ويكيبيديا

    "y públicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والعامة
        
    • والعام
        
    • وعامة
        
    • والحكومية
        
    • والشؤون العامة
        
    • وعلنية
        
    • والعمومية
        
    • والموظفين الحكوميين
        
    • والعامين
        
    • والعلنية
        
    • وحكومية
        
    • والمناصب العامة
        
    Prestar socorro en relación con los bienes privados y públicos dañados y reconstruir la infraestructura destruida durante el conflicto; UN :: تقديم التعويض عن الممتلكات الخاصة والعامة المدمرة وإعادة بناء الهياكل الأساسية التي دمرت خلال النزاع؛
    Tienen el derecho a regular y llevar a cabo independientemente sus asuntos internos y públicos. UN ويحق للكنائس والطوائف الدينية أن تقوم بتنظيم وتسيير شؤونها الداخلية والعامة بصورة مستقلة.
    Casi todos los edificios comerciales, privados y públicos resultaron destruidos o seriamente dañados. UN وأن جميع المباني التجارية الخاصة والعامة تقريبا إما دمرت أو أصيبت بأضرار بالغة.
    Estas agrupaciones incluirían a interlocutores privados y públicos, tanto de los países sin litoral como de los países de tránsito. UN وتدخل في هذه المجموعات الجهات صاحبة المصلحة في القطاعين الخاص والعام من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    Los tipos de fondos contemplados pueden ser privados, profesionales y públicos. UN وأنواع صناديق الاستثمار المشتركة المتوقعة هي: خاصة ومهنية وعامة.
    Las recomendaciones de la Comisión deben someterse obligatoriamente al examen de organizaciones, instituciones y órganos gubernamentales y públicos. UN وتوصيات اللجنة تخضع، بصفة إلزامية، لنظر اﻷجهزة والمؤسسات والهيئات الحكومية والعامة.
    Estas operaciones han provocado y siguen provocando el terror entre la población civil y han causado daños materiales en bienes privados y públicos. UN إن هذه اﻷعمال قد أدت وما زالت تؤدي الى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    Además, algunos aspectos de los ficheros computadorizados de datos personales están regulados por los reglamentos internos de los respectivos órganos gubernamentales y públicos que se ocupan de las cuestiones antes mencionadas. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض مسائل تنظيم ملفات البيانات الشخصية المعدة بالحاسبة الالكترونية تنظمها اللوائح الداخلية للهيئات الحكومية والعامة المختصة التي تعالج القضايا المشار إليها أعلاه.
    Estos actos han venido aterrorizando a la población civil y causando daños a los bienes privados y públicos. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي الى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    Estas acciones han ocasionado y siguen ocasionando el pánico entre la población civil, así como daños materiales en bienes privados y públicos. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    Los costos y beneficios privados y públicos de las FAS transfronterizas también pueden divergir considerablemente. UN كما أن التكاليف والفوائد الخاصة والعامة لعمليات اﻹدماج والشراء عبر الحدود يمكن أن تختلف اختلافاً كبيراً.
    Insta también al Gobierno a esforzarse por lograr la promulgación de una ley en que se prohíba explícitamente la expulsión de las jóvenes adolescentes de los establecimientos educacionales, privados y públicos, por causa de embarazo. UN كما تحثها على أن تبذل قصاراها لتأمين اعتماد قانون يمنع صراحة طرد المراهقات من المدارس الخاصة والعامة بسبب الحمل.
    Estas actividades han venido aterrorizando a la población civil y han provocado daños a bienes privados y públicos. UN إن هذه اﻷعمال أدت ومازالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    Estas acciones han provocado centenares de muertos y heridos entre la población civil y han causado graves daños a bienes privados y públicos. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى استشهاد وجرح المئات من السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    Esos actos siguen causando centenares de muertos y heridos entre la población civil y ocasionando daños graves a bienes privados y públicos. UN إن هذه اﻷعمال أدت ومازالت تؤدي إلى استشهاد وجرح المئات من السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    El desempleo está muy extendido y el sistema educativo y otros servicios sociales y públicos no funcionan. UN وقد انتشرت البطالة وعُطّل النظام التعليمي وغيره من الخدمات الاجتماعية والعامة.
    Últimamente se han abierto varios predios universitarios privados y públicos en que funcionan distintas facultades. UN وافتتح في الآونة الأخيرة عدد من الفروع الجامعية الخاصة والعامة التي تضم كليات مختلفة.
    A menudo el enfoque más eficiente ha sido combinar los esfuerzos privados y públicos para suministrar seguros de crédito a la exportación. UN وغالباً ما كان النهج الأكثر فاعلية هو الجمع بين الجهود الخاصة والعامة لتوفير تأمين ائتمان التصدير.
    Los delegados hablaron de la necesidad de reforzar la dimensión de desarrollo de los AII y de equilibrar los intereses privados y públicos. UN وذكر مندوبون ضرورة تعزيز البُعد الإنمائي لاتفاقات الاستثمار الدولية، وإقامة توازن بين شواغل القطاعين الخاص والعام.
    Los tipos de fondos contemplados pueden ser privados, profesionales y públicos. UN وأنواع صناديق الاستثمار المشتركة المتوخاة هي: خاصة ومهنية وعامة.
    Número de hospitales y de centros de salud privados y públicos durante 2001-2003 UN تطور عدد المستشفيات والمراكز الصحية الخاصة والحكومية
    Consejo de Asuntos Internacionales y públicos UN مجلس الشؤون الدولية والشؤون العامة
    - Preparar informes periódicos, oportunos y públicos sobre los acontecimientos en el campo de los derechos humanos, además de que el Alto Representante prepare evaluaciones periódicas del cumplimiento; UN ● إعداد تقارير دورية وآنية وعلنية عما يحدث من تطورات في ميدان حقوق اﻹنسان، باﻹضافة إلى التقييمات الدورية التي يجريها الممثل السامي لمدى الامتثال؛
    Esta tendencia se refleja, entre otras cosas, en el establecimiento de cierto número de organismos privados y públicos que ofrecen servicios de conciliación a las partes interesadas. UN ويتبدى هذا الاتجاه في جملة مظاهر ، ومنها انشاء عدد من الهيئات الخصوصية والعمومية التي تقدم خدمات التوفيق الى اﻷطراف المهتمة .
    Si se reanudara el diálogo con las instituciones financieras internacionales, así como con los socios bilaterales privados y públicos, se podrían lograr esos objetivos por medio de la política macroeconómica racional que el Gobierno de la República Democrática del Congo está empeñado en aplicar. UN إن استئناف الحوار مع المؤسسات المالية الدولية وكذلك مع الشركاء الثنائيين الخاصين والعامين يمكن أن ييسر تحقيق هذه اﻷهداف من خلال سياسات الاقتصاد الكلي السليمة التي تتبعها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    93. La iniciativa propone también, cambiar el sistema procesal vigente, sustituyéndole con juicios rápidos y equilibrados, orales, transparentes y públicos. UN 93- ويهدف الاقتراح أيضاً إلى الاستعاضة عن النظام الإجرائي الحالي بنظام للإجراءات السريعة والعادلة والشفوية والشفافة والعلنية.
    Se están transportando a Armenia bienes privados y públicos de los territorios ocupados valorados en centenares de millones de dólares. UN وباﻹضافة الى ذلك، يجري اﻵن شحن أملاك شخصية وحكومية ورؤوس أموال تقدر قيمتها بمئات الملايين من الدولارات الى خارج اﻷراضي المحتلة من أذربيجان الى أرمينيا.
    La igualdad entre hombres y mujeres, en particular la igualdad de acceso a los cargos electivos y públicos (art. 11 bis); UN المساواة بين الرجل والمرأة بتشجيع تكافؤ الفرص في الولايات الانتخابية والمناصب العامة على وجه الخصوص (المادة 11 مكرراً)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد