Formula políticas, planes y programas para mejorar la calidad de la vida en los asentamientos humanos y para fortalecer las instituciones que dirigen programas relacionados con los asentamientos humanos. | UN | وتضع سياسات وخططا وبرامج لتحسين نوعية الحياة في المستوطنات البشرية ولتعزيز المؤسسات التي تدير برامج المستوطنات البشرية. |
Por consiguiente, se necesitan recursos suficientes para el sistema informal y para fortalecer la función de mediación y la Oficina del Ombudsman. | UN | ولهذا فإنه يجب توفير الموارد اللازمة لهذا النظام غير الرسمي ولتعزيز دور الوساطة ودور مكتب أمين المظالم. |
Una judicatura independiente y eficaz resulta esencial para garantizar la oportuna rendición de cuentas y para fortalecer la democracia y el estado de derecho. | UN | ويعد النظام القضائي المستقل والفعال عنصرا رئيسيا لضمان المحاسبة في الوقت المناسب ولتعزيز الديمقراطية وحكم القانون. |
El foro debía trabajar con el Gobierno de Burundi para consolidar la paz y la reconciliación nacional y para fortalecer la coordinación entre los donantes. | UN | وينبغي أن يعمل هذا المنتدى مع حكومة بوروندي من أجل توطيد السلام والمصالحة الوطنية ومن أجل تعزيز التنسيق بين الجهات المانحة. |
Se propuso que se elaborara un modelo para la descripción de los deberes de los coordinadores de la recuperación de activos, y para fortalecer los vínculos con las redes existentes. | UN | واقتُرح وضع صيغة نموذجية لوصف مهام جهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات ولتدعيم الصلات بين الشبكات الموجودة. |
Español Página 8. Entre tanto, la guerra civil continuaba librándose en la mayor parte del país y las dos partes se atacaban y contraatacaban para lograr ventajas territoriales y estratégicas y para fortalecer su posición de negociación. | UN | ٨ - وفي غضون ذلك، استمرت الحرب اﻷهلية في الاحتدام في معظم أنحاء البلد، حيث واصل الجانبان الهجوم والهجوم المضاد كل منهما ضد اﻵخر ﻹحراز مكاسب اقليمية واستراتيجية ولتعزيز موقفيهما التفاوضيين. |
Permítaseme también expresar nuestra especial gratitud al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por sus incansables esfuerzos para consolidar la paz y la estabilidad y para fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la vida de la comunidad internacional. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن امتناننا الخاص لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، على جهوده الدؤوبة لتوطيد السلم والاستقرار ولتعزيز دور اﻷمم المتحدة في حياة المجتمع الدولي. |
Todos los esfuerzos que realicen para evitar el peligro de guerra, especialmente de guerra termonuclear, y para fortalecer la paz y la seguridad internacionales, constituirán la condición y garantía más importante para la protección del derecho a la vida. | UN | وان كل جهد تبذله الدول لتفادي خطر الحرب، وخاصة الحرب النووية الحرارية، ولتعزيز السلم واﻷمن الدوليين يشكل أهم شرط وضمان لصيانة الحق في الحياة. |
Todos los esfuerzos que realicen para evitar el peligro de guerra, especialmente de guerra termonuclear, y para fortalecer la paz y la seguridad internacionales, constituirán la condición y garantía más importante para la protección del derecho a la vida. | UN | وان كل جهد تبذله الدول لتفادي خطر الحرب، وخاصة الحرب النووية الحرارية، ولتعزيز السلم واﻷمن الدوليين يشكل أهم شرط وضمان لصيانة الحق في الحياة. |
La OMS ha elaborado un marco para mejorar la atención prestada a los derechos del niño en todos sus programas pertinentes y para fortalecer su aporte al proceso de presentación de informes del Comité de los Derechos del Niño. | UN | ووضعت منظمة الصحة العالمية إطارا لزيادة التركيز على حقوق الطفل في جميع برامجها ذات الصلة، ولتعزيز مدخلاتها في عملية تقديم تقارير لجنة حقوق اﻹنسان. |
Con esta finalidad, trabajaremos conjuntamente para avanzar en la firma y ratificación de las convenciones y protocolos de la ONU y para fortalecer el marco legal internacional en la materia, apoyando la elaboración de instrumentos para combatir al terrorismo. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، سنعمل معا للتقدم في مسيرة توقيع وإبرام اتفاقيات اﻷمم المتحدة وبروتوكولاتها، ولتعزيز اﻹطار القانوني الدولي المتعلق بهذا الموضوع، مؤيدين وضع صكوك لمكافحة اﻹرهاب. |
Todos los esfuerzos que realicen para evitar el peligro de guerra, especialmente de guerra termonuclear, y para fortalecer la paz y la seguridad internacionales, constituirán la condición y garantía más importante para la protección del derecho a la vida. | UN | وإن كل جهد تبذله الدول لتفادي خطر الحرب، وخاصة الحرب النووية الحرارية، ولتعزيز السلم والأمن الدوليين يشكل أهم شرط وضمان لصيانة الحق في الحياة. |
Todos los esfuerzos que realicen para evitar el peligro de guerra, especialmente de guerra termonuclear, y para fortalecer la paz y la seguridad internacionales, constituirán la condición y garantía más importante para la protección del derecho a la vida. | UN | وإن كل جهد تبذله الدول لتفادي خطر الحرب، وخاصة الحرب النووية الحرارية، ولتعزيز السلم والأمن الدوليين يشكل أهم شرط وضمان لصيانة الحق في الحياة. |
Para asegurar la disponibilidad de suministros y logística para cumplir de manera eficaz y oportuna los compromisos institucionales básicos, y para fortalecer las capacidades existentes de abastecimiento y logística, el UNICEF: | UN | لكفالة توفر الإمدادات والسوقيات لإنجاز التزامات البرامج الأساسية للمنظمة على نحو فعال وفي الوقت المحدد، ولتعزيز قدرات الإمداد والسوقيات القائمة، ستقوم اليونيسيف بما يلي: |
Todos los esfuerzos que realicen para evitar el peligro de guerra, especialmente de guerra termonuclear, y para fortalecer la paz y la seguridad internacionales, constituirán la condición y garantía más importante para la protección del derecho a la vida. | UN | وإن كل جهد تبذله الدول لتفادي خطر الحرب، وخاصة الحرب النووية الحرارية، ولتعزيز السلم والأمن الدوليين يشكل أهم شرط وضمان لصيانة الحق في الحياة. |
Se necesitan negociaciones bilaterales y acuerdos formales para llegar a resultados concretos y para fortalecer la colaboración sobre temas puntuales pero, puesto que la migración involucra a grupos de países, la cooperación multilateral también es necesaria. | UN | والمفاوضات الثنائية والاتفاقات الرسمية ضرورية لتحقيق نتائج ملموسة ولتعزيز التعاون بشأن فرادى المسائل، وبما أن الهجرة تتعلق بمجموعات من البلدان، فإنها تستدعي التعاون المتعدد الأطراف أيضا. |
Todos los esfuerzos que realicen para evitar el peligro de guerra, especialmente de guerra termonuclear, y para fortalecer la paz y la seguridad internacionales, constituirán la condición y garantía más importante para la protección del derecho a la vida. | UN | وإن كل جهد تبذله الدول لتفادي خطر الحرب، وخاصة الحرب النووية الحرارية، ولتعزيز السلم والأمن الدوليين يشكل أهم شرط وضمان لصيانة الحق في الحياة. |
Todos nosotros tenemos la responsabilidad de recurrir al Consejo para que lo haga y para fortalecer los mecanismos de alerta temprana ya existentes, incluidos los de la OUA. | UN | إذ أن المسؤولية تقع علينا جميعا في استخدام المجلس من أجل ذلك ومن أجل تعزيز آليات الإنذار المبكر الحالية، بما فيها تلك التابعة لمنظمة الوحدة الأفريقية. |
El mandato de esta misión era delimitar, junto con el Gobierno y los demás sectores de la comunidad política y la sociedad civil, las opciones y recomendaciones para resolver lo más pronto posible las dificultades surgidas por la diversa interpretación de la Ley electoral y para fortalecer la democracia en Haití. | UN | وتمثلت ولاية هذه البعثة في العمل مع الحكومة والقطاعات الأخرى العاملة في المجتمع السياسي والمجتمع المدني على تحديد الخيارات وتقديم التوصيات من أجل إيجاد حل في أقرب وقت ممكن للصعوبات القائمة، كتلك الناجمة عن مختلف التفسيرات للقانون الانتخابي، ومن أجل تعزيز الديمقراطية في هايتي. |
La reunión de estos importantes datos tal vez sea necesaria para mejorar la situación de la autonomía local y de la cooperación descentralizada y para fortalecer la cooperación internacional entre las distintas ciudades y asociaciones de autoridades locales. | UN | وقد يكون جمع هذه البيانات الهامة ضرورياً لتحسن حالة الاستقلال الذاتي المحلي والتعاون اللامركزي، ولتدعيم التعاون الدولي فيما بين المدن وروابط السلطات المحلية. |
Tanto la FAO como la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar han realizado importantes esfuerzos para dar mayor publicidad a la ayuda disponible a través del Fondo de asistencia establecido con arreglo a la parte VII y para fortalecer la eficacia de este mecanismo. IV. Conclusiones | UN | وقد بذلت كل من منظمة الأغذية والزراعة وشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار جهودا كبيرة لمواصلة الإعلان عن توافر المساعدة من خلال صندوق المساعدة المنشأ بموجب الجزء السابع من الاتفاق وتعزيز فعالية هذه الآلية. |
Durante todo el proceso reiteramos nuestra convicción de que tal órgano proporcionaría un marco eficaz y adecuado para consolidar los logros internacionales en materia de derechos humanos y para fortalecer el consenso internacional a ese respecto. | UN | وطوال العملية السياسية بأكملها، أكدنا من جديد اعتقادنا أن هذه الهيئة ستكون إطارا فعالا وملائما لتعزيز المنجزات الدولية في مجال حقوق الإنسان ولتقوية توافق الآراء الدولي في هذا المجال. |