ويكيبيديا

    "y parciales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وجزئية
        
    • والجزئية
        
    • ومتحيزة
        
    • ومنحازة
        
    • والجزئي المنفذة
        
    • والمتحيزة
        
    • وأحادية الجانب
        
    • والأحادية الجانب
        
    En consecuencia, las estimaciones deberán considerarse provisionales y parciales. UN ومن ثم ينبغي اعتبار هذه التقديرات مؤقتة وجزئية.
    Y no se puede lograr un resultado duradero y equitativo a través de soluciones apresuradas y parciales. UN ولا يمكن إحراز نتيجة دائمة وعادلة عن طريق إيجاد حلول متسرعة وجزئية.
    El Grupo recibió declaraciones de aduana incompletas y parciales correspondientes a las exportaciones de oro de la Dirección Impositiva de Uganda, que UN وتلقى الفريق إقرارات جمركية ناقصة وجزئية عن صادرات الذهب من هيئة الإيرادات
    Esa apelación se oiría y sería objeto de un fallo al final de todos los procesos administrativos y judiciales y permitiría examinar cuestiones fácticas y jurídicas pertinentes y, así, eliminar los exámenes duplicados y parciales. UN ومن شأن دعوى هذا الاستئناف أن تُسمع ويبتّ فيها عند اكتمال جميع الإجراءات الإدارية والقضائية وأن يُعاد النظر خلالها في المسائل الوقائعية والقانونية المناسبة من أجل إلغاء المراجعات المتكررة والجزئية.
    El Consejo siguió tomando medidas frecuentes, desproporcionadas y parciales contra Israel. UN وقد واصل المجلس اتخاذ إجراءات متواترة وغير تناسبية ومتحيزة ضد إسرائيل.
    Un examen preliminar reveló que en algunos casos se habían presentado informes incendiarios y parciales, especialmente durante los dos primeros días de violencia. UN ويشير استعراض أولي إلى أنه تم، خاصة أثناء اليومين الأول والثاني من أعمال العنف، بث تقارير ملهبة للمشاعر ومنحازة.
    c) i) Realización del número requerido de simulacros de evacuación totales y parciales en las sedes de las Naciones Unidas y las comisiones regionales UN (ج) ' 1` الامتثال للعدد المطلوب من عمليات التدريب على الإخلاء الكلي والجزئي المنفذة في مقار الأمم المتحدة واللجان الإقليمية
    Hemos solicitado la información, pero las respuestas han sido escasas y parciales. UN وقد طلبنا تلك المعلومات، ولكن الإجابات كانت قليلة وجزئية.
    Además, el Secretario General señala claramente las esferas y las crisis para las cuales las respuestas de la comunidad internacional han sido imperfectas y parciales y, a veces, han estado signadas por una visión estrecha de los intereses en cuestión. UN وعــلاوة علــى ذلك، يــبرز اﻷمين العــام على نحو جيد المجالات واﻷزمات التي كانت فيها استجابات المجتمع الدولي ناقصة وجزئية واتسمت أحيانــا برؤيــة ضيقة للمصالح المعنية.
    Existen becas totales y parciales para cursar estudios en el extranjero en la mayoría de las especialidades. Otra iniciativa de mi Gobierno, denominada " Tierras para los jóvenes " , permite a los jóvenes comprar tierras a precios asequibles para que construyan sus hogares. UN فهناك منح دراسية كاملة وجزئية للطلاب في معظم فروع المعرفة وثمة مبادرة حكومية أخرى تتمثل في توفير الأرض للشباب، مما يسمح لهم بشراء الأرض بأسعار في المتناول لبناء بيوتهم.
    El Gobierno de China y la secretaría de la APMCSTA ofrecerían conjuntamente becas completas y parciales a algunos participantes de países en desarrollo de la región de Asia y el Pacífico. UN وسوف تشترك حكومة الصين وأمانة الهيئة المذكورة معا في تقديم منح دراسية كاملة وجزئية لبعض المشاركين من بلدان نامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    El Gobierno de China y la secretaría de la AP-MCSTA ofrecerían conjuntamente becas completas y parciales a algunos participantes de países en desarrollo de la región de Asia y el Pacífico. UN وسوف تتشارك حكومة الصين وأمانة الهيئة الآنفة الذكر في توفير منح دراسية كاملة وجزئية لبعض المشاركين القادمين من بلدان نامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Los pagos de contribuciones atrasadas para el presupuesto ordinario y el presupuesto de mantenimiento de la paz efectuados por los Estados Unidos fueron tardíos y parciales. UN ٣٣ - وقال إن مدفوعات الولايات المتحدة لمتأخراتها من الاشتراكات المقررة لكل من الميزانية العادية وميزانية حفظ السلام كانت متأخرة وجزئية.
    La empresa había experimentado demoras importantes en la recepción de los pagos adeudados en virtud de las cartas de crédito y eran habituales los pagos tardíos y parciales. UN وعانت الشركة من فترات تأخير طويلة في استلام المدفوعات المستحقة بموجب خطابات الائتمان، وكانت المدفوعات المتأخرة والجزئية هي القاعدة.
    La ley permite las intervenciones quirúrgicas totales y parciales y/o tratamientos hormonales para mayores de 18 años para adecuar su cuerpo a la identidad auto percibida todas las prestaciones de Salud quedan incluidas en el Plan Médico Obligatorio (PMO). UN ويجيز القانون إجراء التدخلات الجراحية الكلية والجزئية للأشخاص فوق سن الثامنة عشرة و/أو تقديم العلاجات الهرمونية لهم من أجل مواءمة أجسادهم مع هوياتهم المُدرَكة ذاتياً، وتغطي الخطة الطبية الإلزامية جميع الخدمات الصحية.
    Reconocer que las soluciones temporales y parciales, y el método paso por paso seguido desde que se celebró la Conferencia de Madrid (1991) no han dado los resultados previstos y que es preciso adoptar un amplio enfoque de compromiso con el objetivo de lograr una solución final permanente y general del conflicto árabe-israelí (resultado final). UN :: التأكيد على أن الحلول المؤقتة والجزئية ونهج الخطوة خطوة المتبع منذ مؤتمر مدريد عام 1991 لم تفض إلى النتائج المتوخاة، وأن المطلوب هو مقاربة شاملة تلتزم بهدف تحقيق التسوية النهائية الدائمة والشاملة للنزاع العربي الإسرائيلي (End game).
    A este respecto, Israel considera sumamente alarmantes las declaraciones públicas claramente políticas y parciales realizadas por funcionarios del OOPS. UN ومما يثير القلق العميق في هذا الصدد، التصريحات العلنية لمسؤولي الأونروا التي تتجلى فيها بوضوح نبرة سياسية ومتحيزة.
    A este respecto, Israel considera sumamente preocupantes las declaraciones públicas claramente políticas y parciales realizadas por funcionarios del OOPS. UN ومما يثير القلق العميق في هذا الصدد، التصريحات العلنية لمسؤولي الأونروا التي تتجلى فيها نبرة سياسية قوية ومتحيزة.
    El Representante Especial ha actuado de esa manera al dictar reglamentos arbitrarios y parciales que no se basan en la ley y tolerar que se cometan actos de la más patente discriminación contra los serbios y los montenegrinos ante los tribunales ilegales que ha establecido al margen de las atribuciones que le confiere su mandato. UN ويفعل ذلك متذرعا بأحكام تعسفية ومتحيزة لا وجود لها في القانون ويسمح بممارسة أقسى أشكال التمييز ضد الصرب وأهالي الجبل الأسود أمام محاكم غير مشروعة التي نصبها خارج نطاق الصلاحيات التي تخولها له ولايته.
    Los miembros del Comité son conscientes de que ciertos Estados Miembros ponen en tela de juicio su razón de ser y de que algunos critican sus actividades, por considerarlas poco equilibradas y parciales. UN ويدرك أعضاء اللجنة أن بعض الدول الأعضاء تثير تساؤلات حول جدوى بقائها، وأن البعض الآخر ينتقد أنشطتها، التي يرون أنها غير متوازنة ومنحازة.
    c) i) Realización del número requerido de simulacros de evacuación totales y parciales en las sedes de las Naciones Unidas y las comisiones regionales UN (ج) ' 1` الامتثال للعدد المطلوب من عمليات التدريب على الإخلاء الكلي والجزئي المنفذة في مقار الأمم المتحدة واللجان الإقليمية
    No obstante, queremos advertir que no debe caerse en la tentación de recurrir a soluciones poco sistemáticas y parciales. UN ومع ذلك، نود التحذير من إغراء اللجوء إلى الحلول الجزئية والمتحيزة.
    Están cansados de que se aprueben resoluciones anacrónicas y parciales que no tienen conexión alguna con la realidad ni con los nobles ideales sobre los cuales se fundó esta Organización. UN سئموا اتخاذ قرارات غير منسجمة مع وقتها وأحادية الجانب منفصلة عن الواقع كما هي منفصلة عن المثل النبيلة التي أسست عليها هذه المنظمة.
    Otro resultado fue una demostración de que el camino hacia la paz se encuentra con el diálogo y la solución negociada y no con resoluciones anacrónicas y parciales. UN كانت ثمة نتيجة أخرى هي إثبات أن الطريق إلى السلام يمر عبر المحادثات والتسوية التي يتم التوصل إليها عن طريق المفاوضات وليس عبر القرارات غير المنسجمة مع وقتها والأحادية الجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد