ويكيبيديا

    "y para asegurar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولضمان
        
    • ولكفالة
        
    • وبضمان
        
    • ومن أجل كفالة
        
    • وكذلك من أجل كفالة
        
    • وضمان
        
    • وتأمين المتابعة
        
    A esos efectos, se impartirá capacitación para satisfacer las necesidades de la Organización y para asegurar que el personal tenga los conocimientos y aptitudes necesarios. UN ولهذه الغاية، سيتم توفير التدريب للوفاء باحتياجات المنظمة ولضمان امتلاك الموظفين للمعرفة والمهارات المطلوبة.
    y para asegurar un mundo más saludable y con mayor abundancia, simplemente debemos disminuir el crecimiento demográfico explosivo en el mundo. UN ولضمان عالم ينعم بمزيد من الصحة والمزيد من الوفرة، ينبغي لنا أن نعمل على إبطاء الانفجار السكاني.
    A esos efectos, se impartirá capacitación para satisfacer las necesidades de la Organización y para asegurar que el personal tenga los conocimientos y aptitudes necesarios. UN ولهذه الغاية، سيتم توفير التدريب للوفاء باحتياجات المنظمة ولضمان امتلاك الموظفين للمعرفة والمهارات المطلوبة.
    Malasia seguirá haciendo todo lo posible para facilitar la protección necesaria a tal fin y para asegurar que cualquier violación sea castigada conforme a sus leyes. UN وهي ستواصل بذل قصارى جهدها لتوفير الحماية اللازمة تحقيقا لذلك المقصد ولكفالة التعامل مع أي انتهاكات وفقا لقوانينها.
    Los países nórdicos están resueltos a encontrar formas de mejorar la autoridad del Secretario General para contraer compromisos y para asegurar las posibilidades iniciales de hacer frente al pago de las cuotas. UN وبلدان الشمال اﻷوروبي ملزمة بإيجاد سبل لتعزيز سلطة اﻷمين العــام في عقد الالتزامات ولكفالة إمكانيات التقييم قبل إقرار العملية.
    Las organizaciones no gubernamentales son esenciales para el funcionamiento de las Naciones Unidas y para asegurar la defensa de las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN والمنظمات غير الحكومية ضرورية لأداء وظائف الأمم المتحدة ولضمان مساندة متطلبات الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Para fomentar los conocimientos sobre disponibilidad de los servicios de transporte y para asegurar un tránsito rápido y sin trabas se necesitan instalaciones y servicios de comunicaciones. UN ووجود مرافق الاتصالات ضروري لزيادة التعرف على ما هو متاح من خدمات النقل ولضمان يسر النقل وسرعته.
    Ahora bien, a fin de utilizar plenamente este recurso, y para asegurar una diversidad suficiente de insumos, se necesita financiación adicional para facilitar su labor. UN ومع ذلك، فمن أجل الاستفادة الكاملة من هذه الموارد، ولضمان تنوع المدخلات بقدر كاف، يلزم تمويل إضافي لتسهيل عملهم.
    y para asegurar tu inmortalidad tu rostro heroico se añadirá a nuestra pared de la fama. Open Subtitles ولضمان بقائك، سنضيف وجهك البطولي، إلى حائط العظماء
    y para asegurar esto, se deben tomar ciertos pasos. Open Subtitles ولضمان هذا علينا القيام ببعض الإجراءات الضرورية
    El Consejo de Seguridad debe ser reestructurado para responder a los cambios notables experimentados por las Naciones Unidas en relación a sus Miembros y para asegurar su mayor representatividad y, en consecuencia, legitimidad. UN ومن اللازم أيضا إعادة تشكيل مجلس اﻷمن كيما يعبر عن التغييرات المذهلة التي حدثت في عضوية اﻷمم المتحدة ولضمان أن يكون المجلس أكثر تمثيلا، وبالتالي أكثر شرعية.
    La UNPROFOR continúa siendo un instrumento indispensable para superar la situación trágica e insatisfactoria de este país atormentado y para asegurar el cumplimiento estricto de las decisiones del Consejo de Seguridad. UN إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية أداة لا غنى عنها للتغلب على الوضع المؤسف وغير المقبول في ذلك البلد المنكوب ولضمان التنفيذ الدقيق لقرارات مجلس اﻷمن.
    El Gobierno necesita que la comunidad internacional le proporcione de inmediato una cuantiosa ayuda financiera y técnica para reintegrar a los antiguos refugiados que retornan y para asegurar que, a su regreso, aquéllos que abandonaron el país en los últimos tiempos puedan recuperar sus bienes. UN وتحتاج الحكومة إلى مساعدة مالية وتقنية فورية وكبيرة من المجتمع الدولي ﻹعادة دمج اللاجئين اﻷولين الذين يعودون اﻵن ولضمان أن الذين غادروا البلد مؤخرا سيستطيعون استعادة ممتلكاتهم عند عودتهم.
    El Comité recomienda que se adopten medidas para reducir la duración de la detención preventiva y para asegurar que los menores reciban asistencia letrada en los procedimientos judiciales. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ تدابير للتقصير من طول الاحتجاز قبل المحاكمة، ولضمان توفير المساعدة القانونية لﻷحداث في اﻹجراءات القانونية.
    Los principios del ajuste por ingresos bajos per cápita y de la capacidad de pago deben seguir aplicándose para lograr una solución a largo plazo de la crisis financiera de las Naciones Unidas, y para asegurar que los países menos adelantados no tengan que soportar una carga imposible. UN يجب أن يستمر تطبيق مبدأي التسوية المتصلة بدخل الفرد المنخفض والقدرة على الدفع إذا أريد إيجاد حل طويل اﻷمد ﻷزمة اﻷمم المتحدة المالية ولكفالة ألا تتحمل أقل البلدان نموا عبئا مستحيلا.
    Por esas razones insto respetuosamente al Consejo de Seguridad a que adopte las medidas necesarias para reivindicar la condición y la preponderancia del Tribunal Internacional y para asegurar que la República Federativa de Yugoslavia comience ahora a cumplir sus obligaciones. UN ولهذه اﻷسباب فإنني أحث مجلس اﻷمن، مع بالغ الاحترام، على اتخاذ اﻹجراء اللازم لحماية مركز المحكمة الدولية وسلطتها ولكفالة أن يكون الالتزام من جانب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وشيكا اﻵن.
    Las delegaciones recomendaron que se utilizaran todos los medios disponibles para obtener apoyo internacional para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, y para asegurar la participación más amplia posible de la comunidad internacional en la reunión internacional. UN وأوصت الوفود بأن تستخدم جميع الوسائل المتاحة لتعبئة الدعم الدولي للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، ولكفالة أوسع اشتراك ممكن للمجتمع الدولي في الاجتماع الدولي.
    El objetivo es velar porque se establezcan mecanismos a los niveles nacional y subnacional para vigilar la violencia basada en el género, incluida la trata de mujeres y niñas, y para asegurar que se eliminen de la legislación las disposiciones discriminatorias contra las mujeres y las niñas. UN ويتمثل الهدف في إقامة آليات على المستويين الوطني ودون الوطني، لرصد العنف الجنساني بما في ذلك الاتجار في المرأة والفتاة ولكفالة إلغاء الأحكام المناهضة للمرأة والفتاة من التشريعات.
    Al decir esto, también debo recalcar que la comunidad internacional y sus organizaciones deben proporcionar arreglos adicionales para preservar una Bosnia y Herzegovina unificada y la inviolabilidad de sus fronteras y para asegurar el respeto a los derechos de las minorías nacionales. UN وأقــول هـذا مشددا أيضا على ضرورة أن يوفر المجتمع الدولي ومنظماته ترتيبات إضافية للحفاظ على البوسنة والهرسك موحدة، ولعدم انتهاك الحدود، وبضمان احترام حقوق اﻷقليـات الوطنية.
    A juicio de la Comisión, debería haber una perspectiva que abarque a toda la Organización acerca de las necesidades y prioridades en relación con la edificación de esos locales y para asegurar que los lugares de destino que han emprendido esa labor cuenten con apoyo suficiente. UN وترى اللجنة أنه ينبغي أن يكون هناك منظور يشمل المنظمة ككل تحدد في إطاره الاحتياجات والأولويات بشأن أعمال التطوير هذه ومن أجل كفالة تقديم الدعم اللازم لمراكز العمل المشاركة في هذا العمل.
    52. La Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de Asistencia Humanitaria al Afganistán ha trabajado ininterrumpidamente con el PMA para llegar a todos los sectores de Kabul donde hay personas necesitadas y para asegurar la entrega de suministros de socorro de emergencia. UN ٥٢ - ومكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية في أفغانستان قد عمل دائما بالاشتراك مع برنامج اﻷغذية العالمي من أجل التمكن من الوصول لكافة أجزاء كابول التي يعيش بها سكان معوزون، وكذلك من أجل كفالة توفير اﻹمدادات الغوثية الطارئة.
    - Medidas para promover la autonomía económica de la mujer y para asegurar su acceso a los recursos productivos; UN ● إجراءات من أجل تعزيز الاستقلال الاقتصادي للمرأة، وضمان وصولها إلى موارد اﻹنتاج؛
    Era evidente que el proceso nacional también era de importancia decisiva para la preparación del informe nacional sobre la aplicación de la Convención y para asegurar que se observaran las observaciones finales aprobadas por el Comité una vez examinado el informe. UN ورئي أن من الجلي أن للعملية الوطنية أهمية حاسمة كذلك في إعداد التقرير الوطني عن تنفيذ الاتفاقية وتأمين المتابعة الفعالة للملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة عند اكتمال النظر في التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد