Secretaria General Adjunta. | UN | وتستخدم في فرقة العمل وفي مكتب وكيلة الأمين العام الخزائن وغير ذلك من عناصر الأمن. |
Da orientaciones de política a los departamentos, oficinas y otras unidades de organización de la Secretaría para el desempeño de sus funciones, así como orientación y coordinación para los programas y otros elementos de la Organización. | UN | ويزود إدارات اﻷمانة العامة ومكاتبها ووحداتها التنظيمية اﻷخرى بالتوجيه السياسي عند تنفيذ اختصاصاتها، كما يزود برامج المنظمة وعناصرها اﻷخرى بالارشاد والتنسيق. |
El Grupo tuvo la oportunidad de examinar la relación entre el Fondo y otros elementos de la reforma de la labor humanitaria con asociados del Comité Permanente entre Organismos. | UN | وقد أتيحت للمجموعة فرصة مناقشة العلاقة بين الصندوق وغيره من عناصر الإصلاح في المجال الإنساني مع شركاء من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
El principal objetivo de estas iniciativas fue crear en toda la población una conciencia de los derechos humanos, por medio de los dirigentes comunitarios y otros elementos de la sociedad civil, como los maestros, las mujeres, los representantes juveniles y los funcionarios públicos. | UN | وكان الهدف اﻷساسي من تلك المبادرات إشاعة الوعي بحقوق اﻹنسان على نطاق واسع في صفوف السكان عموما وعبر قادة المجتمعات المحلية وغيرهم من عناصر المجتمع المدني بمن فيهم اﻷساتذة والنساء وممثلو الشباب وموظفو الخدمة المدنية. |
Durante ese tiempo, la Subcomisión continuó analizando los datos y otros elementos de información que figuraban en la presentación del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | وواصلت اللجنة الفرعية أثناء تلك الفترة تحليل البيانات والمواد الأخرى التي يحتوي عليها طلب المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
En particular, China debe brindar mayor transparencia en cuanto a sus intenciones relativas al desarrollo, los ensayos y el despliegue de armas antisatélite de ascensión directa y otros elementos de su programa multidimensional contraespacial. | UN | على وجه الخصوص، يتعين على الصين توفير قدر أكبر من الشفافية عن نواياها لاستحداث واختبار ونشر أسلحة الصعود المباشر المضادة للسواتل، وغيرها من عناصر برامجها المتعددة الأبعاد المضادة للفضاء. |
Las Naciones Unidas se ocupan de la planificación posterior a los conflictos en colaboración con los gobiernos y otros elementos de la comunidad internacional. | UN | والأمم المتحدة تقوم بالتخطيط بعد انتهاء النـزاع بالمشاركة مع الحكومات وغيرها من عناصر المجتمع الدولي. |
Trabajando juntos y recabando el apoyo de Gobiernos, instituciones educacionales, empresas, organizaciones no gubernamentales y otros elementos de la sociedad civil podemos revertir la tendencia actual. | UN | وبالعمل معا وبحشد الدعم من الحكومات والمؤسسات التعليمية والمؤسسات التجارية والصناعية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من عناصر المجتمع المدني، يمكننا عكس مسار الاتجاه الحالي. |
Es cierto que las organizaciones no gubernamentales, los institutos de desarrollo y otros elementos de la sociedad civil están desempeñando una función cada vez más dinámica en el desarrollo, y que nos incumbe a todos encontrar la mejor manera de integrarlos en el trabajo de la UNCTAD. | UN | وإذا كان صحيحاً أن المنظمات غير الحكومية والمعاهد اﻹنمائية وغيرها من عناصر المجتمع المدني تؤدي دوراً دينامياً على نحو متزايد في مجال التنمية، فيجب علينا جميعاً أن نجد سبلاً أفضل ﻹدماجها في عمل اﻷونكتاد. |
Las organizaciones no gubernamentales y otros elementos de la sociedad civil son otro grupo de interés fundamental para las Naciones Unidas. | UN | ٠٥ - والمنظمات غير الحكومية وسائر عناصر المجتمع المدني تمثل جمهورا أساسيا آخر لﻷمم المتحدة. |
Las organizaciones no gubernamentales y otros elementos de la sociedad civil son otro grupo de interés fundamental para las Naciones Unidas. | UN | ٥٠ - والمنظمات غير الحكومية وسائر عناصر المجتمع المدني تمثل جمهورا أساسيا آخر لﻷمم المتحدة. |
Sudáfrica confiere especial importancia al papel que las organizaciones no gubernamentales y otros elementos de la sociedad civil pueden desempeñar y han desempeñado en numerosos aspectos de la sociedad y a sus contribuciones. | UN | تعلّق جنوب أفريقيا أهمية كبيرة جدا على الدور والإسهام الذي تستطيع المنظمات غير الحكومية وسائر عناصر المجتمع المدني أن تؤديه وسبق أن أدته في جوانب عديدة من حياة المجتمع. |
Por último, la mayoría de los Estados que respondieron confirmaron la cooperación de los organismos nacionales competentes con organizaciones no gubernamentales y otros elementos de la sociedad civil a fin de apoyar los mecanismos de recuperación de las víctimas de la trata de personas. | UN | وأخيرا، أكدت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان تعاون السلطات الوطنية المختصة مع المنظمات غير الحكومية والعناصر الأخرى للمجتمع المدني في دعم آليات تعافي ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Por último, la mayoría de los Estados que respondieron confirmaron la cooperación de los organismos nacionales competentes con organizaciones no gubernamentales y otros elementos de la sociedad civil a fin de apoyar los mecanismos de recuperación de las víctimas de la trata de personas. | UN | وأخيرا، أكدت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان تعاون السلطات الوطنية المختصة مع المنظمات غير الحكومية والعناصر الأخرى من المجتمع المدني في دعم آليات تعافي ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Los grupos de observación estarían integrados por observadores militares en número que oscilaría entre 30 y 50, una compañía de infantería encargada de la protección del personal y los bienes de la Misión, servicios médicos de capacidad limitada y otros elementos de apoyo. | UN | وستضم أفرقة المراقبين ما بين 30 و 50 من المراقبين العسكريين، وسرية من المشاة لتوفير الحماية لأفراد البعثة وممتلكاتها، ووحدة طبية محدودة، وغير ذلك من عناصر الدعم. |
Exhorto a los Estados Miembros a que aceleren el despliegue de helicópteros y otros elementos de apoyo en consonancia con el concepto de las operaciones de la AMISOM. | UN | وإنني أدعو الدول الأعضاء على الإسراع في نشر طائرات الهليكوبتر وغير ذلك من عناصر تمكين القوة تمشيا مع مفهوم العمليات بالبعثة. |
Da orientaciones de política a los departamentos, oficinas y otras unidades de organización de la Secretaría para el desempeño de sus funciones, así como orientación y coordinación para los programas y otros elementos de la Organización. | UN | ويزود إدارات اﻷمانة العامة ومكاتبها ووحداتها التنظيمية اﻷخرى بالتوجيه السياسي عند تنفيذ اختصاصاتها، كما يزود برامج المنظمة وعناصرها اﻷخرى بالارشاد والتنسيق. |
Las conclusiones del estudio y las investigaciones del mercado indican que las Naciones Unidas deberían adoptar rápidamente un sistema moderno para la planificación de los recursos institucionales, y deberían hacerlo de manera acelerada para que el sistema se pusiera en marcha paralelamente con la adopción propuesta de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público y otros elementos de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وتشير نتائج الدراسة وأبحاث السوق إلى أنه لا بد أن تسرع الأمم المتحدة إلى استخدام الجيل الثاني من نظام تخطيط موارد المؤسسة، وأن تسرع في ذلك بطريقة تسمح بتنفيذ هذا النظام جنبا إلى جنب مع الاستخدام المقترح للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وغيره من عناصر إصلاح الأمم المتحدة. |
La deficiente infraestructura del Estado y los problemas que enfrentamos en el control de nuestras fronteras, en particular nuestras aguas, han posibilitado que los traficantes de estupefacientes y otros elementos de la delincuencia organizada prosperen en nuestro país. | UN | والبنية التحتية الضعيفة للدولة، والمشاكل التي نواجهها في ضبط حدودنا - وخاصة مياهنا، أتاحت لتجار المخدرات وغيرهم من عناصر الجريمة المنظمة أن ينتشروا في بلدنا. |
La Subcomisión se reunió también del 8 al 11 de septiembre y continuó analizando los datos y otros elementos de información que figuraban en la presentación. | UN | واجتمعت اللجنة الفرعية في الفترة من 8 إلى 11 أيلول/سبتمبر، وواصلت تحليلها للبيانات والمواد الأخرى التي يشتمل عليها الطلب. |
54. Estonia ha privatizado la mayoría del patrimonio de viviendas públicas, pero el acceso al crédito y otros elementos de un sistema de mercado libre, incluidas las reformas de la política de tierras, no han progresado suficientemente. | UN | ٤٥ - قامت إستونيا بخصخصة القسم اﻷكبر من الرصيد السكني الشعبي، غير أن فرص الحصول على الائتمانات والمزايا اﻷخرى لنظام اﻷسواق الحرة، بما في ذلك إصلاحات سياسة اﻷراضي، لم تتقدم بدرجة وافية. |
Se compromete, al establecer o ampliar una operación de mantenimiento de la paz, a pedir oficialmente que el Secretario General proceda a la etapa de ejecución del mandato cuando disponga de compromisos firmes de proporcionar un número suficiente de tropas adecuadamente entrenadas y equipadas y otros elementos de importancia crítica para el apoyo a las misiones; | UN | يتعهد، عند إنشاء عملية من عمليات حفظ السلام أو توسيعها، بأن يطلب إلى الأمين العام رسميا بدء مرحلة تنفيذ الولاية بمجرد حصوله على التزامات أكيدة بتوفير عدد كاف من القوات المدربة والمجهزة على النحو الملائم وسائر العناصر الحيوية اللازمة لدعم البعثة؛ |