Reafirmaron su determinación de seguir luchando por un arreglo justo y pacífico. | UN | وأعادوا تأكيد تصميمهم على مواصلة العمل لتحقيق تسوية عادلة وسلمية. |
Hoy existen condiciones propicias para establecer un entorno mundial estable y pacífico. | UN | واليوم، تتوفر الظروف اللازمة ﻹيجاد بيئة عالمية مستقرة وسلمية. |
Ahora debemos ayudar a Bosnia a construir un futuro unificado, democrático y pacífico. | UN | ويجب أن نساعد البوسنة اﻵن على بناء مستقبل موحد وديمقراطي وسلمي. |
Un mundo apropiado para los niños es un mundo justo y pacífico. | UN | إن وجود عالم صالح للأطفال يعني وجود عالم عادل وسلمي. |
Deseamos ver cómo la Comisión de Desarme continúa desempeñando su función de contribuir a establecer un entorno internacional más seguro y pacífico. | UN | ونود أن نرى هيئة نزع السلاح وهي تستمر في الاضطلاع بدور المساهمة في تهيئة بيئة دولية أكثر أمنا وسلاما. |
La Alta Comisionada también exhorta a las autoridades competentes a que creen las condiciones para el regreso seguro y pacífico de los refugiados a sus hogares. | UN | وتدعو المفوضة السامية أيضاً السلطات المسؤولة إلى إيجاد الظروف المناسبة لعودة اللاجئين الآمنة والسلمية إلى ديارهم. |
El uso de estereotipos no contribuye a crear un entorno propicio al diálogo constructivo y pacífico entre las diferentes comunidades. | UN | فاستخدام القوالب النمطية لا يسهم في إيجاد بيئة مفضية إلى الحوار البناء والسلمي فيما بين مختلف الفئات. |
También expresaron profunda preocupación por la ocupación ininterrumpida de Eslavonia oriental, Baranja y Srijem e instaron a que se llegara a un arreglo pronto y pacífico. | UN | وأعربوا أيضا عن عميق قلقهم من مواصلة احتلال سلوفينيا الشرقية وبارنيا وسرييم، وحثوا على التوصل إلى تسوية مبكرة وسلمية. |
Sin embargo, 10 años atrás, el observador más optimista no habría podido prever el rápido y pacífico fin del apartheid. | UN | بيد أنه قبل عشر سنوات مضت لم يكن حتى أكثر المراقبين تفاؤلا يتوقع نهاية سريعة وسلمية للفصل العنصري. |
Ante esas circunstancias, las perspectivas de lograr un arreglo justo, equilibrado y pacífico entre las dos partes residentes en la isla no han mejorado en los últimos años. | UN | وفي ضوء ذلك، فإن آفاق التوصل إلى تسوية عادلة ومتوازنة وسلمية بين الجانبين في الجزيرة لم تتحسن على مر السنين. |
El renacimiento de un Afganistán independiente y pacífico está realizándose en condiciones muy difíciles. | UN | ويجري الآن في ظل ظروف صعبة إحياء أفغانستان مستقلة وسلمية. |
Por fortuna, nuestros sucesivos Gobiernos se eligieron mediante sufragio universal y un proceso electoral libre, imparcial y pacífico. | UN | وقد كنا محظوظين لأن حكوماتنا المتتابعة انتخبت في انتخابات عامة من خلال عمليات انتخاب حرة ونزيهة وسلمية. |
ESo también es importante para lograr un Oriente Medio estable y pacífico. | UN | وهي بلد هام أيضا في تحقيق شرق أوسط مستقر وسلمي. |
La Organización se fundó después de dos guerras mundiales con la visión de un mundo seguro y pacífico. | UN | لقد شكّلت دولها الأعضاء الأمم المتحدة في أعقاب الحربين العالميتين مع رؤية عالم آمن وسلمي. |
A juicio de mi Gobierno, ese es el medio más adecuado para garantizar un futuro luminoso y pacífico para todas las poblaciones interesadas. | UN | وهذا يمثل في رأي حكومتي أنسب السبل لضمان مستقبل مشرق وسلمي لجميع السكان المعنيين. |
Grupos de debate promovieron los esfuerzos de las Naciones Unidas para lograr un mundo más seguro y pacífico. | UN | وناقش أعضاء الحلقة مواصلة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتوصل إلى عالم أكثر أمنا وسلاما. |
Sin embargo, este es solo un hito en nuestro largo viaje hacia un mundo más seguro y pacífico. | UN | ومع ذلك، فقد كان التوقيع علامة بارزة في رحلتنا الطويلة صوب عالم أكثر أمنا وسلاما. |
Además, al ofrecer oportunidades a los jóvenes se garantiza el desarrollo sostenible y pacífico. | UN | وقالت إن إتاحة الفرص للشباب يكفل التنمية المستدامة والسلمية. |
El carácter civil y pacífico del retorno y las garantías de seguridad resultan igualmente vulnerados. | UN | كما أُغفل الطابع المدني والسلمي للعودة وأُغفلت الضمانات اﻷمنية. |
Para concluir, permítaseme relatar una historia para ilustrar cómo los jóvenes pueden ayudar o contribuir a construir un mundo mejor y pacífico mediante el deporte. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أذكر قصة بغية إظهار كيفية مساعدة أو إسهام الشباب في بناء عالم أفضل ومسالم عن طريق الرياضة. |
No obstante, nuestra determinación de luchar contra ese enemigo es firme y nos da la oportunidad de construir un mundo más seguro y pacífico. | UN | ومع ذلك، فإن تصميمنا على محاربة ذلك العدو وطيد العزم، وهو يتيح لنا فرصة لكي نبني عالما أكثر أمنا وسلما. |
Estamos plenamente a favor de la aspiración del pueblo palestino de edificar un Estado palestino viable, democrático y pacífico. | UN | ونؤيد الشعب الفلسطيني تأييدا تاما في طموحه إلى بناء دولة فلسطينية متمتعة بمقومات الحياة وديمقراطية ومسالمة. |
Más en las regiones Brunca, Chorotega y pacífico Central, regiones muy empobrecidas y con un porcentaje importante de jefaturas femeninas, el beneficio del programa fue escaso para las productoras. | UN | وفي مناطق برونكا وتشوروتيغا ومنطقة المحيط الهادئ الأوسط، وهي الأشد فقرا والأعلى نسبة في الأسر التي تعولها امرأة، كانت استفادة المنتِجات من البرامج ضئيلة. |
Consideramos que el TNP es un instrumento fundamental para lograr un mundo más seguro y pacífico. | UN | إننا ننظر إلى معاهدة عدم الانتشار باعتبارها أداةً أساسية لتحقيق عالمٍ أشد أماناً وسلاماً. |
No obstante, las Naciones Unidas todavía no han hecho realidad el anhelo de la humanidad de un mundo nuevo, libre y pacífico, sino que se han enfrentado a una serie de desafíos. | UN | إلا أن اﻷمم المتحدة لم تحقق بعد أمنية البشرية في قيام عالم حر مسالم جديد، ولا تزال تواجه عددا من التحديات. |
El género humano exigía un mundo mejor y pacífico. | UN | وتطلبت إنسانيتنا المشتركة أن نبني عالما أفضل وأكثر سلما. |
El sistema de hidrófonos abarca la casi totalidad de los océanos Atlántico y pacífico. | UN | ويصل نظام المسمعات المائية إلى المحيطين اﻷطلنطي والهادئ بأكملهما. |
La construcción de un mundo mejor y pacífico empieza por la formación de las posturas, las actitudes y los comportamientos de los más jóvenes. | UN | إن بناء عالم أفضل يعمه السلام يبدأ بتشكيل مواقف النشء وأفكاره وسلوكه. |