ويكيبيديا

    "y pactos internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والعهود الدولية
        
    • والمواثيق الدولية
        
    • الدولية والمواثيق
        
    Los acuerdos y pactos internacionales forman parte del material de referencia. UN وأصبحت الاتفاقات والعهود الدولية تشكل جزءا من المواد المرجعية في هذا الشأن.
    Los acuerdos y pactos internacionales forman parte del material de referencia. UN وأصبحت الاتفاقات والعهود الدولية تشكل جزءاً من المواد المرجعية في هذا الصدد.
    El mandato de la labor de las Naciones Unidas contra la pobreza está enraizado en los acuerdos, declaraciones y pactos internacionales, y sus orígenes se remontan a la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN والولاية التي تكفل لﻷمم المتحدة القيام بعملها في مجال محاربة الفقر راسخة في الاتفاقات واﻹعلانات والعهود الدولية التي يرجع تاريخها إلى ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, también es obligatorio que los nuevos proyectos de ley se ajusten plenamente a los convenios y pactos internacionales. UN غير أنها ملزمة بامتثال مشاريع قوانينها بشكل كامل للمعاهدات والمواثيق الدولية.
    Que el Gobierno de Eritrea utilice un estilo semejante en su correspondencia refleja su falta de objetividad y de respeto para con la comunidad internacional, los usos y pactos internacionales y la práctica predominante. UN واستخدام الحكومة الاريترية لمثل هذا اﻷسلوب في المخاطبة يعكس افتقارها للموضوعية وللتعامل باحترام مع المجتمع الدولي واﻷعراف والمواثيق الدولية والممارسة السائدة.
    La experiencia ha demostrado que los relatores han actuado con objetividad en sus informes, que en el fondo se reducen a ver si determinados hechos son o no conformes a las declaraciones y pactos internacionales. UN وأثبتت التجربة موضوعية المقررين في التقارير التي وضعوها، والتي هي في اﻷساس وسيلة لمعرفة ما إذا كانت أفعال بعينها تتفق أو لا تتفق مع اﻹعلانات والمواثيق الدولية.
    Representa una contravención sin precedentes de todas las convenciones y pactos internacionales sobre derechos humanos, así como del Cuarto Convenio de Ginebra sobre la protección de civiles en tiempo de guerra. UN وهو يمثل خرقا غير مسبوق لجميع الاتفاقيات والعهود الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، فضلا عن اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة.
    La República de Benin es parte en más de 25 convenios y pactos internacionales y en algunos de sus protocolos adicionales relativos a los derechos humanos. Esos instrumentos internacionales se refieren a: UN إن جمهورية بنن طرف في أكثر من 25 من الاتفاقيات والعهود الدولية وبعض بروتوكولاتها الإضافية في مجال حقوق الإنسان، وهذه الاتفاقيات تتعلق بما يلي:
    El ordenamiento jurídico de Fiji se rige por las leyes promulgadas durante el período colonial, así como por otras convenciones y pactos internacionales ratificados y aceptados en Fiji. UN وتحكم النظام القانوني في فيجي القوانين المعتمدة منذ الفترة الاستعمارية وغيرها من الاتفاقيات والعهود الدولية المصدّقة والمقبولة في فيجي.
    La nota sobre políticas tiene en cuenta los principios del derecho internacional, incluidas las normas, directrices, declaraciones y pactos internacionales en materia de salud en las cárceles, las normas internacionales de ética médica y las normas internacionales del trabajo. UN ويُراعي الموجز الإرشادي مبادئ القانون الدولي، ومنها القواعد والمبادئ التوجيهية والإعلانات والعهود الدولية التي تنظم مسائل الصحة في السجون، والمعايير الدولية لآداب مهنة الطب، ومعايير العمل الدولية.
    Se requería una reforma del derecho; se debía promulgar legislación nueva en que se codificaran los preceptos jurídicos consagrados en los convenios, convenciones y pactos internacionales que reafirmaban expresamente los derechos fundamentales de la mujer. UN ويلزم اصلاح للقوانين ؛ وينبغي أن يقنن التشريع الجديد المفاهيم القانونية المضمنة في الاتفاقيات والعهود الدولية التي تؤكد الحقوق اﻷساسية للمرأة تأكيدا صريحا .
    16. Además de la legislación interna, China ha concertado asimismo con algunos países tratados bilaterales y pactos internacionales que contienen disposiciones sobre el trato de los extranjeros durante su permanencia en China. UN 16- وعلاوة على التشريعات المحلية، أبرمت الصين عدداً من المعاهدات الثنائية والعهود الدولية مع البلدان المعنية تتضمن أحكاماً بشأن معاملة المواطنين الأجانب لدى وجودهم في الصين.
    Durante el período examinado, en las Naciones Unidas y otros organismos pertinentes, la Liga Internacional de los Derechos Humanos examinó los informes presentados en cumplimiento de los tratados y pactos internacionales y presentó comentarios y observaciones sobre su contenido. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نظرت الرابطة الدولية لحقوق الإنسان خلال اجتماعات الأمم المتحدة والهيئات الأخرى ذات الصلة، في التقارير التي قُدمت امتثالا للمعاهدات والعهود الدولية وقدم ممثلوها تعليقاتهم وملاحظاتهم بشأن المعلومات المتضمنة في تلك التقارير.
    Con motivo de la liberalización de la preparación del manual escolar, en el pliego de condiciones se estipulaba que el manual escolar destinado a los alumnos debía respetar los principios de equidad, igualdad y no violencia; y los principios y derechos reconocidos en las convenciones y pactos internacionales relacionados con los derechos humanos ratificados por el Reino de Marruecos. UN وعقب تحرير قطاع إعداد الكتاب المدرسي، وُضع إطار تعاقدي مرجعي ينص على أن الكتاب المدرسي الموجه للتلميذ يجب أن يحترم مبادئ الإنصاف والعدالة ونبذ العنف والمبادئ والحقوق المعترف بها في الاتفاقيات والعهود الدولية التي تتعلق بحقوق الإنسان والتي صادقت عليها المملكة المغربية.
    1. Se esforzará por lograr los objetivos que figuran en aquellos acuerdos y pactos internacionales relativos a los derechos humanos de los que el Estado de Qatar haya pasado a ser parte. UN 1 - العمل على تحقيق الأهداف الواردة بالاتفاقيات والمواثيق الدولية المعنية بحقوق الإنسان والتي أصبحت الدولة طرفا فيها.
    a) Lograr los objetivos de los convenios y pactos internacionales de derechos humanos en los que el Estado es parte; UN (أ) العمل على تحقيق الأهداف الواردة بالاتفاقيات والمواثيق الدولية المعنية بحقوق الإنسان والتي أصبحت الدولة طرفاً فيها.
    - Trabajar para hacer realidad los objetivos que figuran en los tratados y pactos internacionales relativos a los derechos humanos de los que el Estado de Qatar ha pasado a ser parte; UN - العمل على تحقيق الأهداف الواردة بالاتفاقيات والمواثيق الدولية المعنية بحقوق الإنسان التي أصبحت الدولة طرفاً فيها.
    El carácter vinculante de las normas, convenios y pactos internacionales depende del acuerdo voluntario de los Estados. UN 9 - وأشار إلى أن الطابع الملزم للمعايير والاتفاقيات والمواثيق الدولية يتوقف على الموافقة الطوعية للدول.
    La Sultanía de Omán aprovecha además esta oportunidad para reafirmar su compromiso con los tratados, convenciones y pactos internacionales en los que es parte y por los que está obligado en virtud del artículo 10 de la Ley fundamental del Estado. UN كما تنتهز السلطنة هذه الفرصة لتؤكد التزامها بالمعاهدات والاتفاقيات والمواثيق الدولية التي انضمت إليها والتي أوجبت مراعاتها المادة 10 من النظام الأساسي للدولة.
    Omán aprovecha además esta oportunidad para reiterar su compromiso con los tratados, convenciones y pactos internacionales en los que es Parte y en virtud de los cuales está obligado a tenor de lo dispuesto en el artículo 10 de la Ley Fundamental del Estado. UN كما تنتهز السلطنة هذه الفرصة لتؤكد التزامها بالمعاهدات والاتفاقيات والمواثيق الدولية التي انضمت إليها والتي أوجبت مراعاتها المادة 10 من النظام الأساسي للدولة.
    Todas las medidas legislativas, administrativas y relacionadas con los asentamientos tomadas con miras a alterar el estatuto legal de la Ciudad Santa son nulas y carecen de valor, y son incompatibles con las decisiones de la legitimidad internacional y las convenciones y pactos internacionales, y se oponen a los acuerdos firmados por las partes palestina e israelí. UN - إن كل التدابير واﻹجراءات التشريعية واﻹدارية والاستيطانية الرامية إلى تغيير الوضع القانوني للمدينة المقدسة باطلة ومخالفة لقرارات الشرعية الدولية والمواثيق واﻷعراف الدولية، ومنافية للاتفاقات الموقعة بين الطرفين الفلسطيني واﻹسرائيلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد