Utilizando la World Wide Web y otros recursos de Internet, una gran parte de esa capacitación y enseñanza podía realizarse a nivel nacional sin necesidad de enviar personal al extranjero. | UN | ويمكن من خلال استخدام الشبكة العالمية وغيرها من موارد الانترنت انجاز الكثير من هذا التدريب والتعليم محليا دون حاجة الى ارسال الناس الى الخارج . |
El hecho de que la mayoría de los recursos financieros y otros recursos de estos países estuviera en manos del sector público aumentaba la importancia de promover una transparencia y una publicación de información adecuadas en la gobernanza de ese sector. | UN | ولأن معظم الموارد المالية وغيرها من موارد البلدان النامية في يد القطاع الخاص، من المهم تعزيز الشفافية وكشف البيانات المالية بما يكفي في إدارة ذلك القطاع. |
Sus recursos existentes de medios de refuerzo, documentación y otros recursos de tecnología de la información se mantenían y almacenaban en sus locales. | UN | وتحفظ وتخزن الموارد القائمة للدعم المتعلقة بوسائط الإعلام والوثائق والموارد الأخرى لتكنولوجيا المعلومات في موقعها. |
Las contribuciones de los donantes a la partida de otros recursos ordinarios y otros recursos de emergencia se reciben durante todo el año. | UN | 14 - يجري تلقي تبرعات المانحين للموارد الأخرى العادية والموارد الأخرى الطارئة طوال السنة. |
Recursos de donantes: comprende los recursos ordinarios y otros recursos de donantes, como la participación de donantes en la financiación de los gastos, los fondos fiduciarios y los acuerdos de servicios de gestión. | UN | الموارد المقدمة من الجهات المانحة: تتألف من الموارد العادية وغيرها من الموارد المقدمة من الجهات المانحة، بما فيها تقاسم التكاليف مع الجهات المانحة، والصناديق الاستئمانية، واتفاقات الخدمات الإدارية. |
Tal como está estructurada, la capacidad de reserva es un mecanismo para utilizar personal, equipo, servicios y otros recursos de los Estados Miembros, los cuales los destinan a prestar apoyo a actividades de remoción de minas. | UN | وتشكل القدرة الاحتياطية بهيكلها الحالي آلية لﻹفادة مما وفرت الدول اﻷعضاء من أفراد ومعدات ومرافق وموارد أخرى خصصتها للاستخدام لدعم العمل المتعلق باﻷلغام. |
Se aumentará el acceso general al aprendizaje y el perfeccionamiento, proporcionando recursos adicionales de aprendizaje al personal que presta servicios en lugares de destino difíciles y otros recursos de formación en línea. | UN | وسيجرى تحسين القدرة على الاستفادة من التعلم والتطوير على الصعيد العالمي بتوفير موارد تعلُّم إضافية للموظفين العاملين في مراكز عمل شاقة وغير ذلك من الموارد التدريبية الشبكية. |
Remesas y otros recursos de la diáspora | UN | الحوالات وغيرها من موارد الشتات |
Remesas y otros recursos de las diásporas | UN | التحويلات وغيرها من موارد الشتات |
8.30 Las necesidades estimadas en este rubro corresponden a puestos de personal supernumerario y otros recursos de personal que se proponen para los trabajos preparatorios y los servicios con destino a las conferencias internacionales, conforme al detalle que figura a continuación: | UN | ٨-٣٠ الاحتياجات المقدرة تحت هذا البند هي للوظائف المؤقتة وغيرها من موارد الموظفين المقترحة في إطار التحضير للمؤتمرات الدولية وتوفير الخدمات لها، وهي كما يلي: |
Desean también recibir más información sobre la estrategia de establecimiento de prioridades en cuanto a la contratación y el despliegue del personal aplicada para garantizar que se despliegue primero al personal adecuado, teniendo en cuenta que el alojamiento y otros recursos de subsistencia serán escasos en las etapas iniciales de la misión. | UN | وأضاف أن الوفود تود أن تحصل أيضا على مزيد من المعلومات عن استراتيجية إيلاء الأولويات بالنسبة إلى تعيين الموظفين ونشرهم لكفالة الاستعانة أولا بالموظفين المناسبين على أن توضع في الاعتبار ندرة أماكن الإقامة وغيرها من موارد الإقامة في المراحل الأولية للبعثة. |
106. Un representante de una organización indígena de Australia dijo que la Ley sobre los títulos nativos impedía y limitaba los derechos de los pueblos aborígenes a la tierra e impedía el derecho a acceder a las riquezas minerales y otros recursos de la nación. | UN | 106- وقال ممثل منظمة السكان الأصليين من أستراليا إن التعديلات التي أدخلت على قانون ملكية السكان الأصليين عملت على إعاقة حقوق شعب الأبوريجين الأصلي في الأرض وقيدت هذه الحقوق، وعرقلت حقوقهم في الاستفادة من الثروة المعدنية وغيرها من موارد البلد. |
Contención de los gastos y mejora de la distribución proporcional entre los recursos ordinarios y otros recursos de la capacidad de organización del PNUD | UN | احتواء التكاليف وتحسين الحصة التناسبية بين الموارد العادية والموارد الأخرى المخصصة للقدرات التنظيمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Una gestión de desechos ineficaz e ineficiente produce gases de efecto invernadero y emisiones tóxicas, y provoca la pérdida de materiales y otros recursos de gran valor. | UN | وتفضي معالجة النفايات المفتقرة إلى الفعالية والكفاءة إلى انبعاث غازات الاحتباس الحراري وإلى انبعاثات سامة أخرى، وفقدان لا يقدر بثمن في المواد والموارد الأخرى. |
La propuesta de utilizar los departamentos, servicios y otros recursos de la Oficina del Pacto Mundial para el nuevo Mecanismo, al tiempo que mantienen su independencia, requiere un examen más exhaustivo. | UN | وإن الاقتراح الداعي إلى استخدام الإدارات والخدمات والموارد الأخرى لمكتب الاتفاق العالمي للمرفق الجديد، مع الحفاظ على استقلاليتها، يتطلب مزيداً من التمحيص. |
En general, cada país Parte que presente una propuesta debe proporcionar los medios financieros y otros recursos de organización necesarios a nivel nacional. | UN | وعلى العموم، يتعين على كل بلد طرف قدم اقتراحاً تأمين الموارد المالية وغيرها من الموارد اللازمة للتنظيم على الصعيد الوطني. |
También se ha elaborado un sistema de vigilancia para mejorar la comprensión de los efectos de la ordenación aguas arriba sobre la cantidad y la calidad del agua y otros recursos de aguas abajo. | UN | كما وضع نظام للرصد لزيادة تفهم مدى أثر إدارة المنطقة أعلى المجرى على كمية ونوعية المياه وغيرها من الموارد في منطقة أسفل المجرى. |
La preparación de grabaciones y transcripciones profesionales y plenamente fiables requiere equipo técnico profesional y otros recursos de los cuales las Secretarías no disponen en este momento. | UN | ويتطلب إعداد تسجيلات صوتية، وكذلك نصوص مستنسخة حرفية، تتسم بالمهنية والموثوقية الكاملة، توافر معدات تقنية مهنية وموارد أخرى ليست متاحة لقلمي المحكمتين في الوقت الراهن. |
Un gran número de participantes de muchos países y regiones diferentes citaron casos del uso del personal militar para conseguir el acceso a la tierra, los minerales, el petróleo y otros recursos de sus tierras ancestrales. | UN | وتحدث عدد كبير من المشاركين من بلدان ومناطق كثيرة مختلفة عن حالات استغلال النشاط العسكري لضمان الحصول على الأرض والمعادن والنفط وغير ذلك من الموارد من الأراضي التي ورثها السكان الأصليون عن الأجداد. |
44. El derecho a la alimentación de los indígenas suele depender en gran medida de su acceso y control respecto de las tierras y otros recursos de sus territorios. | UN | 44- وغالباً ما يعتمد تمتُّع السكان الأصليين بالحق في الغذاء اعتماداً وثيقاً على قدرتهم على الوصول إلى أراضيهم وإلى الموارد الطبيعية الأخرى في الأقاليم التي يقيمون فيها والتحكُّم بها. |
:: Integrar el principio del consentimiento libre, previo e informado como característica obligatoria de todos los programas y proyectos relativos a las tierras, los bosques y otros recursos de propiedad común en las zonas habitadas por pueblos indígenas y tribales; | UN | :: إدراج مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة كسمة إلزامية في جميع البرامج والمشاريع المعنية بالأراضي والأحراج وغير ذلك من موارد الممتلكات العامة في المناطق التي تسكنها الشعوب الأصلية والقبلية؛ |
La degradación se debe a la mayor demanda de alimentos, combustibles y otros recursos de subsistencia. | UN | وينبع هذا التدهور من مطالب متزايدة على الأغذية والوقود وسائر موارد العيش. |