• Facilitar la participación del sector privado y otros interesados en la ejecución del marco para la gestión ambientalmente racional; | UN | تيسير مشاركة القطاع الخاص وأصحاب المصلحة الآخرين في تنفيذ إطار الإدارة السليمة بيئياً؛ |
En ocasiones, la proliferación de actores y otros interesados en el ámbito humanitario provoca la duplicación de esfuerzos y una mala asignación de los recursos. | UN | وانتشار الأطراف الفاعلة وأصحاب المصلحة الآخرين في ساحة الأنشطة الإنسانية يوجد أحياناً ازدواجية في الجهود وإساءة في تخصيص الموارد. |
También podría promover y estimular la obtención y el intercambio de esa información, así como prestar asistencia a sus Estados miembros y otros interesados en el proceso. | UN | ويمكنها أيضا تعزيز وتنشيط إنتاج وتبادل تلك المعلومات فضلا عن مساعدة بلدانها الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة في هذه العملية. |
Esos centros prestan servicios a las empresas, los gobiernos y otros interesados en los distintos países y les ayudan a poner en práctica métodos, prácticas, políticas y tecnologías para una producción más limpia. | UN | وتقدّم المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف خدمات لكلٍّ من أصحاب الأعمال والحكومات وغيرهم من أصحاب المصلحة في البلدان المعنية وتساعدهم في تنفيذ أساليب وممارسات وسياسات وتكنولوجيّات تتعلق بالإنتاج الأنظف. |
En cuanto a la salud del propio mecanismo, existe un riesgo creciente de que el MDL pierda impulso y, con él, la capacidad intelectual e institucional que han ido generando las Partes y otros interesados en el mecanismo. | UN | وفيما يتعلق بصحة الآلية نفسها، يزيد احتمال خسارة الآلية لزخمها، وبالتالي خسارة القدرات الفكرية والمؤسسية التي تم بناؤها لدى الأطراف وغيرها من الجهات المعنية في الآلية. |
Ello confirma la convicción del Grupo de que el puesto de Representante Especial Adjunto debe establecerse en la categoría conveniente para acentuar la coordinación entre la ONUCI y otros interesados en esas importantes esferas. | UN | وذلك يؤكد اعتقاد المجموعة بأن وظيفة وكيل الممثل الخاص ينبغي أن تُنشأ على المستوى الملائم من أجل تعزيز التنسيق بين عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وسائر أصحاب المصلحة في تلك المجالات الهامة. |
:: Propiciar la participación de los propietarios de bosques, los titulares de derechos forestales, las comunidades con bosques en custodia o que dependan de ellos y otros interesados en lo referente a la planificación y la supervisión a nivel local de la ordenación sostenible de los bosques y actividades conexas | UN | :: إشراك ملاك الغابات وأصحاب الحقوق والأمناء والمجتمعات المعتمدة على الغابات وأصحاب المصلحة الآخرين في التخطيط المحلي، والإجراءات، ورصد إدارة الغابات على نحو مستدام. |
El PNUMA organizará una reunión de asociados y otros interesados en Ginebra a principios de 2008. | UN | 5 - سوف يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتنظيم اجتماع للشركاء وأصحاب المصلحة الآخرين في جنيف في أوائل عام 2008. |
Hasta la fecha, el número de puestos disponibles en la Secretaría de la CNUDMI es aproximadamente el mismo que en la década de 1960, y para que la Comisión pueda interactuar eficazmente con Estados y otros interesados en una era en que la globalización es cada vez mayor, se necesitarán más recursos. | UN | ومن ثم، فإن عدد الوظائف المتاحة لأمانة الأونسيترال هو نفسه تقريبا الذي كان متاحا لها في الستينات. وإذا ما أُريد للأونسيترال أن تكون قادرة على التفاعل بنشاط مع الدول وأصحاب المصلحة الآخرين في عصر العولمة المتزايدة، فإن هناك حاجة إلى الحصول على موارد إضافية. |
A este respecto, se invita a la Comisión a establecer una Red internacional de instituciones de ciencia y tecnología, que incluya comisiones nacionales de ciencia y tecnología y otros interesados en el desarrollo, como los centros internacionales de investigación del Sistema de Trieste. | UN | واللجنة مدعوة في هذا الصدد إلى إنشاء شبكة دولية لمؤسسات العلم والتكنولوجيا، تشمل اللجان الوطنية العلمية والتكنولوجية وغيرها من أصحاب المصلحة في التنمية مثل مراكز البحث الوطنية في نظام تريستا. |
A este respecto, la secretaría ha iniciado el proceso de establecimiento de una red internacional de instituciones de ciencia y tecnología, que incluya comisiones nacionales de ciencia y tecnología y otros interesados en el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد شرعت الأمانة في إنشاء شبكة دولية لمؤسسات العلم والتكنولوجيا، تشمل اللجان الوطنية العلمية والتكنولوجية وغيرها من أصحاب المصلحة في التنمية. |
En algunas esferas, las investigaciones fueron utilizadas mucho más por estudiosos y otros interesados en el área del desarrollo que por los funcionarios del gobierno encargados de la formulación o aplicación de políticas. | UN | وفي بعض المجالات، أفادت الأوساط الجامعية وغيرها من أصحاب المصلحة في مجال التنمية من البحوث، بأكثر مما أفاد منها المسؤولون الحكوميون عن وضع السياسات أو تنفيذها. |
El orador destacó que los AII procuraban contribuir a la creación de un marco reglamentario estable, previsible y transparente para las relaciones internacionales en materia de inversión entre los distintos actores, en particular inversores extranjeros, países receptores, países de origen, inversores nacionales y otros interesados en el desarrollo. | UN | وأكد أن الهدف من اتفاقات الاستثمار الدولية هو الإسهام في وضع إطار تنظيمي مستقر وشفاف ويمكن التنبؤ به لعلاقات الاستثمار الدولية بين مختلف العناصر الفاعلة، أي بين المستثمرين الأجانب والبلدان المضيفة وبلدان المنشأ والمستثمرين المحليين وغيرهم من أصحاب المصلحة في التنمية. |
Una cosa es generar información científica y otra, muy distinta, transformar los resultados de la investigación en conocimientos y tecnologías útiles y poner estas tecnologías en manos de los encargados de formular políticas y otros interesados en los bosques. | UN | وإيجاد المعلومات العلمية شأن هام أما تحويل نتائج البحوث إلى معارف وتكنولوجيات وإتاحتها لواضعي السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة في مجال الغابات فشأن هام آخر. |
El desarrollo de un plan estratégico para los países de ingresos medianos en Botswana en 2011, en estrecha colaboración con todos los organismos de las Naciones Unidas y otros interesados en el país, es tan solo un ejemplo de la creación de ese tipo de asociaciones. | UN | وما إعداد خطة استراتيجية لبلد متوسط الدخل في عام 2011 في بوتسوانا بالتعاون الوثيق مع جميع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الجهات المعنية في البلد إلا مثال واحد على تأسيس تلك الشراكات. |
Principio 4: La participación activa de los propietarios de las tierras en régimen consuetudinario y otros interesados en las medidas de ordenación de las tierras en régimen consuetudinario es esencial para asegurar que el proceso y los resultados se sientan como propios a nivel nacional. | UN | المبدأ 4: لا بد من المشاركة النشطة لملاك الأراضي العرفيين وسائر أصحاب المصلحة في جهود إدارة الأراضي المملوكة حسب الأعراف إذا أُريد ضمان تبني العملية وطنيا وإحراز النتائج. |
Se invitó a las Partes y otros interesados en contribuir a los preparativos para la feria a ponerse en contacto con la Secretaría. | UN | وقال إن الأطراف وغيرها من الجهات المهتمة بالمساهمة في الأعمال التحضيرية للمعرض مدعوة إلى الاتصال بالأمانة. |
3. Recomienda que, cuando proceda, los jueces, los profesionales del ámbito de la insolvencia y otros interesados en procedimientos de insolvencia transfronteriza tomen debidamente en consideración la Guía de prácticas; | UN | 3 - توصي بأن يولي القضاة والممارسون في مجال الإعسار وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين بإجراءات الإعسار عبر الحدود الاعتبار الواجب للدليل العملي، حسب الاقتضاء؛ |
En la sección III se explica el marco conceptual elaborado por el Grupo de Trabajo para guiar su análisis de las cuestiones relativas a la igualdad y la no discriminación por motivos de sexo, y para estructurar su diálogo con los Estados y otros interesados en el cumplimiento de su mandato. | UN | ويوضح الجزء الثالث إطاراً مفاهيمياً وضعه الفريق العامل من أجل توجيه تحليلاته المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز على أساس الجنس وإطلاع الدول وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة في حواره على تنفيذ ولايته. |
12. Decide que el Foro tratará de intensificar la interacción en sus reuniones con los grupos principales y otros interesados en materia forestal; | UN | 12 - يقرر أن يسعى المنتدى إلى تعزيز التفاعل مع المجموعات الرئيسية وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين بالغابات في إطار الاجتماعات التي يعقدها المنتدى؛ |
En el proyecto de resolución se recomienda además que los jueces y otros interesados en procedimientos de insolvencia transfronteriza tomen debidamente en consideración el documento y que todos los Estados consideren la posibilidad de aplicar la Ley Modelo. | UN | وأضافت أن الجمعية قد أوصت أيضا في مشروع القرار بأن يولي القضاة وسائر الجهات المعنية بإجراءات الإعسار عبر الحدود الاعتبار الواجب للوثيقة، وأن تنظر جميع الدول في تنفيذ القانون النموذجي. |
- Ayudar a los Estados partes y otros interesados en la adopción de un enfoque coordinado para la implementación de las recomendaciones de los organismos y los mecanismos de derechos humanos de una manera estructurada. | UN | - مساعدة الدول الأطراف والأطراف المعنية الأخرى في اتباع نهج منسق إزاء تنفيذ توصيات هيئات وآليات حقوق الإنسان بطريقة منظمة. |
El Comité quizás desee incluir la nota contenida en el documento CEDAW/C/2004/I/4/Add.1 en su informe anual, a fin de difundir más sus métodos de trabajo entre los Estados partes y otros interesados en su labor. | UN | وقد تود اللجنة أن تقرر إدراج المذكرة الواردة في الوثيقة CEDAW/C/2004/I/4/Add.1 في تقريرها السنوي، بما يجعل أساليب عملها معروفة بصورة أوسع للدول الأطراف والجهات الأخرى المهتمة بعمل اللجنة. |
Además, se estaba estableciendo una red de comunicaciones de educadores y otros interesados en los derechos humanos y en los derechos del niño para facilitar el intercambio de experiencias e ideas. | UN | كذلك يجري إنشاء شبكة للاتصال بين المدرسين وغيرهم من المهتمين بحقوق اﻹنسان وحقوق الطفل، مما يسهل تبادل الخبرات واﻷفكار. |
:: Facilitación de la participación de organizaciones de la sociedad civil en la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur mediante reuniones periódicas sobre las cuestiones pendientes en materia de ejecución en las que participen representantes de la sociedad civil, partidos políticos, funcionarios gubernamentales y otros interesados en Darfur, y mediación entre las partes cuando surjan diferencias acerca de la interpretación del Acuerdo | UN | :: تيسير مشاركة منظمات المجتمع المدني في تنفيذ اتفاق سلام دارفور من خلال عقد اجتماعات منتظمة بشأن مسائل التنفيذ المعلقة، مع إشراك ممثلين عن المجتمع المدني والأحزاب السياسية ومسؤولين حكوميين وجهات فاعلة أخرى في دارفور، والوساطة بين الأطراف عند نشوء خلافات بشأن تفسير الاتفاق |
Estos llamamientos podrían facilitar la ejecución de las actividades esenciales por las organizaciones pertinentes y otros interesados en el programa de trabajo de Nairobi, con miras a lograr el objetivo y los resultados previstos de dicho programa y mejorar la planificación y las prácticas de la adaptación a todos los niveles y en todos los sectores. | UN | وقد تسهل هذه الدعوات على المنظمات ذات الصلة وغيرها من أصحاب المصلحة المشاركين في إطار برنامج عمل نيروبي تنفيذ الأنشطة الرئيسية بغية تحقيق هدف برنامج عمل نيروبي والنتائج المرجوة منه وتعزيز تخطيط التكيف وممارساته على جميع المستويات وعبر جميع القطاعات. |