Se fomenta una mejor temporización y coordinación entre la reforma del sector de la seguridad y otros sectores. | UN | ومما يُشجع عليه في هذا الصدد، تحسين تسلسل وتنسيق جهود إصلاح قطاع الأمن والقطاعات الأخرى. |
Anualmente se incorporan objetivos relacionados con el género en los planes para la población activa, la enseñanza y otros sectores. | UN | وتدرج الأهداف المتعلقة بنوع الجنس سنويا في خطط القوى العاملة والتعليم والقطاعات الأخرى. |
Los mecanismos nacionales también pueden ser importantes intermediarios entre la sociedad civil y otros sectores del gobierno. | UN | كذلك يمكن لﻷجهزة الوطنية أن تكون قناة هامة بين المجتمع المدني وقطاعات أخرى في الحكومة. |
Productos ecológicamente preferibles y otros sectores no tradicionales | UN | المنتجات المفضلة بيئياً وغيرها من القطاعات غير التقليدية |
Una de las prioridades de la política económica nacional es reducir el desequilibrio existente entre el desarrollo de la industria del petróleo y otros sectores. | UN | ومن أولويات السياسة الاقتصادية الوطنية تقليص التفاوت في النمو بين صناعة النفط وغيره من القطاعات. |
En ese sentido, Australia celebra también que se preste más atención al desarrollo de asociaciones prácticas y orientadas a los resultados con el sector empresarial y otros sectores económicos, que están contribuyendo a lograr auténticos beneficios. | UN | وقال إن وفده يشجعه، في هذا الصدد، الاهتمام المتزايد الذي يولى لإقامة شراكات عملية مع دوائر الأعمال وسائر القطاعات الاقتصادية من أجل تحقيق نتائج، وهي تسهم في تحقيق نتائج حقيقية. |
Se trata de los derechos y libertades fundamentales, de la condición personal, de los impuestos y otros sectores importantes. | UN | وهو ميدان الحقوق والحريات اﻷساسية المنصوص عليها في مجلة اﻷحوال الشخصية وميدان الضرائب وغير ذلك من القطاعات المهمة. |
Cooperación en esferas de tecnología avanzada y otros sectores que se acordarán. | UN | التعاون في مجالات التكنولوجيا المتقدمة وغيرها من المجالات التي سيتم الاتفاق عليها. |
Probablemente, la financiación nacional continuaría siendo la fuente de inversión principal en la esfera del agua y otros sectores conexos. | UN | وسيظل التمويل المحلي على الأرجح هو المصدر الرئيسي للاستثمارات في قطاع المياه والقطاعات الأخرى ذات الصلة. |
Desarrollo de la tecnología de la información y otros sectores | UN | تطوير تكنولوجيا المعلومات والقطاعات الأخرى |
ii) Recopilación y difusión de los métodos de capacitación desarrollados por las organizaciones no gubernamentales y otros sectores de la sociedad civil; | UN | ' 2` حصر ونشر منهجيات التدريب التي وضعتها المنظمات غير الحكومية والقطاعات الأخرى من المجتمع المدني؛ |
Ahora bien, la participación activa de las comunidades y otros sectores de la sociedad civil es una parte esencial de la prevención eficaz del delito. | UN | بيد أن المشاركة الفعّالة الناشطة من المجتمعات المحلية وقطاعات أخرى في المجتمع المدني تعتبر جزءا أساسيا من منع الجريمة منعا فعّالا. |
Esa iniciativa promueve la utilización de las TIC para mejorar la calidad de la educación pública, la salud, la agricultura y otros sectores. | UN | وتشجع المبادرة على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحسين جودة التعليم العام والصحة والزراعة وقطاعات أخرى. |
Productos ecológicamente preferibles y otros sectores no tradicionales | UN | المنتجات المفضلة بيئياً وغيرها من القطاعات غير التقليدية |
:: Preparar normas internacionales de gestión energética para aumentar el uso eficiente de las tecnologías existentes y futuras en la industria y otros sectores. | UN | :: وضع معايير دولية لإدارة الطاقة لزيادة كفاءة استخدام التكنولوجيات الحالية والمقبلة في الصناعة وغيرها من القطاعات. |
También había liberalizado su sector de los servicios y otros sectores; no obstante, se le estaba pidiendo una liberalización aún mayor. | UN | كما حرر قطاع خدماته وغيره من القطاعات كذلك، إلا أنه مطلوب منه اليوم أن يزيد إجراءات التحرير أكثر من ذلك بعد. |
Reunión de un grupo de expertos sobre la interrelación entre los bosques y otros sectores | UN | اجتماع فريق خبراء بشأن الروابط المتبادلة بين قطاع الغابات وغيره من القطاعات |
La CONAPREB recomendará la conformación de comités de prevención y respuesta a emergencias biológicas en las instituciones gubernamentales, no gubernamentales, entidades privadas y otros sectores de la población. | UN | سوف توصي اللجنة بإنشاء لجان تعنى بمنع حالات الطوارئ البيولوجية والتصدي لها في المؤسسات الحكومية وغير الحكومية، وفي كيانات القطاع الخاص وسائر القطاعات الاجتماعية. |
Es probable que se realicen inversiones adicionales en los campos de la energía, las telecomunicaciones, la electrónica y otros sectores dinámicos de la economía pakistaní. | UN | ومن المحتمل إجراء استثمارات إضافية في مجالات الطاقة والاتصالات السلكية واللاسلكية والالكترونيات وغير ذلك من القطاعات الدينامية في اقتصاد باكستان. |
Cooperación en esferas de tecnología avanzada y otros sectores que se acordarán. | UN | التعاون في مجالات التكنولوجيا المتقدمة وغيرها من المجالات التي سيتم الاتفاق عليها. |
Los trabajadores de los sectores de la educación, la salud y otros sectores públicos experimentan demoras en el pago de sueldos y salarios y han recurrido cada vez más a las huelgas. | UN | ويعاني موظفو القطاعين التعليمي والصحي وغيرهما من القطاعات العامة من تأخرهم في قبض رواتبهم وأجورهم، وقد تزايد مؤخرا لجوؤهم إلى اﻹضرابات لحل هذه المشكلة. |
La participación de miles de grecochipriotas en las actividades bicomunales auspiciadas por la UNFICYP y otros sectores demuestra que existe entre las dos comunidades una base de respeto y buena voluntad mutuas que puede y debe ampliarse. | UN | ومشاركة آلاف من القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك في اﻷنشطة المشتركة بين الطائفتين التي ترعاها قوة اﻷمم المتحدة وآخرون تدل على وجود أساس من الاحترام المتبادل والشعور الودي بين الطائفتين يمكن بل ينبغي توسيعه. |
16. Se destacó la importancia de la colaboración y la coordinación entre las organizaciones internacionales y regionales y otros sectores para la realización del desarrollo sostenible. | UN | " 16 - وسُلط الضوء على أهمية التعاون والتنسيق فيما بين المنظمات الدولية والإقليمية وغيرها من الجهات الفاعلة في تحقيق التنمية المستدامة. |
El principal motor será la inversión extranjera directa en el turismo, la tecnología de la información y otros sectores. | UN | وستكون قوة الدفع الأساسية هي الاستثمار المباشر الخارجي في قطاعي السياحة وتكنولوجيا المعلومات وفي قطاعات أخرى. |
d) La protección de los profesionales del derecho, la salud y la asistencia sanitaria, la información y otros sectores conexos, así como de los defensores de los derechos humanos; | UN | (د) حماية الأشخاص العاملين في المهن القانونية والطبية والصحية ووسائط الإعلام وغيرها من المهن ذات الصلة، والمدافعين عن حقوق الإنسان؛ |
También contiene información sobre las relaciones entre la población y otros sectores, por ejemplo, el empleo, la mujer, alimentación y nutrición y desarrollo socioeconómico y medio ambiente. | UN | كما يتضمن التقرير معلومات عن الترابط بين السكان ومجالات أخرى مثل العمالة والمرأة واﻷغذية والتغذية والتطور الاجتماعي - الاقتصادي والبيئة. |
También subrayaron que sería necesaria la respuesta coordinada de los gobiernos y otros sectores de la sociedad para combatir adecuadamente estas epidemias. | UN | وأكدوا أن الاستجابة المنسقة من قبل الحكومات وغيرها من قطاعات المجتمع أمر ضروري لمكافحة هذه الأوبئة. |
En la esfera del fomento de la confianza el Consejo tal vez encuentre provechoso colaborar con las organizaciones no gubernamentales y otros sectores de la sociedad civil, que ofrecen conocimientos especializados y valor añadido al respecto. | UN | 50 - وفي مجال بناء الثقة، فقد يستفيد المجلس من التعاون مع المنظمات غير الحكومية وسائر الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، التي تساهم بالخبرة والقيمة المضافة في هذه المجالات. |