Si bien el microcrédito y otros programas de mitigación de la pobreza han tenido éxito, aún queda mucho por hacer para erradicar la pobreza. | UN | وبينما نجحت برامج الائتمان الصغير وغيرها من برامج تخفيف وطأة الفقر، يبقى الكثير الذي يتعين عمله لاستئصال شأفة الفقر. |
Siguen ofreciéndose programas de radio y otros programas de información sobre los derechos humanos de la mujer. | UN | وتجري مواصلة تقديم البرامج الإذاعية وغيرها من برامج التوعية والإعلام بشأن الحقوق الإنسانية للمرأة. |
Además, el Servicio de Policía, mediante talleres y otros programas de capacitación, mantiene a sus agentes al corriente de las prácticas policiales actuales de aplicación de esas normas y otras cuestiones. | UN | وبفضل حلقات العمل وغيرها من برامج التدريب، تجعل إدارة الشرطة الموظفين يواكبون تلك الممارسات وغيرها من القضايا. |
El aspecto relativo al género forma parte de los estudios del derecho de los refugiados y otros programas de estudios. | UN | ويشكل الجانب الجنساني جزءا من الدراسات المتعلقة بقانون اللاجئين وغيرها من البرامج الدراسية. |
Finalmente, la Iniciativa de Ayuda para el Comercio y otros programas de asistencia técnica deben utilizarse para dar mayor complejidad a la infraestructura de comercio africana. | UN | وأخيراً، ينبغي أن يوجَّه برنامج المعونة من أجل التجارة وغيره من برامج المساعدة التقنية نحو تحسين مستوى الهياكل الأساسية التجارية في أفريقيا. |
25I.30 La estimación de 11.800 dólares se utilizaría para cubrir el costo de los cursos requeridos por los oficiales de seguridad en materia de primeros auxilios, seminarios de seguridad, seminarios de defensa civil y otros programas de capacitación especializados. | UN | ٢٥ طاء - ٣٠ سيغطي المبلغ المقدر ﺑ ٨٠٠ ١١ دولار تكلفة الدورات التي يحتاجها موظفو اﻷمن فيما يتعلق باﻹسعافات اﻷولية والحلقات الدراسية المتعلقة بالسلامة والدفاع المدني وغير ذلك من برامج التدريب المتخصصة. |
:: ¿Qué relación existe entre estos programas y otros programas de desarrollo social y económico? | UN | :: ما هي العلاقات بين هذه البرامج وسائر برامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية؟ |
La representante declaró que, actualmente, se habían sujeto a examen el Plan de Seguro Nacional y otros programas de asistencia social a fin de que sirvieran de base para la opinión que se había de formar el Gobierno sobre la necesidad de cambios que se presentaría durante la primavera de 1995. | UN | فذكرت الممثلة بأنه في الوقت الراهن، تم تمحيص خطة التأمين الوطني وغيرها من برامج الرعاية الاجتماعية ﻷجل تكوين رأي الحكومة، الذي ستقدمه في ربيع ١٩٩٥، بشأن الحاجة الى التغييرات. |
La asistencia internacional resulta fundamental para que los países menos adelantados y otros países de bajos ingresos puedan tener servicios sociales y otros programas de reducción de la pobreza. | UN | وبالنسبة ﻷقل البلدان نموا والبلدان اﻷخرى المنخفضة الدخل، فإن المساعدة الدولية لازمة للخدمات الاجتماعية وغيرها من برامج تخفيف الفقر. |
La representante declaró que, actualmente, se habían sujeto a examen el Plan de Seguro Nacional y otros programas de asistencia social a fin de que sirvieran de base para la opinión que se había de formar el Gobierno sobre la necesidad de cambios que se presentaría durante la primavera de 1995. | UN | فذكرت الممثلة بأنه في الوقت الراهن، تم تمحيص خطة التأمين الوطني وغيرها من برامج الرعاية الاجتماعية ﻷجل تكوين رأي الحكومة، الذي ستقدمه في ربيع ١٩٩٥، بشأن الحاجة الى التغييرات. |
De más está decir que las instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias y otros programas de producción de armas de destrucción en masa son la fuente principal de inestabilidad y rearmamento en la región. | UN | وغني عن القول إن المرافق النووية وغيرها من برامج انتاج أسلحة التدمير الشامل التي لا تحظى بأية ضمانات هي المصدر الرئيسي لعدم الاستقرار وإعادة التسلح في المنطقة. |
Incluye, igualmente, todos los componentes de los programas de reducción de la mortalidad materna y otros programas de control y prevención, como el del cáncer del cérvix. | UN | ويشتمل البرنامج أيضا على كل عناصر برامج إنقاص معدلات وفيات اﻷمهات وغيرها من برامج الضبط والوقاية كبرنامج معالجة سرطان الرحم. |
Por tanto, la contratación con carácter afirmativo conseguirá que los desfavorecidos puedan competir gracias a actividades correctivas como la formación profesional, la divulgación y otros programas de formación o potenciación. | UN | وبالتالي فإن التعيين الإيجابي، من خلال التدابير العلاجية مثل التدريب المهني وبرامج تحسين المهارات وبناء المهارات وغيرها من برامج التمكين، تضع الأشخاص الذين يعانون من ظروف غير مواتية في مركز تنافسي. |
267. El Grupo de Trabajo ha seguido coordinando campañas de prevención contra el uso de drogas y otros programas de educación pública. | UN | 267- واستمر الفريق العامل في تنسيق حملات مكافحة المخدرات وغيرها من البرامج التربوية. |
Los programas de canje de agujas y otros programas de prevención han dado resultado en los lugares en que se han puesto en práctica, pero generalmente el costo político de esos programas se ha considerado demasiado alto para aplicarlos en gran escala. | UN | وقد أسفرت برامج الوقاية وتبادل الحقن وغيرها من البرامج الوقائية عن نتائج إيجابية في الأماكن التي نفذت فيها لكن كثيرا ما اعتبرت التكاليف السياسية لهذه البرامج عائقا أمام تنفيذها على نطاق واسع. |
Este año la organización completa 82 años de servicio dedicado a la emancipación de la mujer a través de la educación y otros programas de empoderamiento. | UN | وفي عامنا هذا تكمل الرابطة 82 عاماً من الخدمة المتفانية لتحرير المرأة عن طريق التعليم وغيره من برامج التمكين. |
* Estos datos comprenden todas las personas incluidas en el Programa 5000 y otros programas de formación del presente año lectivo y los que continúan los cursos desde el año lectivo anterior. | UN | * تشمل هذه البيانات جميع الأشخاص المشاركين في برنامج 000 5 وغيره من برامج التدريب في السنة الدراسية الجارية ومَن استمروا في الدراسة من السنة الدراسية الماضية. |
Además, es una de las esferas en las que el comercio está más distorsionado, no sólo por los obstáculos en frontera sino también por las subvenciones y otros programas de apoyo interior. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الزراعة هي أحد المجالات التي تعاني فيها التجارة من أشد التشوهات ليس من جراء الحواجز الحدودية فحسب وانما ايضا من خلال برامج الاعانات وغير ذلك من برامج الدعم المحلي. |
En muchos casos, la liberalización, privatización, reforma de mercado y otros programas de ajuste, no sólo son incapaces de fomentar el crecimiento económico africano, sino que, por el contrario, crean graves problemas sociales. | UN | وفي حالات عديدة، لم يؤد تحرير الاقتصاد والخصخصة وإصلاح الأسواق وسائر برامج التكييـف إلى تعزيز نمو الاقتصاد الأفريقي، ولكنه على نقيض ذلك أدى إلى نشوء مشاكل اجتماعية خطيرة. |
Las empresarias también deberían tener acceso al crédito, derechos a la propiedad y otros programas de fomento de las empresas. | UN | وينبغي أن تُمنح النساء المشتغلات بالأعمال الحرة فرصة الحصول على الائتمان وحقوق الملكية القانونية وغير ذلك من البرامج التي تشجع نمو الأعمال التجارية. |
Además, la red de televisión local, así como las cadenas de televisión venezolanas que pueden recibirse en Aruba, transmiten noticiarios internacionales y otros programas de actualidad. | UN | وعلاوة على ذلك، تبث شبكة التلفزيون المحلية، وكذلك قنوات التلفزيون الفنزويلي التي يُستقبل بثها في أروبا، نشرات اﻷنباء الدولية وبرامج أخرى تتناول الشؤون العامة الجارية. |
- Apoyo a la ejecución del PRODEJ y otros programas de promoción y protección de los derechos humanos; | UN | - دعم تنفيذ برنامج تطوير القضاء والبرامج الأخرى المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان؛ |
El programa ampliado de inmunización y otros programas de aplicación masiva son las normas para impedir las principales enfermedades infantiles. | UN | وبرنامج التحصين الموسع وغيره من البرامج الشاملة هي القاعدة المتبعة في الوقاية من أمراض الطفولة الرئيسية. |
El Programa de Cooperación Económica y Técnica de la India lleva funcionando cerca de 40 años y el Gobierno ha destinado unos 2.000 millones de dólares, por conducto de éste y otros programas de asistencia técnica, a 130 países en desarrollo de África, Asia, Europa oriental y América Latina. | UN | فلقد ظل برنامج الهند للتعاون التقني والاقتصادي موجودا لما يقرب من أربعة عقود وأنفقت الحكومة نحو بليوني دولار عن طريق هذا البرنامج وبرامج أخرى فيما يتعلق بتوفير مساعدات لما يبلغ 130 من البلدان النامية في أفريقيا وآسيا وأوروبا الشرقية وأمريكا اللاتينية. |
Cuando elaboren la estructura de cooperación con el país como marco para la programación, la oficina del país del PNUD y el gobierno deben consultar con los fondos y otros programas de las Naciones Unidas para asegurar la armonización de los ciclos de programación. | UN | ولدى وضع إطار التعاون القطري وكإطار للبرمجة، ينبغي أن يتشاور المكتب القطري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والحكومة، مع الصناديق ومع برامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى لضمان تحقيق المواءمة بين دورات البرمجة. |
Contribuye al Fondo para el Refugio de Chernobyl, la Cuenta para la Seguridad Nuclear y otros programas de asistencia bilateral. | UN | وهي من بين المساهمين الرئيسيين في صندوق الأمم المتحدة الاستئماني في تشيرنوبيل وحساب السلامة النووية وغيرهما من برامج المساعدة الثنائية. |