ويكيبيديا

    "y públicas y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والعامة
        
    • والعلنية
        
    • أو العامة ومن
        
    Los participantes son personas que han trabajado activamente con el concepto de la diversidad en empresas privadas y públicas y en organizaciones, así como investigadores. UN والمشاركون هم من الأشخاص الذين يتعاملون بنشاط مع موضوع التنوع في المؤسسات الخاصة والعامة وفي المنظمات، ومنهم الباحثون.
    Se reiteraron además recomendaciones concretas en relación con la posesión de armas en público, el vallado de los albergues y la celebración de reuniones políticas y públicas y las reglas relativas a esas reuniones. UN وكررت توصيات محددة أيضا تتعلق بحمل السلاح في اﻷماكن العامة، وتسييج النزل، وبالسلوك ولﻷنظمة الموجهة للتجمعات السياسية والعامة.
    Quisiera también agradecer a las organizaciones privadas y públicas y a las organizaciones no gubernamentales que han prestado su ayuda financiera y material para el desarrollo general de las poblaciones indígenas. UN أود أيضا أن أشكر المنظمات الخاصة والعامة والمنظمات غير الحكوميـة التي تساعد في التطوير العام للسكان اﻷصليين ماليا وماديا.
    a) El Consejo de Seguridad debe examinar sus procedimientos y normas de creación y mantenimiento de los registros y archivos de sus sesiones privadas y públicas y consultas, y de acceso a dichos registros y archivos; UN (أ) ينبغي لمجلس الأمن أن يستعرض إجراءاته وقواعده المتعلقة بإنشاء وصيانة وإتاحة محاضر ومحفوظات اجتماعاته ومشاوراته السرية والعلنية.
    La financiación del Fondo procede de contribuciones voluntarias de gobiernos, organizaciones no gubernamentales, otras entidades privadas y públicas y particulares. UN ويتوفر التمويل عن طريق التبرعات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من الكيانات الخاصة أو العامة ومن الأفراد.
    El desarrollo infraestructural es un requisito importante para mejorar las comunicaciones, para atraer inversiones privadas y públicas y, desde luego, para cimentar la estabilidad política; UN ويتسم تطوير الهياكل اﻷساسية باﻷهمية من حيث أنه شرط مسبق لتحسين الاتصالات واجتذاب الاستثمارات الخاصة والعامة أيضا، وبطبيعة الحال من حيث أنه عامل من عوامل الاستقرار السياسي؛
    Esto conlleva adaptar y difundir técnicas y tecnologías nuevas e innovadoras, privadas y públicas, y transferir la tecnología a los países en desarrollo. UN ويتضمن كل هذا تطويع ونشر التقنيات والتكنولوجيات الجديدة واﻹبداعية، الخاصة والعامة على السواء، ونقل التكنولوجيات إلى البلدان النامية.
    La Subcomisión también instó a todos los gobiernos, a las organizaciones no gubernamentales, a otras entidades privadas y públicas y a los particulares a que hicieran contribuciones al Fondo y los alentó a hacerlo a fin de que el Fondo pudiera cumplir eficazmente su mandato en el año 2002. UN وحثت اللجنة الفرعية أيضاً جميع الحكومات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الكيانات الخاصة والعامة والأفراد على التبرع للصندوق وشجعتهم على ذلك لتمكين الصندوق من أداء ولايته بفعالية في عام 2002.
    La organización ha realizado varias actividades para llevar la justicia y la democracia a muchos ámbitos de la sociedad: organiza campañas de concienciación pública, cuestiona algunas actividades sociales y políticas, presenta demandas administrativas y públicas y pone en marcha iniciativas legislativas. UN فقد أعدت أنشطة متنوعة لإقامة العدل والديمقراطية في عدة مجالات في مجتمعنا من قبيل التماسها سبيل توعية الجمهور من خلال تنظيم الحملات والتساؤل عن الأنشطة الاجتماعية والسياسية ورفع المنازعات الإدارية والعامة للقضاء والمطالبة بسن التشريعات.
    El 40% de las personas abarcadas por los programas de la política activa de empleo, por ejemplo la formación y capacitación profesional para ocupaciones que requieren escasas cualificaciones profesionales, obras locales y públicas y empleos estacionales, eran mujeres. UN وتمثل المرأة حوالي 40 في المائة من المرشحين الذين تغطيهم برامج سياسة العمالة الإيجابية مثل التعليم والتدريب للمهن التي تتطلب مؤهلات مهنية أدنى أو الأعمال المحلية والعامة والوظائف الموسمية.
    Estas deben permitir, alentar y facilitar la participación de los funcionarios públicos internacionales en actividades profesionales que promuevan los contactos con entidades privadas y públicas y sirvan para mantener y aumentar su capacidad profesional y técnica. UN وينبغي للمنظمات أن تسمح بمشاركة موظفي الخدمة المدنية الدولية في الأنشطة المهنية التي تعزز اتصالاتهم مع الهيئات الخاصة والعامة وتسهم بالتالي في محافظتهم على كفاءاتهم المهنية والتقنية.
    Las directrices que se establecen en la Estrategia tienen por objeto fortalecer la coordinación e integración de las actividades que llevan a cabo las autoridades estatales y públicas, y otras personas jurídicas de la República de Croacia, así como la cooperación con los órganos de otros Estados y las organizaciones internacionales. UN وتوفِّر الاستراتيجية مبادئ توجيهية لتعزيز أنشطة تنسيق وتكامل أنشطة السلطات الحكومية والعامة وغيرها من الكيانات القانونية في جمهورية كرواتيا والتعاون مع هيئات من دول ومنظمات دولية أخرى.
    Los problemas concretos que Etiopía afrontaba para utilizar el SGP estaban relacionados con la falta de información o de sensibilización de las empresas comerciales privadas y públicas y con la falta de una institución sólida para controlar, orientar y evaluar los beneficios obtenidos de diversos esquemas preferenciales. UN إن المشاكل المحددة التي واجهت اثيوبيا فيما يتعلق باستخدام نظام اﻷفضليات المعمم تتصل بنقص المعلومات أو الوعي من جانب المؤسسات التجارية الخاصة والعامة على السواء، والافتقار إلى مؤسسة قوية لمراقبة وتوجيه وتقييم الفوائد المستمدة من شتى المخططات التفضيلية.
    26. El derecho a la libertad de asociación, en particular el derecho a fundar organizaciones y asociaciones interesadas en cuestiones políticas y públicas y a adherirse a ellas es un complemento esencial de los derechos amparados por el artículo 25. UN ٢٦ - ويعتبر الحق في حرية تكوين الجمعيات، بما في ذلك الحق في تشكيل منظمات تعنى بالشؤون السياسية والعامة والالتحاق بهذه المنظمات، إضافة أساسية للحقوق المحمية بموجب المادة ٢٥.
    26. El derecho a la libertad de asociación, en particular el derecho a fundar organizaciones y asociaciones interesadas en cuestiones políticas y públicas y a adherirse a ellas es un complemento esencial de los derechos amparados por el artículo 25. UN ٦٢- ويعتبر الحق في حرية تكوين الجمعيات، بما في ذلك الحق في تشكيل منظمات تعنى بالشؤون السياسية والعامة والالتحاق بهذه المنظمات، إضافة أساسية للحقوق المحمية بموجب المادة ٥٢.
    11. Es fácilmente comprobable que casi todas las legislaciones del mundo, tanto internas como internacionales, prevén una serie de recursos procesales para tutelar el ejercicio de las libertades individuales y públicas y para garantizar a los acusados un juicio imparcial. UN ١١- ويمكن بسهولة ملاحظة أن جميع تشريعات العالم تقريبا، الداخلية منها والدولية، تنص على سلسلة من التدابير اﻹجرائية لحماية ممارسة الحريات الفردية والعامة ولضمان محاكمة عادلة للمتهمين.
    a) El Consejo de Seguridad deberá examinar sus procedimientos y normas de creación y mantenimiento de los registros y archivos de sus sesiones privadas y públicas y sus consultas oficiosas plenarias, y de acceso a dichos registros y archivos; UN (أ) ينبغي لمجلس الأمن أن يستعرض إجراءاته وقواعده المتعلقة بإنشاء وصيانة وإتاحة محاضر ومحفوظات اجتماعاته ومشاوراته غير الرسمية السرية والعلنية التي يجريها بكامل هيئته؛
    El Fondo recibe contribuciones voluntarias de gobiernos, organizaciones no gubernamentales, otras entidades privadas y públicas y particulares. UN ويتلقى الصندوق تبرعات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والكيانات الخاصة أو العامة ومن الأفراد.
    La financiación del Fondo procede de contribuciones voluntarias de gobiernos, organizaciones no gubernamentales, otras entidades privadas y públicas y particulares. UN ويحصل على التمويل عن طريق التبرعات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من الكيانات الخاصة أو العامة ومن الأفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد