También se están tomando medidas para luchar contra la pobreza infantil y a través del programa de prestación nacional para niños y para promover el desarrollo en la primera infancia mediante el Acuerdo sobre desarrollo de la primera infancia. | UN | وأيضاً تم اتخاذ إجراء لمكافحة الفقر في الطفولة من خلال برنامج التسليف الوطني من أجل الأطفال وتعزيز التنمية في الطفولة المبكرة من خلال الاتفاق حول تنمية الطفولة المبكرة. |
Inició reformas y ha realizado denodados esfuerzos para mantener la paz y la estabilidad y para promover el desarrollo económico y social. | UN | وبدأت بتطبيق إصلاحات، ومنذ ذلك الحين وهي تبذل جهوداً دؤوبة لحفظ السلام والاستقرار وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
3. Reconoce la importancia del acceso a la información y los conocimientos para favorecer el desarrollo de la capacidad y la innovación a nivel local, y para promover el desarrollo sostenible general, | UN | " 3 - تسلم بأهمية الوصول إلى المعلومات والمعارف لتشجيع تنمية القدرات المحلية والابتكار، وتعزيز التنمية المستدامة عموما؛ |
Entretanto, es preciso redoblar los esfuerzos para fortalecer la capacidad y la infraestructura locales y para promover el desarrollo económico. | UN | وفي هذه الأثناء، هناك الكثير الذي ينبغي عمله لتعزيز القدرات والهياكل الأساسية المحلية وتشجيع التنمية الاقتصادية. |
ii) Incentivos para que se reconozca el deber de custodia del medio ambiente del sector privado y para promover el desarrollo de programas voluntarios de certificación coherentes con el Convenio de Basilea y otras normas internacionales aplicables, las decisiones pertinentes de su Conferencia de las Partes, las directrices técnicas y la legislación, los reglamentos y demás medidas pertinentes de ámbito nacional; | UN | ' 2` حوافز لتقدير الإشراف البيئي في القطاع الخاص وتشجيع وضع برامج طوعية لإصدار الشهادات، تتسق مع اتفاقية بازل والقواعد الدولية الأخرى الواجبة التطبيق، والمقررات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر الأطراف فيها، والمبادئ التوجيهية التقنية، والتشريعات والأنظمة والتدابير الأخرى الوطنية ذات الصلة بالتنفيذ؛ |
Inició reformas y ha realizado denodados esfuerzos para mantener la paz y la estabilidad y para promover el desarrollo económico y social. | UN | وشرعت في تطبيق إصلاحات، ومنذ ذلك الحين وهي تبذل جهوداً دؤوبة لحفظ السلام والاستقرار وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Reafirmando el mandato del Centro Regional de prestar, cuando se lo soliciten, apoyo sustantivo a las iniciativas y otras actividades de los Estados Miembros de la región para aplicar medidas en favor de la paz y el desarme y para promover el desarrollo económico y social, | UN | وإذ تؤكد من جديد ولاية المركز الإقليمي المتمثلة في أن يقدم، عند الطلب، دعما فنيا للمبادرات والأنشطة الأخرى التي تضطلع بها الدول الأعضاء في المنطقة من أجل تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق السلام ونزع السلاح وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Reafirmando el mandato del Centro Regional de prestar, cuando se lo soliciten, apoyo sustantivo a las iniciativas y otras actividades de los Estados Miembros de la región para aplicar medidas en favor de la paz y el desarme y para promover el desarrollo económico y social, | UN | وإذ تؤكد من جديد ولاية المركز الإقليمي المتمثلة في أن يقدم، عند الطلب، دعما فنيا للمبادرات والأنشطة الأخرى التي تضطلع بها الدول الأعضاء في المنطقة من أجل تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق السلام ونزع السلاح وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Reafirmando el mandato del Centro Regional de prestar, cuando se lo soliciten, apoyo sustantivo a las iniciativas y otras actividades de los Estados Miembros de la región para aplicar medidas en favor de la paz y el desarme y para promover el desarrollo económico y social, | UN | وإذ تؤكد من جديد ولاية المركز الإقليمي المتمثلة في أن يقدم، عند الطلب، دعما فنيا للمبادرات والأنشطة الأخرى التي تضطلع بها الدول الأعضاء في المنطقة من أجل تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق السلام ونزع السلاح وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio han sido un instrumento poderoso en la lucha contra la pobreza y la injusticia y para promover el desarrollo humano. | UN | 6 - وقد شكلت الأهداف الإنمائية للألفية قوة مؤثرة في الكفاح من أجل الحد من الفقر واللامساواة وتعزيز التنمية البشرية. |
Su mandato consiste en prestar, previa solicitud, apoyo sustantivo a las iniciativas y otras actividades de los Estados Miembros de la región para aplicar medidas en favor de la paz y el desarme, y para promover el desarrollo económico y social. | UN | ومنح المركز الإقليمي ولاية تقديم الدعم الفني للمبادرات والأنشطة الأخرى للدول الأعضاء في المنطقة، بناء على طلبها، من أجل تنفيذ تدابير السلام ونزع السلاح وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Reafirmando el mandato del Centro Regional de prestar, cuando se lo soliciten, apoyo sustantivo a las iniciativas y otras actividades de los Estados Miembros de la región para aplicar medidas en favor de la paz y el desarme y para promover el desarrollo económico y social, | UN | وإذ تؤكد من جديد ولاية المركز الإقليمي المتمثلة في أن يقدم، عند الطلب، دعما فنيا للمبادرات والأنشطة الأخرى التي تضطلع بها الدول الأعضاء في المنطقة من أجل تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق السلام ونزع السلاح وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
2. Encomia los esfuerzos realizados por los pueblos y gobiernos de los países centroamericanos para consolidar la paz y la democracia y para promover el desarrollo sostenible mediante la aplicación de los compromisos contraídos en las reuniones y en las cumbres de la región; | UN | 2 - تشيد بالجهود التي تبذلها شعوب وحكومات بلدان أمريكا الوسطى في سبيل توطيد دعائم السلام والديمقراطية وتعزيز التنمية المستدامة عن طريق الوفاء بما تم التعهد به من التزامات في الاجتماعات ومؤتمرات القمة التي عقدت في المنطقة؛ |
Reafirmando el mandato del Centro Regional de prestar, cuando se le solicite, apoyo sustantivo a las iniciativas y demás actividades de los Estados Miembros de la región para aplicar medidas en favor de la paz y el desarme y para promover el desarrollo económico y social, | UN | وإذ تعيد تأكيد ولاية المركز الإقليمي المتمثلة في أن يقدم، عند الطلب، دعما فنيا للمبادرات والأنشطة الأخرى التي تضطلع بها الدول الأعضاء في المنطقة من أجل تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق السلام ونزع السلاح وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Reafirmando el mandato del Centro Regional de prestar, cuando se le solicite, apoyo sustantivo a las iniciativas y demás actividades de los Estados Miembros de la región para aplicar medidas en favor de la paz y el desarme y para promover el desarrollo económico y social, | UN | وإذ تعيد تأكيد ولاية المركز الإقليمي المتمثلة في أن يقدم، عند الطلب، دعما فنيا للمبادرات والأنشطة الأخرى التي تضطلع بها الدول الأعضاء في المنطقة من أجل تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق السلام ونزع السلاح وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
La celebración de elecciones inclusivas en 2014 es esencial para la continuidad del Parlamento en 2015, para consolidar la democracia y el estado de derecho y para promover el desarrollo socioeconómico, una condición necesaria para mejorar las condiciones de vida de la población y lograr una estabilidad duradera. | UN | فتنظيم انتخابات جامعة في 2014 هو من الأمور الضرورية لاستمرار البرلمان في العمل في عام 2015، ولتوطيد الديمقراطية وسيادة القانون، وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية اللازمة لتحسين الظروف المعيشية للسكان ولتحقيق الاستقرار الدائم. |
El orador espera que las Naciones Unidas y los países desarrollados se asocien para prestar apoyo en la lucha contra la desertificación y la protección ambiental y para promover el desarrollo sostenible en los planos nacional y subregional. Espera con interés la celebración de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco sobre el Cambio Climático, que tendrá lugar en Kyoto. | UN | ٥٤ - وأعرب عن أمله في أن تعمل اﻷمم المتحدة بالاشتراك مع الدول النامية على دعم الكفاح ضد التصحر، والحماية البيئية، وتعزيز التنمية المستدامة على الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي، وقال إنه يتطلع إلى عقد مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية لتغير المناخ في كيوتو. |
La delegación de Cuba considera que la proclamación del Día Mundial de la Televisión puede y debe servir, en primer lugar, para promover las relaciones de amistad, de respeto y de colaboración entre todos los Estados y naciones del mundo y para promover el desarrollo económico y social de los pueblos. | UN | ويرى وفد كوبا أن إعلان اليوم العالمي للتلفزيون من شأنه، بل ينبغي له، أن يخدم أولا وقبل كل شيء، تشجيع علاقات الصداقة والاحترام والتعاون بين جميع دول وأمم العالم وتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب. |
En la región de Asia y el Pacífico, los esfuerzos para mantener la paz y la estabilidad y para promover el desarrollo común a través del diálogo, la consulta y la cooperación han rendido resultados positivos. | UN | وفي منطقة آسيا - المحيط الهادئ، حققت الجهود الرامية إلى الحفاظ على السلم والاستقرار وتشجيع التنمية المشتركة عن طريق الحوار والتشاور والتعاون نتائج إيجابية. |
ii) Incentivos para que se reconozca el deber de custodia del medio ambiente del sector privado y para promover el desarrollo de programas voluntarios de certificación coherentes con el Convenio de Basilea y otras normas internacionales aplicables, las decisiones pertinentes de su Conferencia de las Partes, las directrices técnicas y la legislación, los reglamentos y demás medidas pertinentes de ámbito nacional; | UN | ' 2` حوافز لتقدير الإشراف البيئي في القطاع الخاص وتشجيع وضع برامج طوعية لإصدار الشهادات، تتسق مع اتفاقية بازل والقواعد الدولية الأخرى الواجبة التطبيق، والمقررات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر الأطراف فيها، والمبادئ التوجيهية التقنية، والتشريعات والأنظمة والتدابير الأخرى الوطنية ذات الصلة بالتنفيذ؛ |
Este fondo fiduciario se estableció para mejorar las condiciones de vida de los pobladores de las zonas rurales utilizando técnicas de participación para ejecutar proyectos encaminados a mejorar los servicios y la infraestructura y para promover el desarrollo económico local y la generación de empleo. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتحسين مستويات معيشة السكان في المناطق الريفية باتباع أساليب تشاركية لتنفيذ مشاريع من أجل تقديم الخدمات المحسنة وتحسين الهياكل الأساسية، ولتعزيز التنمية الاقتصادية المحلية وخلق فرص للعمالة. |