ويكيبيديا

    "y para que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولكي
        
    • ولتمكين
        
    • وجعل
        
    • ومن أجل أن
        
    • ولجعل
        
    • ولضمان أن
        
    • وإخضاع
        
    • وأن يتيح
        
    • و لكي
        
    • ولكفالة أن
        
    • وللسماح
        
    • وإذا أريد
        
    • والعمل على أن
        
    • وعدم دخول
        
    • ولقيام
        
    y para que el conductor no me hablara, fingí que era sorda. Open Subtitles ولكي يتوقف السائق عن التحدث معي، تظاهرت بأنني أصاب بالصمم
    y para que puedas aceptar lo que te tengo que enseñar, era necesario. Open Subtitles ولكي تكون قادرًا على تقبل ما سأعلمه لك، فعليك أن تغادره
    Quisiera recordárselo para subrayar la importancia de las medidas que serán el resultado de sus trabajos y para que nuestro enfoque no sea puramente académico. UN وأقدّم هذا التوضيح لكي أؤكد أهمية اﻷعمال التي ستنبثق من مداولاتكم، ولكي لا يكون نهجنا مقتصراً على اﻹعلانات.
    El Gobierno afgano debería esforzarse al máximo para que las elecciones sean un éxito y para que todo afgano, mujer u hombre, pueda votar. UN وعلى الحكومة الأفغانية أن تبذل كل جهد ممكن لضمان نجاح الانتخابات ولتمكين كل رجل وامرأة في أفغانستان من التصويت.
    Además, deberían tomarse medidas para restablecer la independencia del poder judicial, someter el poder ejecutivo al Estado de derecho y para que respondan ante los tribunales de sus actos injustos e injustificables. UN وعلاوة على ذلك ينبغي اتخاذ خطوات ﻹعادة الاستقلال إلى السلطة القضائية، واخضاع السلطة التنفيذية لحكم القانون، وجعل اﻹجراءات غير العادلة وغير المبررة قابلة للطعن فيها أمام القضاء.
    Estas atrocidades deben cesar para que comience el proceso de cicatrización y para que la paz y la amistad imperen en la región. UN ويجب أن تقف هذه الفظائع من أجل أن تبدأ عملية الشفاء ومن أجل أن يسود السلام والوئام في المنطقة.
    y para que sea más interesante, enfrentarán un peligro mortal en ambos. Open Subtitles ولجعل الامر أكثر إثارة ستواجهان في كلا العالمين خطرا مميتا
    Pero reconozco que, para que la reforma tenga éxito y para que las Naciones Unidas puedan cumplir con su mandato, hay que proveer recursos suficientes para hacer funcionar la Organización. UN غير أنني أسلم بأنه لكي ينجح اﻹصلاح ولكي تنجز اﻷمم المتحدة ولايتها، لا بد من توفير الموارد الكافية ﻹدارة المنظمة.
    Cuando el pueblo elige a sus representantes a un parlamento, los elige para que los representen y para que legislen en su nombre. UN إن الشعوب عندما تختار ممثليها في البرلمانات إنما تختارهم لتمثيلها، أي لتمثيل تلك الشعوب ولكي يشرعوا لها، أي لتلك الشعوب.
    Según la Organización Mundial de la Salud, las personas debemos beber 200 litros de leche por año para cuidar los huesos y para que no se nos caigan los dientes. ¿Pero cuánta leche consumen actualmente los ugandeses? UN ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، ينبغي لكل منا أن يشرب 200 لتر حليب سنويا للمحافظة على سلامة عظامنا ولكي لا نفقد أسناننا.
    La urbanización y la pobreza están interrelacionadas estrechamente y para que las ciudades desempeñen un papel esencial en la reducción de la pobreza deben estar bien organizadas y urbanizadas. UN ولكي تلعب المدن دوراً مركزياً في تخفيف حدة الفقر يتعين عليها أن تنعم بحسن التنظيم والتطوير.
    Para conseguirlo, y para que puedan ejecutarse los programas en el nuevo entorno amenazador, las Naciones Unidas deben contar con el apoyo decidido de sus Estados Miembros. UN ولكي تحقق الأمم المتحدة هذه الغاية، وتنجز برنامجها في بيئة التهديد الجديدة، يتعين أن تحظى بدعم قوي من الدول الأعضاء.
    Este es un paso enorme para las mujeres y, para que otras puedan seguirlo, es preciso que se las potencie y se las habilite, brindándoles información y apoyo. UN ويمثل ذلك خطوة جبارة لصالح المرأة. ولكي تحتذي النساء الأخريات بها ينبغي أن يُمنحن السلطة ويُعززن بالدعم والمعلومات.
    En el otoño de 1994 se inició un programa de pequeños préstamos además de los subsidios de autoayuda existentes, para alentar a todos los clientes a participar financieramente y para que los fondos rotatorios pudiesen llegar a un mayor número de familias. UN وفي خريف عام ١٩٩٤، تمﱠ استحداث برنامج للقروض الصغيرة إلى جانب المنح القائمة لﻹعالة الذاتية، وذلك لتشجيع جميع المستفيدين على اﻹسهام مالياً، ولتمكين القروض التدويرية من الوصول إلى مزيد من العائلات.
    Para que esta capacidad se desarrolle y para que la tecnología pueda desempeñar las funciones dinámicas transformativas, tienen que introducirse importantes cambios. UN وبغية تطوير هذه القدرة وجعل التكنولوجيا قادرة على أداء مهامها التحويلية الدينامية، يلزم إحداث تغييرات رئيسية.
    Fuiste oficialmente transferido a Attica porque atacaste a un guardia en Sing Sing, y para que lo sepas, el alcaide de la prisión no sabe que estás con nosotros. Open Subtitles لأنك اعتديت على حارس في سجنك السابق ومن أجل أن تعلم، فآمر السجن لايعلم من أنك معنا ستدخل من غير دعم
    Esta es una condición necesaria para que los esfuerzos encaminados a la aplicación de los derechos humanos puedan ser creíbles y para que el ideal de la tolerancia sea verdaderamente pertinente en la vida real. UN وهذا شرط ضروري لجعل جهودنا لتنفيذ حقوق اﻹنسان ذات مصداقية ولجعل المثل اﻷعلى للتسامح ذا أهمية حقا لحياتنا الواقعية.
    Ellos los miran para que los protejan de los grandes peligros de nuestro tiempo y para que les aseguren que todos puedan compartir sus grandes logros. UN إنها تتطلع إليكم لحمايتها من الأخطار الهائلة في عصرنا، ولضمان أن تتمكن جميعها من المشاركة في إنجازاته الهائلة.
    Nos comprometemos a adoptar todas las medidas necesarias para que ningún niño sea reclutado o utilizado por nuestras fuerzas y para que quienes lo hagan deban rendir cuentas. UN ونحن ملتزمون باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة عدم وجود أي طفل مجند أو مستخدم في قواتنا وإخضاع جميع المذنبين للمساءلة.
    c) Disponga lo necesario para que estas publicaciones figuren en el sitio web de la secretaría de la Comisión Económica para Europa, que también presta servicios de secretaría al Comité, y para que también se puedan obtener en CD-ROM; UN (ج) أن يتيح هذه المنشورات على الموقع الإلكتروني لأمانة اللجنة الاقتصادية لأوروبا()، التي تقدم أيضاً خدمات الأمانة إلى اللجنة، وأن يتيح هذه المنشورات أيضاً على أقراص مدمجة بذاكرة للقراءة فقط؛
    Estaba pensando que buscamos a Rebadow, tomamos el dinero, y para que el resto no se enfade, obligamos a Rebadow a jurar que envió el dinero. Open Subtitles أُفكرُ أن نذهَب إلى ريبيدو و نأخُذ النقود و لكي لا يغضبَ هؤلاء الحقيرين نجعلُ ريبيدو يُقسِم أنهُ أرسلَ المبلَغ
    El orador habría deseado que el Grupo de Trabajo hubiese procedido a definirlo para evitar ambigüedades y para que ese concepto estuviera en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas y con las disposiciones del derecho internacional que regulan las relaciones entre los Estados. UN وكان يود لو أن الفريق العامل عرﱠف هذا المفهوم لتلافي أي غموض، ولكفالة أن يكون منسجما مع ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي التي تنظم العلاقات بين الدول.
    Existe un sistema para identificar a nuevos instructores pedagógicos y para que puedan hacer prácticas, pero los seminarios son demasiado escasos para que esto funcione de manera adecuada a falta de capacitadores de carrera. UN ويوجد نظام لتحديد مدربين تربويين جدد وللسماح لهم بممارسة العمل، بيد أن معدل تواتر انعقاد حلقات العمل من التدني بما لا يسمح بسير هذا اﻷمر على نحو طيب حالة عدم وجود مدربين دائمين.
    y para que los países puedan desarrollarse, necesitan minerales y otros productos básicos. UN وإذا أريد للبلدان أن تنمو، فإنها تحتاج إلى المعادن وإلى السلع الأساسية الأخرى.
    Debemos trabajar con nuestros aliados, y con Rusia, para evitar que cualesquiera posibles adversarios nos amenacen jamás con armas de destrucción en masa nucleares, químicas o biológicas en primer lugar, y para que no les quepa duda de las consecuencias nefastas que ello les acarrearía. UN ويجب علينا أن نتعاون مع حلفائنا ومع روسيا كي نمنع أولاً أعداءنا المحتملين من تهديدنا بأسلحة الدمار الشامل النووية والكيميائية والبيولوجية والعمل على أن يعرفوا العواقب المدمرة للقيام بذلك.
    1. Todo Estado cuyos buques pesquen en alta mar adoptará las medidas que sean necesarias para que los buques que enarbolen su pabellón cumplan las medidas subregionales y regionales de conservación y ordenación y para que esos buques no realicen actividad alguna que pueda ir en detrimento de la eficacia de esas medidas. UN ١ - تتخذ الدولة التي تمارس سفنها الصيد في أعالي البحار ما قد يلزم من تدابير لكفالة امتثال السفن الرافعة لعلمها للتدابير دون اﻹقليمية واﻹقليمية للحفظ واﻹدارة وعدم دخول تلك السفن في أي نشاط يقوض فعالية تلك التدابير.
    No obstante, se necesitará cierto tiempo para examinar esos problemas y para que el Gobierno de Myanmar desarrolle el sexto programa del país para su presentación al Consejo de Administración. UN على أنه سيلزم بعض الوقت للتصدي لهذه المشاكل ولقيام حكومة ميانمار بإعداد البرنامج القطري السادس لعرضه على مجلس الادارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد