Se debe realizar un gran esfuerzo para lograr que más países participen activamente en las negociaciones y para mejorar la importancia económica de las ofertas. | UN | ويتعين بذل مجهود كبير لحمل المزيد من البلدان على الدخول في المفاوضات ولتحسين الأهمية الاقتصادية للعروض. |
En la agricultura se pueden emplear biosólidos limpios como fertilizantes y para mejorar la estructura del suelo mediante los enfoques propugnados como saneamiento ecológico o productivo. | UN | ويمكن استخدام الجوامد البيولوجية النظيفة في الزراعة كسماد ولتحسين هيئة التربة عن طريق نُهُج يصفها المناصرون بأنها تخدم الإصحاح الإيكولوجي أو الإنتاجي. |
Esta metodología específica de base antropológica, relativamente rápida y económica, se utiliza para determinar el efecto de los programas de intervención en los comportamientos relacionados con la salud y para mejorar la formulación o aplicación de esos programas. | UN | وهي طريقة أنثروبولوجية سريعة نسبيا وغير مكلفة لتقييم أثر برامج التدخل على أوجه السلوك المتعلقة بالصحة ولتحسين تلك البرامج أو تحسين تصميمها قبل الشروع في تنفيذها. |
La comunidad internacional debe trabajar más arduamente para corregir esta situación y para mejorar la situación de la mujer en todas partes del mundo, incluso mediante la creación de mejores oportunidades de educación y de empleo. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يعمل بشكل أكثر جدية لتصحيح هذا الوضع ولتحسين وضع المرأة في كل مكان، بوسائل ليس أقلها تهيئة تعليم أفضل وفرص عمالة أوفر. |
Los recursos que se necesitan con urgencia para modernizar la estructura industrial y ponerla a niveles internacionalmente competitivos y para mejorar la infraestructura general superaron con creces a la capacidad de ahorro interno. | UN | وأصبحت الموارد المطلوبة بشكل ملح لتحديث الهيكل الصناعي للوصول به إلى المستويات القادرة على المنافسة الدولية ولتحسين الهيكل اﻷساسي العام تتجاوز كثيرا القدرات المحلية على الادخار. |
En ese sentido, se ofreció asistencia para la creación de un organismo de inversiones, la elaboración de un plan nacional de seguros y para mejorar la administración aduanera y la educación de nivel terciario. | UN | وفي هذا الصدد، منحت مساعدات ﻹنشاء وكالة للاستثمار، ووضع خطة للتأمين الوطني، ولتحسين إدارة الجمارك والتعليم من المستوى الثالث. |
El Parlamento, el Presidente y el Gobierno de Ucrania están haciendo todo lo posible para proporcionar a la población condiciones de vida normales en las regiones contaminadas por la radiactividad y para mejorar la atención a la salud y los servicios de rehabilitación social y psicológica. | UN | ويبذل البرلمان والرئيس والحكومة في أوكرانيا كل جهد ممكن لتوفير الظروف المعيشية العادية للسكان في المناطق الملوثة باﻹشعاع، ولتحسين خدمات الرعاية الصحية والتأهيل النفسي. |
Debería ofrecerse orientación operacional para establecer actividades que generen ingresos como una tienda de regalos y librerías de las Naciones Unidas, y para mejorar la eficiencia de la administración comercial de los centros. | UN | وينبغي تقديم المشورة التنفيذية لوضع أنشطة مولدة للدخل مثل متاجر الهدايا ومكتبات الأمم المتحدة ولتحسين كفاءة إدارة المركزين التجارية. |
La mayoría de las Juntas ya ha fijado sus objetivos y el Oficial Médico Jefe y el Oficial Jefe de Enfermería de Escocia han tomado medidas para fomentar el apoyo profesional al amamantamiento y para mejorar la práctica profesional. | UN | وقد حددت معظم المجالس اﻵن أهدافا واتخذ كبار مسؤولي الطب والتمريض في اسكتلندا خطوات لتشجيع الدعم المهني للرضاعة الطبيعية ولتحسين الممارسة المهنية. |
Algunas cuentas del ejercicio económico se reclasificaron o replantearon en atención al reglamento financiero y a las recomendaciones formuladas por la Junta de Auditores y para mejorar la presentación de los estados financieros. | UN | أعيد تصنيف حسابات معينة أو أُعيدت صياغتها من أجل الامتثال للنظام الأساسي والمالي والتوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات ولتحسين عرض البيانات المالية. |
En este contexto, Ucrania apoya la adopción de medidas urgentes para fortalecer el control multilateral del ciclo del combustible nuclear y para mejorar la seguridad y la protección física del material nuclear y las instalaciones. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد أوكرانيا اتخاذ تدابير عاجلة لتعزيز الرقابة المتعددة الأطراف على دورة الوقود النووي ولتحسين السلامة والحماية المادية للمنشآت والمواد النووية. |
Se hizo un firme llamamiento para lograr una mayor participación de los países en desarrollo en las evaluaciones ambientales internacionales y para mejorar la capacidad nacional de los países en desarrollo para la vigilancia y la evaluación del medio ambiente. | UN | وكانت هناك دعوة قوية لتعزيز مشاركة البلدان النامية في التقييمات الدولية، ولتحسين القدرات الوطنية في البلدان النامية من أجل الرصد والتقييم البيئيين. |
La energía es esencial para el desarrollo económico y social y para mejorar la calidad de vida. | UN | جيم-3- والطاقة ضرورية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولتحسين نوعية الحياة. |
Singapur también ha emprendido una serie de nuevas iniciativas para ayudar a la prevención y el control del VIH/SIDA y para mejorar la atención y el apoyo a los infectados. | UN | كما اتخذت سنغافورة مجموعة من المبادرات الجديدة للمساعدة على الوقاية من الإيدز والسيطرة عليه ولتحسين الرعاية والدعم للمصابين بفيروس الإيدز. |
La capacidad de los coordinadores nacionales del MI es importante para aumentar el sentido de identificación de los países y para mejorar la tasa de aplicación de las matrices de acción de los estudios de diagnóstico. | UN | وقدرة مركز التنسيق الوطني المعني بالإطار المتكامل مهمة لتعزيز القدرة القطرية على المسك بزمام الأمور ولتحسين معدل تنفيذ المصفوفات العملية للدراسات التشخيصية للتكامل التجاري. |
Al mismo tiempo, el pacto sobre la actuación profesional del personal directivo sobre el terreno se ha adaptado para tener en cuenta las circunstancias específicas de las actividades sobre el terreno y para mejorar la coherencia entre la labor de dirección en las misiones y en la Sede en apoyo de la ejecución de los mandatos. | UN | وفي الوقت ذاته فقد وضع اتفاق الميدان خصيصا لضمان ملاءمته للأوضاع في الميدان، ولتحسين التساوق بين القيادات في البعثات والمقر لدعم تنفيذ الولايات. |
El FNUDC ha tomado medidas para garantizar el pleno cumplimiento de los planes de evaluación y la aplicación de la política de evaluación, y para mejorar la calidad y utilidad de las evaluaciones. | UN | 30 - واتخذ الصندوق تدابير لضمان الامتثال التام لخطط التقييم وسياساته ولتحسين جودة التقييمات والفائدة منه. |
También deben continuar las consultas entre todas las partes interesadas para garantizar un flujo de información actualizada sobre las necesidades humanitarias de la población y para mejorar la coordinación. | UN | ويجب أيضاً أن تستمر المشاورات بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين لضمان تدفق أحدث المعلومات المتاحة عن الاحتياجات الإنسانية للسكان ولتحسين التنسيق. |
Además, ha proporcionado fondos a distintos países para garantizar que se llevan a cabo los estudios pertinentes sobre precios y gastos, necesarios para generar la información sobre la que se basa el PCI y para mejorar la información general disponible sobre precios y cuentas nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم البنك التمويل على مستوى فرادى البلدان لكفالة إجراء دراسات استقصاء اﻷسعار واﻹنفاق ذات الصلة لتوليد المعلومات اللازمة لبرنامج المقارنات الدولية ولتحسين البيانات المتعلقة باﻷسعار والحسابات القومية بصفة عامة. |
Algunas cuentas del bienio 1998 - 1999 se reclasificaron en atención a las recomendaciones formuladas por la Junta de Auditores de las Naciones Unidas y para mejorar la presentación de los estados financieros. | UN | أعيد تصنيف حسابات معينة في الفترة 1992-1999 من أجل الامتثال للتوصيات التي طرحها مجلس مراجعي الحسابات ولتحسين عرض البيانات المالية. |