Su deportación se considera necesaria en interés público y para proteger la seguridad pública de nuevas actividades delictivas por parte del autor. | UN | وينظر إلى ترحيله على أنه لازم للمصلحة العامة ولحماية السلامة العامة من المزيد من اﻷنشطة اﻹجرامية لصاحب الرسالة. |
La Declaración del Milenio establece 8 objetivos y 18 metas para el desarrollo y la erradicación de la pobreza y para proteger nuestro medio ambiente común. | UN | ويضع إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية 8 أهداف و 18 غرضا للتنمية والقضاء على الفقر ولحماية بيئتنا المشتركة. |
Los Estados pueden imponer restricciones razonables a las reuniones públicas en interés de la seguridad y el orden públicos y para proteger los derechos y libertades de los demás. | UN | ويمكن لدولة ما فرض قيود معقولة على التجمعات العامة لمصلحة السلامة والنظام العامين، ولحماية حقوق وحريات الآخرين. |
El Comité recomienda que el Estado Parte tome medidas adecuadas, incluidas campañas de concienciación, para evitar el abandono de niños y para proteger a las madres solteras pobres frente a las redes ilegales de traficantes de niños. | UN | ٨٥٨ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير كافية، من بينها حملات إذكاء الوعي، من أجل منع تسييب اﻷطفال ومن أجل حماية اﻷمهات العُزب الفقيرات من الشبكات غير القانونية للمتاجرة باﻷطفال. |
El respeto del imperio de la ley es esencial para mantener el orden y la estabilidad y para proteger los derechos humanos en cualquier país. | UN | ويعتبر احترام حكم القانون أمرا أساسيا في الحفاظ على النظام والاستقرار وفي حماية حقوق اﻹنسان في أي بلد من البلدان. |
Esta posición era necesaria para garantizar la seguridad de la zona de modo que pudieran realizarse operaciones militares contra Hamas y para proteger a los efectivos de las Fuerzas de Defensa que participaban en esas operaciones. | UN | وكان ذلك التمركز ضروريا لتأمين المنطقة للعمليات العسكرية ضد حماس ولحماية قوات جيش الدفاع في تلك العمليات. |
Tomó nota de las medidas adoptadas para luchar contra la pobreza, el analfabetismo y la enfermedad, para hacer frente al problema de la vivienda y para proteger los derechos de los grupos vulnerables. | UN | ولاحظ التدابير التي اتخذت لمكافحة الفقر والأمية والأمراض ولمعالجة مشكلة السكن ولحماية حقوق الفئات الضعيفة. |
y para proteger a la Madre Tierra cada ejemplar tiene un determinado porcentaje de papel reciclado. | Open Subtitles | ولحماية أمنا الأرض ، تحتوي كل نسخة على نسبة معينة من الورق المعاد تصنيعه |
y para proteger todo eso, debemos decir: "No, gracias" a la Srta. Carol Johnson y a la minera Black Pike. | Open Subtitles | وطريقتنا في العيش والموت ولحماية كل ذلك علينا قول " لا شكراَ " للآنسة هنا وشركة تنقيبها |
y para proteger a La Guardia tienes que ubicar a Grady discretamente. | Open Subtitles | ولحماية الحراس يجب عليك احضار جرادي برصانة |
Tú fuiste mi felicidad secreta, y para proteger tu secreto, te negué una vida con tu padre, pero ¿y si pudiera compensarte por todo eso curándote de la enfermedad que infecta tu alma? | Open Subtitles | أوه، كنت فرحي السري، ولحماية السر الخاصة بك، أنا أنكر لكم حياة مع والدك، |
Todos deben asociarse a los esfuerzos, emprendidos en condiciones de democracia y desarrollo sostenible, para aumentar el bienestar del pueblo y del país en su conjunto y para proteger a los pobres y a los necesitados. | UN | وينبغي لها أيضا أن تكون شريكــــة فـــي الجهود المبذولة في ظروف من الديمقراطية والتنمية المستدامة، لتعزيز رفاه الشعب والبلد بأسره ولحماية الفقراء والمحرومين. |
Los problemas de la gestión de los cursos de agua en que se realizan usos contrapuestos sólo se puede resolver mediante el establecimiento de principios para determinar qué es lo que constituye uso equitativo y razonable y para proteger a los cursos de agua de la contaminación y de otras amenazas. | UN | وحيثما يوجد تنافس فــي استخدام المجاري المائية فإنــه لا يمكن حل مشاكل إدارة هذه المجاري إلا بوضع مبادئ لتحديد ما يشكل الانتفاع المنصف والمعقول ولحماية المجاري المائية من التلوث والتهديدات اﻷخرى. |
Deben tomarse medidas apropiadas para proteger las pruebas y para proteger los testigos. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير المناسبة للاحتفاظ باﻷدلة ولحماية الشهود . |
A nivel nacional, Maldivas ha tomado diversas medidas para estimular la adopción de prácticas viables y para proteger el ambiente natural muy frágil del archipiélago. | UN | فعلى الصعيد الوطني اتخذت ملديف عدة خطوات للتشجيع على اعتماد ممارسات مستدامة، ولحماية الموئل الطبيعي البالغ الهشاشة في اﻷرخبيل. |
La Sala de Cuestiones Preliminares tomará las medidas del caso para proteger esa información de conformidad con los artículos 54, 72 y 93 y para proteger la seguridad de los testigos y de las víctimas y sus familiares, de conformidad con el párrafo 5 del artículo 68. | UN | تتخذ الدائرة التمهيدية ما يلزم من التدابير لحماية هذه المعلومات بموجب المواد ٥٤ و ٧٢ و ٩٣ ولحماية سلامة الشهود والمجني عليهم وأفراد أسرهم بموجب الفقرة ٥ من المادة ٦٨. |
El reclamante declaró que, de resultas de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, y para proteger su equipo había interrumpido el contrato con AOC y retirado su equipo de la zona. | UN | ويزعم المطالب أنه اضطر نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت ومن أجل حماية معداته إلى وقف أداء العقد مع شركة النفط العربية ونقل معداته من المنطقة. |
Se prohíbe también limitar los derechos de los ciudadanos en el seno de la familia, salvo de conformidad con la ley y para proteger la moral, la salud, los derechos y los intereses legítimos de otros miembros de la familia y de otros ciudadanos. | UN | ولا يجوز تقييد حقوق المواطنين في الأسرة إلا بموجب القانون ومن أجل حماية أخلاقيات أعضاء الأسرة الآخرين وسائر المواطنين وصحتهم وحقوقهم ومصالحهم المشروعة. |
Una de las herramientas fundamentales con la que hemos contado durante mucho tiempo para abordar esta realidad fundamental y para proteger y promover nuestros intereses comunes es el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | والوكالة الدولية للطاقة الذرية من الأدوات الضرورية التي نعتمد عليها منذ مدة طويلة في التعامل مع هذا الواقع الأساسي وفي حماية مصالحنا المشتركة وتعزيزها. |
El Consejo pidió al Relator Especial que le presentase informes anuales sobre las actividades del mandato, junto con recomendaciones sobre las medidas que deberían adoptarse para combatir y erradicar las formas contemporáneas de la esclavitud y las prácticas análogas a la esclavitud y para proteger los derechos humanos de las víctimas de tales prácticas. | UN | وطلب المجلس إلى المقرر الخاص أن يقدم تقارير سنوية عن أنشطة ولايته إلى المجلس مشفوعة بتوصيات تتناول التدابير التي ينبغي اتخاذها لمكافحة أشكال الرق المعاصرة والممارسات الشبيهة بالرق والقضاء عليها وحماية حقوق الإنسان لضحايا مثل هذه الممارسات. |
y para proteger esta libertad es que estoy haciendo todo esto... | Open Subtitles | و لحماية هذه الحرية يجب علي أن أفعل ما أفعله |
Las medidas prácticas que toman las ciudades son fundamentales para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y para proteger a sus ciudadanos de los efectos del cambio climático. | UN | فما تتّخذه المدن من إجراءات عملية على أرض الواقع ضروري للحدّ من انبعاثات غازات الدفيئة ولوقاية ساكنيها من عواقب تغير المناخ. |
:: Se intensifica la capacidad del Gobierno para afrontar los problemas en materia de seguridad en las fronteras y en las zonas de tensión y para proteger a los civiles | UN | :: تعزيز قدرة الحكومة على معالجة التحديات الأمنية على الحدود وفي مناطق التوتر وعلى حماية المدنيين |
Así pues, no es de sorprender que, en bien de la paz y de la seguridad, y para proteger a la población serbia de la Krajina, las Naciones Unidas decidieran poner esas zonas bajo protección internacional. | UN | ولذلك، ليس من الغريب أن تكون اﻷمم المتحدة قد قررت وضع هذه المناطق تحت حماية دولية لصالح السلام واﻷمن وبغية حماية السكان الصرب في كرايينا. |