Según se informa, las fuerzas israelíes y palestinas colaboraron en la búsqueda de los pistoleros. | UN | وذكر أن القوات الاسرائيلية والفلسطينية تعاونتا في البحث عن المسلحين. |
La promoción de la cooperación entre las instituciones austríacas y palestinas había sido un importante objetivo. | UN | واضاف أن تعزيز التعاون بين المؤسسات النمساوية والفلسطينية من الأهداف الهامة. |
Es especialmente importante que se reanuden el diálogo y la cooperación entre las autoridades israelíes y palestinas en lo que se refiere a la seguridad. | UN | من المهم بشكل خاص استعادة الحوار والتعاون بين القيادتين الإسرائيلية والفلسطينية فيما يتعلق بالأمن. |
Esos proyectos se complementan con proyectos a cargo de organizaciones no gubernamentales finlandesas y palestinas. | UN | وتكمل المشاريع المنفذة في إطار هذه المساعدة مشاريع أخرى تقوم بها منظمات غير حكومية فنلندية وفلسطينية. |
Desean que terminen las matanzas que están cobrando tantas vidas israelíes y palestinas. | UN | وهم يريدون نهاية لأعمال القتل التي تودي بحياة العديد والعديد من الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Considero que la cooperación entre las mujeres israelíes y palestinas en virtud de esta iniciativa puede ayudar a reanudar las negociaciones de paz. | UN | وأعتقد أن التعاون بين النساء الإسرائيليات والفلسطينيات في إطار تلك المبادرة يمكنه أن يساعد على استئناف مفاوضات السلام. |
Se debe reactivar la cooperación y la coordinación en materia de gestión de residuos entre las autoridades israelíes y palestinas encargadas de los asuntos ambientales. | UN | من الضروري إعادة تنشيط التعاون والتنسيق في إدارة النفايات بين السلطات البيئية الإسرائيلية والفلسطينية. |
Por medio de esas actividades, Al-Haq aspira a poner fin a los abusos cometidos por las autoridades israelíes y palestinas. | UN | عن طريق هذه الأنشطة تسعى " الحق " إلى إنهاء الانتهاكات المرتكبة من قِبل السلطات الإسرائيلية والفلسطينية. |
Existe una creciente cooperación entre las fuerzas de seguridad israelíes y palestinas. | UN | هناك تعاون متزايد بين قوات الأمن الإسرائيلية والفلسطينية. |
53. En relación con este tema intervinieron varios representantes de organizaciones no gubernamentales europeas y palestinas y expertos palestinos. | UN | ٥٣ - أدلى عدد من ممثلي المنظمات غير الحكومية اﻷوروبية والفلسطينية والخبراء الفلسطينيين ببيانات في إطار هذا الموضوع. |
En efecto, Israel cumplió hasta ahora con su parte del Acuerdo, pero la liberación de más detenidos y presos dependerá de las próximas negociaciones entre las autoridades israelíes y palestinas. | UN | وفي الواقع، وفت اسرائيل حتى اﻵن بجزء من الاتفاق، وسيتوقف إجراء عمليات افراج لاحقة عن المحتجزين والسجناء على المفاوضات القادمة بين السلطات الاسرائيلية والفلسطينية. |
Celebramos el hecho de que las autoridades israelíes y palestinas hayan reanudado las negociaciones para salir del estancamiento total en que se encuentra el proceso de paz. | UN | ونرحـــب باستئنــاف الســلطات اﻹسرائيــلية والفلسطينية للمفاوضــات مستهدفة الخروج من الجمود الكامل الحالي في عملية السلام. |
Cabe destacar que, además del Hezbollah, se ha dado rienda suelta a varias organizaciones terroristas libanesas y palestinas para atacar a Israel desde territorio libanés. | UN | وينبغي التأكيد على أنه باﻹضافة إلى حزب الله، هناك عدد من المنظمات اﻹرهابية اللبنانية والفلسطينية أطلقت أيديه لمهاجمة إسرائيل من اﻷراضي اللبنانية. |
i) “Violaciones cometidas contra los detenidos en las prisiones israelíes y palestinas”, informe anual de 1998; | UN | ' ١` " الانتهاكات المرتكبة ضد السجناء في السجون اﻹسرائيلية والفلسطينية " ، التقرير السنوي لعام ١٩٩٨؛ |
Sin embargo, en la Ribera Occidental, las autoridades israelíes y palestinas siguieron entregando citaciones directamente a los funcionarios del OOPS sin ponerse antes en contacto con el Organismo. | UN | بيد أن السلطات الإسرائيلية والفلسطينية في الضفة الغربية استمرت في توجيه أوامر الحضور لموظفي الأونروا مباشرة دون الرجوع أولا للوكالة. |
El Organismo ha denunciado enérgicamente esas incursiones ante las autoridades israelíes y palestinas. | UN | 166 - وقد احتجت الوكالة بشدة لدى السلطات الإسرائيلية والفلسطينية على هذه الاقتحامات. |
La cuestión palestina estaba muy presente en la mente de los brasileños, puesto que este país tenía grandes comunidades judías y palestinas. | UN | وقال إن المسألة الفلسطينية هي في صميم قلوب البرازيليين، حيث توجد في البرازيل جاليتان يهودية وفلسطينية كبيرتان. |
La cuestión palestina estaba muy presente en la mente de los brasileños, puesto que este país tenía grandes comunidades judías y palestinas. | UN | وقال إن المسألة الفلسطينية هي في صميم قلوب البرازيليين، حيث توجد في البرازيل جاليتان يهودية وفلسطينية كبيرتان. |
No exigir justicia sería traicionar los derechos de las víctimas israelíes y palestinas y socavar los principios generales del derecho internacional sostenidos por la gran mayoría de los Estados Miembros. | UN | إن عدم المطالبة بالعدالة من شأنه أن يكون بمثابة خيانة لحقوق الضحايا الإسرائيليين والفلسطينيين وتقويض لمبادئ القانون الدولي عامة، التي تؤيدها الأغلبية العظمى للدول الأعضاء. |
También se centró en el papel de las mujeres israelíes y palestinas en el logro de la paz y la seguridad en el Oriente Medio. | UN | وقد ركزت أيضا على دور النساء الإسرائيليات والفلسطينيات في تحقيق السلام والأمن في الشرق الأوسط. |
El proceso de paz dependerá del desarrollo del respeto mutuo entre las autoridades israelíes y palestinas y de la capacidad de la Autoridad Palestina de mantenerse en control de la situación en los territorios. | UN | فعملية السلام ستتوقف على تطور الاحترام المتبادل بين السلطة الاسرائيلية والسلطة الفلسطينية وعلى مقدرة السلطة الفلسطينية على الاحتفاظ بسيطرتها على الحالة في اﻷراضي. |
Israel considera a los dirigentes palestinos plenamente responsables de no haber suprimido la campaña de terrorismo y de apoyar y glorificar dichos actos, que siguen poniendo en peligro vidas israelíes y palestinas. | UN | وتحمّل إسرائيل القيادة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن إخفاقها في قمع حملة الإرهاب، وعن تأييدها وتمجيدها لهذه الأعمال التي لا تزال تشكل خطرا على حياة كل من الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
Entre abril y junio de 2003, se denegó o se demoró el acceso de los extranjeros, incluido el personal de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales y palestinas a la Faja de Gaza. | UN | ففي الفترة بين نيسان/أبريل وحزيران/يونيه 2003، منع المواطنون الدوليون من الوصول إلى قطاع غزة أو تم تأخير وصولهم، بمن فيهم موظفو وكالات الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية والمنظمات الفلسطينية. |
Se presentaron protestas sobre ambos temas a las autoridades competentes israelíes y palestinas. | UN | وجرت اتصالات بشأن هاتين المسألتين، مع السلطات اﻹسرائيلية والسلطات الفلسطينية المختصة. |