Los Estados partes y otros Estados que tienen la obligación jurídica de cooperar con la Corte están obligados a cumplir esas solicitudes. | UN | ويُطلب من الدول الأطراف والدول الأخرى التي لديها التزامات قانونية بالتعاون مع المحكمة الامتثال لتلك الطلبات. |
Los Estados partes y otros Estados que tienen la obligación jurídica de cooperar con la Corte han de atender a tales solicitudes. | UN | ويُطلب من الدول الأطراف والدول الأخرى التي لديها التزامات قانونية بالتعاون مع المحكمة الامتثال لتلك الطلبات. |
En primer lugar, hay que distinguir entre los Estados específicamente lesionados por un hecho internacionalmente ilícito y otros Estados que tengan un interés jurídico en el cumplimiento de las obligaciones de que se trate pero que no hayan sufrido perjuicios económicamente cuantificables. | UN | 28 - فأولا ينبغي وضع تمييز بين الدول المتضررة بشكل محدد من فعل غير شرعي على الصعيد الدولي والدول الأخرى التي تكون لها مصلحة قانونية في تطبيق الالتزامات ذات الصلة، ولكنها لم تتعرض لضرر ملموس اقتصاديا. |
Expresó su solidaridad con la Jamahiriya Árabe Libia, la República Islámica del Irán, la República del Sudán y otros Estados que sufrían las consecuencias de sanciones económicas unilaterales. | UN | وأعرب عن تضامنه مع الجماهيرية العربية الليبية والجمهورية الإسلامية الإيرانية وجمهورية السودان وغيرها من الدول التي تعاني من العقوبات الاقتصادية الانفرادية. |
La experiencia adquirida por Polonia y otros Estados que han ingresado recientemente en la Unión Europea debe aplicarse en su respectiva región y también en el mundo en desarrollo. | UN | ومضى يقول إن الخبرة التي اكتسبتها بولندا وغيرها من الدول التي انضمت مؤخرا إلى الاتحاد الأوروبي ينبغي تطبيقها في منطقة تلك البلدان وفي العالم النامي أيضا. |
Los Estados partes y otros Estados que tienen la obligación jurídica de cooperar con la Corte han de atender a tales solicitudes. | UN | ويتعيّن على الدول الأطراف وسائر الدول التي عليها التزامات قانونية بالتعاون مع المحكمة أن تمتثل لتلك الطلبات. |
Existe una razón práctica para hacer una distinción entre el Estado o los Estados específicamente lesionados por un hecho internacionalmente ilícito y otros Estados que tienen un interés jurídico en el cumplimiento de las obligaciones pertinentes pero que no sufren lesiones económicamente cuantificables. | UN | وثمة سبب عملي للتمييز بين الدولة أو الدول المتضررة تحديدا من عمل غير مشروع دوليا، والدول الأخرى التي لها مصلحة قانونية في الوفاء بالالتزامات ذات الصلة وإن لم يلحقها ضرر ملموس اقتصاديا. |
La Argentina ve con agrado que se haya establecido una distinción entre el o los Estados directamente lesionados por un hecho internacionalmente ilícito, y otros Estados que pueden tener un interés en el respeto de la obligación violada. | UN | ترحب الأرجنتين بالتمييز بين الدولة أو الدول المتضررة مباشرة بفعل غير مشروع دوليا والدول الأخرى التي قد تكون لها مصلحة في إنفاذ الالتزام الذي وقع الإخلال به. |
Con respecto a la cuestión fundamental de la definición de Estado lesionado, el Brasil apoya la distinción que se hace entre el Estado o los Estados específicamente lesionados por un hecho internacionalmente ilícito y otros Estados que tienen un interés jurídico en el cumplimiento de las obligaciones pertinentes. | UN | أما فيما يتعلق بالمسألة الرئيسية المتصلة بتعريف الدولة المضرورة، فإن وفده يؤيد التمييز القائم بين الدولة أو الدول المضرورة تحديدا من فعل غير مشروع دوليا، والدول الأخرى التي لها مصلحة قانونية في الوفاء بالالتزامات ذات الصلة. |
Los Estados poseedores de armas nucleares y otros Estados que dispongan de esa capacidad deben mantener las suspensiones de las pruebas nucleares y debe hacerse un esfuerzo común para disuadir del uso de armas nucleares en el Asia meridional. | UN | وأضاف أن الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول الأخرى التي تمتلك تلك القدرة يجب أن تواصل التقيد بالوقف الاختياري لإجراء التجارب النووية، كما يجب بذل جهود منسقة لإثناء بلدان جنوب آسيا عن مواصلة جهودها لتطوير أسلحة نووية. |
Partes y otros Estados que son miembros de la OCDE, la CE, Liechtenstein. " | UN | " الأطراف والدول الأخرى التي هي أعضاء في منظمة الأمم المتحدة للتعاون والتنمية في المجال الاقتصادي والاتحاد الأوروبي وليختنشتاين. " |
Del mismo modo, la imposición de restricciones a la carrera de armamentos y la posibilidad de garantizar la estabilidad del entorno de seguridad también aportan ventajas de seguridad a largo plazo para los Estados poseedores de armas nucleares y otros Estados que poseen materiales fisibles para armas nucleares. | UN | وبالمثل، فإن فرض قيود على سباق التسلح وضمان استقرار البيئة الأمنية هما أمران يتيحان أيضاً فوائد أمنية طويلة الأجل للدول الحائزة للأسلحة النووية والدول الأخرى التي تمتلك مواد انشطارية لغرض صنع أسلحة نووية. |
Las actividades de los Estados Unidos para adoptar medidas de cooperación para la prevención del tráfico en armas nucleares, químicas o biológicas, sus vectores y materiales conexos por Corea del Norte y otros Estados que contribuyen a la proliferación se basan en la Iniciativa de lucha contra la proliferación. | UN | وتجسد المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار ما تبذله الولايات المتحدة من جهود في سبيل منع كوريا الشمالية والدول الأخرى التي تنشر أسلحة الدمار الشامل من الاتجار بالأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها والمواد ذات الصلة بها. |
61. Australia insta a todas las partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales y otros Estados que no lo hayan hecho todavía a que consientan en obligarse por el Protocolo V lo antes posible. | UN | 61- وأضاف أن أستراليا تحث جميع الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية والدول الأخرى التي لم تفعل ذلك بعد على الموافقة على التقيد بالبروتوكول الخامس في أقرب وقت ممكن. |
Como país del anexo 2, en el pasado Indonesia decidió supeditar su ratificación a la de todos los Estados poseedores de armas nucleares y otros Estados que afirman poseer ese tipo de armas. | UN | وبوصف إندونيسيا بلدا يرد اسمها في المرفق 2، فقد اختارت في الماضي حجب تصديقها على المعاهدة ريثما تصدق عليها جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية وغيرها من الدول التي تدعي حيازتها للأسلحة النووية. |
La comunidad internacional debe adoptar medidas para salvaguardar estos instrumentos vitales para la seguridad y la estabilidad mundiales y asegurarse de que el Pakistán y otros Estados que todavía no se han adherido al Tratado sobre la no proliferación no aumenten el número de poseedores de armas nucleares, legalmente o de hecho. | UN | ويجب أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات لضمان هذه الصكوك الحيوية لﻷمن والاستقرار العالميين والسهر على ألا تزيد باكستان وغيرها من الدول التي لا تزال خارج معاهدة عدم الانتشار عدد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية - سواء بشكل قانوني أو بشكل فعلي. |
La información recibida de los Gobiernos de Chile, Fiji, Guatemala, México, Noruega, el Reino Unido, Singapur y otros Estados que enviaron sus respuestas entre diciembre de 1999 y julio de 2000 se utilizará en el próximo informe de la Relatora Especial a la Asamblea General. | UN | وستستخدم المعلومات الواردة من حكومات سنغافورة وشيلي وغواتيمالا وفيجي والمكسيك والمملكة المتحدة والنرويج وغيرها من الدول التي قدمت ردودها في الفترة ما بين كانون الأول/ديسمبر 1999 وتموز/يوليه 2000 في التقرير المقبل للمقررة الخاصة إلى الجمعية العامة. |
A juicio de su delegación, el Estado de la nacionalidad de la empresa en cuestión y otros Estados que se benefician de sus actividades deberán asumir juntos las pérdidas derivadas de un daño transfronterizo. | UN | ومن رأي وفد الصين أن دولة الجنسية لمؤسسة بعينها وسائر الدول التي استفادت من الأنشطة ذات الصلة يتعين عليها أن تتقاسم الخسائر في حالة الأضرار العابرة للحدود. |
Comprendemos la situación de Belarús, así como la de Ucrania y otros Estados que se ven afectados adversamente de forma especial por la distorsión existente en la escala de cuotas para el mantenimiento de la paz. | UN | ولا نزال نتعاطف مع حالة بيــلاروس، وكذلك مع حالة اوكرانيا والدول اﻷخرى التي عانت بصورة خاصة وسلبية من الجدول المختل ﻷنصبــة عمليات حفظ السلام. |
Andorra, por ejemplo, propuso al Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados que se informatizaran sus archivos, una tarea que nuestra Misión ante las Naciones Unidas está desempeñando en estos momentos con la ayuda del Centro Nacional de Informática. | UN | فأندورا، على سبيل المثال، اقترحت على مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى أن تستخدم الحاسوب في أرشيفها، وهي مهمة تقوم بها اﻵن بعثتنا لدى اﻷمم المتحدة بمساعدة المركز الوطني للمعلوماتية. |
La segunda votación se limitará a los dos candidatos del Grupo de los Estados de Europa Occidental y otros Estados que no resultaron elegidos pero que obtuvieron el mayor número de votos en la votación anterior, a saber, el Canadá y Portugal, de conformidad con el artículo 94 del reglamento. | UN | ستقتصر جولة الاقتراع الثانية على الدولتين المنتسبتين إلى مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى اللتين لم يتم انتخابهما ولكنهما حصلتا على أكبر عدد من الأصوات فــي الاقتراع السابـــق، وهما كندا والبرتغال، وذلك عملا بالمادة 94 من النظام الداخلي. |
i) Encomiando a Kenya, Seychelles y otros Estados que están enjuiciando estos delitos por la función que desempeñan; | UN | ' 1` الإشادة بسيشيل وكينيا وغيرهما من الدول التي تجري محاكمات على ما تقوم به من دور؛ |
Deseo ahora repetir los nombres de los tres países del Grupo de Estados de Europa occidental y otros Estados que desean proponer un candidato: Francia, Suecia y los Estados Unidos de América. | UN | بعد ذلك، أود أن أكرر أسماء البلدان الثلاثة من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى التي ترغب في أن تتقدم بمرشحين، وهم: السويد، وفرنسا، والولايات المتحدة الأمريكية. |