Esos actos habían estado dirigidos contra edificios públicos y habían causado daños materiales y pérdidas de vidas. | UN | واستهدفت هذه اﻷعمال المباني العامة فأحدثت أضرارا مادية وخسائر في اﻷرواح. |
Ello, a su vez, dará lugar a grandes daños y pérdidas de vida en el momento en que una comunidad se enfrente al mismo peligro natural u otro similar. | UN | ويتسبب ذلك بدوره في وقوع أضرار وخسائر في الأرواح على نطاق واسع عندما يتعرض المجتمع لنفس الكارثة أو لكارثة مماثلة. |
Debe impedirse que corran el riesgo de sufrir lesiones, traumas, desplazamientos, separaciones familiares y pérdidas de servicios sociales. | UN | وينبغي تجنيبهم خطر الإصابة والصدمات والتشريد والتفكك الأسري وفقدان الخدمات الاجتماعية. |
Para ello se debe asumir el compromisos de avanzar hacia el objetivo de la cesación de las descargas, emisiones y pérdidas de sustancias peligrosas a más tardar en el año 2020. | UN | ويتضمن ذلك إلتزامات بالتحرك نحو الهدف المتعلق بوقف التصريفات، والإنبعاثات وفقدان المواد الخطرة بحلول عام 2020. |
Si no entra en vigor una cesación del fuego ni se alcanza un acuerdo, habrá que deplorar de nuevo más destrucción y pérdidas de vidas. | UN | وإن لم يحدث وقف ﻹطلاق النار ولم يتم التوصل إلى اتفاق، فسيحدث المزيد من الدمار المؤسف والخسائر في اﻷرواح. |
El objetivo de dicho Protocolo es controlar, reducir o eliminar las descargas, emisiones y pérdidas de contaminantes orgánicos persistentes. | UN | ويتمثل هدف هذا البروتوكول في مراقبة أو تقليل أو القضاء على تصريفات الملوثات العضوية الثابتة وانبعاثاتها وفقدانها. |
Los modelos, hipótesis y análisis de ganancias y pérdidas de las medidas en marcha deben utilizarse para evaluar los costos de la prevención. | UN | وينبغي أن تستخدم في تقييم تكاليف الوقاية نماذج وسيناريوهات وتحليلات للمكسب والخسارة في الاجراءات الجارية. |
El cálculo incluye los ingresos efectivos por concepto de dividendos e intereses y las ganancias y pérdidas de capital registradas. | UN | وتشمل عملية الحساب الإيرادات الفعلية المقبوضة من الأرباح والفوائد فضلا عما تحقق من مكاسب وخسائر في رأس المال. |
Un rápido cambio en las condiciones geológicas, o la consecuencia de fuerzas naturales tales como una inundación, pueden provocar grandes daños y pérdidas de vidas. | UN | فالتغيرات السريعة في الظروف الجيولوجية، أو ما ينتج عن القوى الطبيعية مثل الفيضانات يمكن أن تؤدي إلى أضرار كبيرة وخسائر في اﻷرواح. |
El fenómeno causó daños y pérdidas de producción estimadas en 15.000 millones de dólares, la mitad en la subregión andina. | UN | فقد تسببت هذه الظاهرة في حدوث أضرار وخسائر في اﻹنتاج قدرت قيمتها بمبلغ ١٥ بليون دولار كان نصفها في منطقة اﻹنديز الفرعية. |
Recordando la agresión israelí contra el Líbano en el verano de 2006, los consiguientes daños y pérdidas de vidas y propiedades y sus repercusiones en la situación política y económica del Líbano; | UN | وإذ يستذكر العدوان الإسرائيلي على لبنان في صيف 2006، وما تسبب فيه من أضرار وخسائر في الأرواح والممتلكات وانعكاسات ذلك على الأوضاع السياسية والاقتصادية في لبنان، |
La gestión ineficaz e ineficiente de los desechos genera emisiones de gases tóxicos y de efecto invernadero y pérdidas de materiales y recursos preciosos. | UN | وتتسبب إدارة النفايات بغير فعالية وكفاءة بانبعاث الغاز المسبب للاحتباس الحراري وغازات سامة وفقدان مواد وموارد ثمينة. |
Un mini ACV puede provocar lagunas y pérdidas de memoria. | Open Subtitles | السكتات الدماغيّة الدقيقة قد تسبّب الغشي وفقدان الذاكرة |
El África austral, en particular, ha sido y sigue siendo objeto de este tipo de conflictos que han producido sufrimientos indecibles, destrucciones y pérdidas de vidas y propiedades. | UN | فالجنـوب اﻷفريقي، بالذات، كــان ولا يــزال موضوعا لهذه الأنواع من الصراعات التي أسفرت عن معاناة لا توصف، وفقدان اﻷرواح وتدمير الممتلكات. |
Como consecuencias deplorables de la crisis, se han producido trágicos desplazamientos de la población, en particular de ciudadanos extranjeros, violaciones generalizadas de los derechos humanos y pérdidas de vidas. | UN | وتعد المظاهر المأساوية لتشرد السكان، بمن فيهم الرعايا الأجانب، وانتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع، والخسائر في الأرواح الناجمة عن الأزمة من الأمور المثيرة للأسى. |
Quiero expresar cuánto lamento las expresiones de violencia, las muchas heridas y pérdidas de vidas humanas y la ausencia de moderación y tolerancia, a pesar de la apertura de nuevos horizontes para todos. | UN | وأود أن أعرب عن أسفــي إزاء مظاهر العنف، والعديد من اﻹصابات والخسائر في اﻷرواح البشرية، وإزاء عدم توفر ضبط النفس والتسامح، رغم تفتح آفاق جديدة أمامنا جميعا. |
El objetivo de dicho Protocolo es controlar, reducir o eliminar las descargas, emisiones y pérdidas de contaminantes orgánicos persistentes. | UN | ويتمثل هدف هذا البروتوكول في مراقبة أو تقليل أو القضاء على تصريفات الملوثات العضوية الثابتة وانبعاثاتها وفقدانها. |
Las pérdidas incluyen los daños y pérdidas de las instalaciones causados por las Fuerzas de la Coalición Aliada, la suspensión de las obras, la pérdida de mano de obra y de productividad, y los costos de suministro de servicios a las Fuerzas de la Coalición Aliada durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتشمل الخسائر الأضرار والخسائر التي ألحقتها قوات التحالف بالمرافق، ووقف الأعمال، والخسارة في القوة العاملة والكفاءة، وتكاليف توفير الخدمات لقوات التحالف خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El objetivo es la prevención de la contaminación del medio marino mediante la reducción constante de las descargas, emisiones y pérdidas de sustancias peligrosas. | UN | والهدف المتوخّى هو منع تلوّث المناطق البحرية من خلال مواصلة الحدّ من حالات تصريف المواد الخطرة وانبعاثها وكذلك فقدها من جرّاء تسرّبها عشوائياً. |
En particular, una serie de manifestaciones de civiles y soldados en varias ciudades del país no solo ocasionaron considerables daños materiales y pérdidas de vidas, sino que suscitaron preocupación en los asociados de Burkina Faso. | UN | وبصفة خاصة، فقد سبب عدد من المظاهرات التي قام بها المدنيون والجنود في كثير من مدن البلد أضرارا مادية كبيرة وخسارة في الأرواح وأثار قلق شركاء بوركينا فاسو أيضا. |
El objetivo es la prevención de la contaminación de la zona marítima mediante la constante reducción de descargas, emisiones y pérdidas de sustancias peligrosas. | UN | والهدف من ذلك هو منع تلوث المنطقة البحرية وذلك عن طريقة المواظبة على تقليل التصريفات والانبعاثات وتقليل الخسائر الناجمة عن المواد الخطرة. |
El Gobierno del Iraq se ha quejado de considerables daños a las estructuras civiles y pérdidas de vidas. | UN | وقد اشتكت حكومة العراق من حدوث أضرار كبيرة شملت الهياكل المدنية فضلا عن خسائر في الأرواح. |
Los desastres naturales y ambientales también han afectado recientemente otras partes de Asia y más allá, causando una destrucción generalizada y pérdidas de vidas. | UN | لقد ضربت الكوارث الطبيعية والبيئية في الآونة الأخيرة أيضا مناطق أخرى في آسيا وخارجها، مخلفة دمارا واسع النطاق وخسائر فادحة في الأرواح. |
El objetivo del Protocolo regional de la CEPE es controlar, reducir o eliminar las descargas, emisiones y pérdidas de contaminantes orgánicos persistentes. | UN | والهدف من البروتوكول الإقليمي لتلك اللجنة هو مراقبة تصريفات الملوثات العضوية الثابتة وانبعاثاتها وخسائرها والحد منها أو القضاء عليها. |