También sirve de marco para formular los presupuestos por programas bienales dentro del período que abarca el plan y para evaluar los programas. | UN | وتشكل أيضا إطارا لصياغة الميزانيات البرنامجية لفترة السنتين ضمن فترة الخطة، ولتقييم البرامج. |
Recuerda que esos datos son indispensables para entender la situación de los trabajadores migratorios en el Estado Parte y para evaluar la aplicación de la Convención. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن هذه المعلومات ضرورية لفهم حالة العمال المهاجرين في الدولة الطرف ولتقييم تنفيذ الاتفاقية. |
Ello da tiempo para ejecutarlos y para evaluar los resultados, antes de revisar y adaptar ulteriormente las estrategias. | UN | ويتيح ذلك الفرصة للتنفيذ ولتقييم النتائج قبل القيام باستعراض الاستراتيجيات وتكييفها لاحقا. |
El Programa comunicó a la Junta que había proyectado elaborar un conjunto de indicadores estándar de resultados para incorporarlos a proyectos individuales y para evaluar el Programa en su conjunto. | UN | وأبلغ البرنامج المجلس أنه يعتزم وضع مجموعة من المؤشرات الموحدة لﻷداء من أجل إدراجها في مشاريع فردية ومن أجل تقييم البرنامج ككل. |
25.C. Determinación de lagunas en la capacidad para controlar los desechos marinos y para evaluar los aspectos ambientales, sociales y económicos de estos. | UN | 25 - جيم تحديد الثغرات في القدرة على السيطرة على الحطام البحري وعلى تقييم الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية للحطام البحري. |
También se abordan los métodos para encontrar los depósitos de armas ilícitas y para evaluar la producción local o artesanal de armas. | UN | وتتناول الدراسة أيضاً الأساليب المستخدمة لتحديد مخابئ الأسلحة غير المشروعة ولتقييم ما إذا كان إنتاج الأسلحة محلياً أو حرفياً. |
La existencia de sistemas adecuados de recogida, almacenamiento y análisis de información pesquera y de estudios e investigaciones sobre la pesca son indispensables para determinar si se cumplen los objetivos de la ordenación y para evaluar la eficacia y los efectos del régimen de ordenación. | UN | وتوفير نظم مناسبة لجمع وتخزين وتحليل البيانات المتصلة بمصايد اﻷسماك، واجراء دراسات استقصائية وبحوث في هذا المجال أمران الزاميان لتحديد هل تتحقق أهداف الادارة ولتقييم فعالية وتأثير نظام الادارة. |
El examen de causas tales como la guerra, los accidentes, las enfermedades por tipo de discapacidad, residencia urbana o rural, edad y sexo sirve de base para elaborar políticas y programas de prevención y para evaluar los programas de prevención existentes. | UN | ودراسة أسباب مثل الحرب، والحوادث، والمرض حسب نوع العجز، واﻹقامة الحضرية أو الريفية، والسن والجنس تهيئ اﻷساس لوضع سياسات وبرامج للوقاية ولتقييم البرامج الوقائية. |
Es necesario mejorar la coordinación, la coherencia y la complementariedad en el CCI y entre éste y sus organizaciones matrices, e instituir un método sistemático para determinar los progresos logrados en la ejecución y para evaluar los resultados. | UN | ومن الضروري تحسين التنسيق والاتساق وأوجه التكامل داخل المركز وبينه وبين المنظمتين اﻷم، ووضع طريقة منهجية لتحديد ما أحرز من تقدم في مجال التنفيذ ولتقييم النتائج. |
El Comité alienta al Estado Parte a continuar promoviendo la utilización de una línea telefónica directa y otros mecanismos para recibir quejas en todo el país, a utilizar los datos desglosados recogidos como base para diseñar medidas preventivas y de otra clase y para evaluar los progresos realizados en esta materia. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على التشجيع باستمرار على استخدام الخط المباشر وغيره من الآليات المخصصة لتلقي الشكاوى في جميع أنحاء البلد؛ والاستفادة من البيانات المفصلة التي جمعت لتكون أساساً يستند إليه في وضع التدابير الوقائية والتدابير الأخرى؛ ولتقييم التقدم المحرز في هذا الميدان. |
La principal dificultad que es preciso superar para analizar la situación de las mujeres en la vida política y pública del país y para evaluar los niveles de igualdad existentes es la falta de datos desglosados por sexos. | UN | عدم توفر بيانات موزعة بحسب نوع الجنس أول صعوبة رئيسية يجب التغلب عليها في تحليل حالة المرأة في الحياة العامة والسياسية في البلاد، ولتقييم مستويات المساواة القائمة. |
El Estado Parte también debería elaborar indicadores para vigilar y evaluar eficazmente los progresos hechos en la aplicación de la Convención y para evaluar las repercusiones de las políticas que afecten a los niños. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضاً أن تضع المؤشرات اللازمة لرصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة ولتقييم أثر السياسات التي تمس الأطفال. |
Se definió a los criterios geotécnicos como aquellos que son importantes para predecir la naturaleza del penacho de sedimentos y para evaluar la naturaleza física del fondo marino. | UN | وأضيفت المعايير الجيوتقنية بأنها المعايير التي لها أهمية لأغراض التنبؤ بطبيعة الانبعاث العمودي ولتقييم الطبيعة الفيزيائية لقاع البحار. |
31. Es necesario elaborar un sistema común de valores de referencia e indicadores para los proyectos de la CLD y para evaluar la degradación de las tierras. | UN | 31- ثمة حاجة إلى تطوير نظام مقاييس ومؤشرات مشترك لمشاريع الأونكتاد ولتقييم تدهور الأراضي. |
También habían dicho que existía la necesidad de asegurar la disponibilidad de alternativas, para reforzar las reglamentaciones sobre comercio, para evaluar la eficacia con que se estaban aplicando los sistemas de concesión de licencias y para evaluar los usos del tetracloruro de carbono como materia prima. | UN | وقال الأعضاء أيضاً إن هناك حاجة لضمان توفر البدائل ولتعزيز الأنظمة التجارية ولتقييم مدى كفاءة تطبيق نظم الترخيص ولتقييم استخدامات رابع كلوريد الكربون كمادة أساسية. |
Con este fin, la CM ha aprovechado la experiencia de otros países y ha establecido una lista de comprobación para facilitar un análisis atento a las cuestiones de género y para evaluar el posible efecto del género en las políticas y programas desde 2002. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، استفادت اللجنة من التجارب في البلدان الأخرى وأعدت قائمة مرجعية لتسهيل التحليل الذي تراعى فيه الاعتبارات الجنسانية، ولتقييم الأثر الجنساني المحتمل للسياسات والبرامج منذ عام 2002. |
El Sr. James Jonah, mi Enviado Especial para Liberia, llegó a Monrovia el 18 de abril para participar en las actividades mencionadas y para evaluar el futuro del proceso de paz y la función que podrían desempeñar en él las Naciones Unidas. | UN | وقد وصل مبعوثي الخاص إلى ليبريا، السيد جيمس جوناه، إلى مونروفيا في ١٨ نيسان/ابريل للمساعدة في بذل هذه الجهود ولتقييم مستقبل العملية السلمية والدور الذي يمكن أن تضطلع به اﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
El Comité reitera la importancia de contar con datos cuantitativos y cualitativos actualizados sobre todos los aspectos de la primera infancia para la formulación, supervisión y evaluación de los logros conseguidos, y para evaluar la repercusión de las políticas. | UN | تكرر اللجنة الإعراب عن أهمية وجود بيانات كمية ونوعية شاملة وحديثة عن جميع جوانب مرحلة الطفولة المبكرة من أجل تخطيط ورصد وتقييم التقدم المحرز ومن أجل تقييم تأثير السياسات. |
25.C. Determinación de lagunas en la capacidad para controlar los desechos marinos y para evaluar los aspectos ambientales, sociales y económicos de estos. | UN | 25 - جيم - تحديد الثغرات في القدرة على السيطرة على الحطام البحري وعلى تقييم الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية للحطام البحري. |
e) Ayudando a ONU-Mujeres a promover el aumento de la rendición de cuentas en el ámbito de la incorporación de la perspectiva de género, en particular mediante el uso sistemático de mecanismos de supervisión y presentación de informes, inclusive respecto de los equipos de las Naciones Unidas en los países y para evaluar el desempeño de cada funcionario; | UN | (هـ) دعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة في التشجيع على زيادة المساءلة عن تعميم مراعاة المنظور المراعي لنوع الجنس، بوسائل منها استخدام آليات الرصد والإبلاغ بشكل منتظم، بما في ذلك آليات لرصد أفرقة الأمم المتحدة القطرية والإبلاغ عنها وتقييم الأداء الفردي للموظفين؛ |
g) Revisen, evalúen y actualicen sus leyes, políticas, códigos, procedimientos, programas y prácticas nacionales, a fin de aplicar políticas y procedimientos estrictos para registrar a los niños, respetando su intimidad y dignidad, para tomar muestras corporales, íntimas o no, de los niños sospechosos y para evaluar la edad y el género de un niño; | UN | (ز) استعراض وتقييم وتحديث القوانين والسياسات والمدونات والإجراءات والبرامج والممارسات الوطنية المتعلقة بتنفيذ سياسات وإجراءات صارمة تتصل بملاحقة الأطفال على نحو يحترم خصوصياتهم وكرامتهم وبأخذ عينات من أجزاء حميمة وغير حميمة من أجسام الأطفال المشتبه فيهم وبتقدير عمْر الطفل وجنسه؛ |
Quizá haya que identificar por separado esta categoría para interpretar correctamente la tasa global de desocupación y para evaluar la situación de la vivienda en la zona correspondiente. | UN | وربما يتعين تصنيف هذه الفئة تصنيفا منفصلا للوصول إلى تفسير صحيح للمعدل العام للمساكن الخالية، وكذلك لتقييم حالة اﻹسكان في المنطقة المعنية. |
Los criterios acordados, mencionados anteriormente, se emplearían con fines de organización y para evaluar las consecuencias presupuestarias durante el período inicial (1º de agosto de 1996 a 31 de diciembre de 1997). | UN | وستستخدم المعايير المتفق عليها، على النحو المشار إليه أعلاه، ﻷغراض التنظيم ولتقدير اﻵثار على الميزانية خلال الفترة المالية اﻷولية )١ آب/أغسطس ١٩٩٦ - ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧(. |