Ello es indicio de la universalidad de estas cuestiones, que exigen la intervención y participación de todos los Estados en pie de igualdad. | UN | وهذا يعتبر تأكيداً لعالمية هذه المسائل التي تتطلب تدخل ومشاركة جميع الدول على أساس المساواة. |
La representación y participación de todos los Miembros de las Naciones Unidas en la Asamblea General le brinda verdadero significado y legitimidad a las Naciones Unidas. Sin embargo, la Asamblea General tiene cada vez menos influencia en la labor de las Naciones Unidas. | UN | وإن تمثيل ومشاركة جميع أعضاء اﻷمم المتحدة في الجمعية العامة يعطي معنى حقيقيا وشرعية حقيقية لﻷمم المتحدة، إلا أن الجمعية العامة يتضاءل نفوذها على نحو متزايد في أعمال اﻷمم المتحدة. |
El fomento de la confianza a nivel nacional, regional e internacional —como estrategia esencial para transformar las relaciones humanas— sólo tendrá éxito si hay transparencia en la toma de decisiones y participación de todos los interesados. | UN | أما بناء الثقة على المستويات الوطني واﻹقليمي والدولي - بوصفه استراتيجية أساسية لتحويل العلاقات اﻹنسانية - فلن يكتب له النجاح إلا بتوفر الشفافية في عملية صنع القرار ومشاركة جميع اﻷطراف المعنية. |
La buena gestión de los asuntos públicos comprende el estado de derecho, organismos estatales eficientes, transparencia y responsabilidad en la administración pública, respeto de los derechos humanos y participación de todos los ciudadanos en todas las decisiones que afecten su vida. | UN | ويشمل الحكم الجيد حكم القانون، وفعالية مؤسسات الدولة، والشفافية، والمساءلة في إدارة الشؤون العامة، واحترام حقوق الإنسان، ومشاركة جميع المواطنين في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
A este respecto, la Unión Europea cree que las iniciativas regionales, como los seminarios organizados a ese nivel por las Naciones Unidas sobre transparencia en materia de armamentos, pueden hacer una contribución efectiva a la concienciación y participación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, condición necesaria para el éxito del examen de 2009. | UN | وفي هذا الصدد، يعتقد الاتحاد أن المبادرات الإقليمية، من قبيل حلقات العمل التي تنظمها الأمم المتحدة بشأن الشفافية في مجال التسلح، يمكن أن تساهم بشكل فعال في توعية وإشراك جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بما يكفل نجاح الاستعراض في عام 2009. |
La Organización ayudó a los Estados miembros a formular políticas pluralistas para la inclusión y participación de todos los ciudadanos y se concentró en crear oportunidades para el diálogo mediante las actividades siguientes: | UN | وساعدت المنظمة دولا أعضاء في صياغة السياسات التعددية من أجل اندماج ومشاركة جميع المواطنين، وركزت اليونسكو على خلق فرص للحوار عن طريق الأنشطة التالية: |
La ECP y el MANUD permiten a los organismos de las Naciones Unidas adoptar un enfoque coherente a nivel nacional que sea pertinente y responda a las necesidades del país, y que también prevea la intervención y participación de todos los organismos, de conformidad con las prioridades nacionales. | UN | ويتيح التقييم والإطار المذكوران لوكالات الأمم المتحدة وضع نهج متسق على الصعيد القطري يوافق الاحتياجات القطرية ويلبيها، ويعتمد على إسهام ومشاركة جميع الوكالات وفقا للأولويات الوطنية. |
La próxima Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social, que se celebrará en Copenhague, y la Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se realizará en Beijing, ofrecen grandes perspectivas y promesas en la identificación de nuevos enfoques para llegar al empleo productivo, la liberación de la capa-cidad innata así como la habilitación y participación de todos los sectores de la población en el alivio de sus condiciones. | UN | أما مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي سيعقد في كوبنهاغن، والمؤتمر العالمي المعني بالمرأة، الذي سيعقد في بيجينغ، فسيقدمان احتمالات واعدة في مجال تحديد نهج جديدة نحو تحقيق العمالة المنتجة وإطلاق الطاقات الكامنة وتمكين ومشاركة جميع القطاعات السكانية في مجال التخفيف من حدة ظروفها. |
En la parte del preámbulo no sólo se obvia, igual que en el proyecto A/C.1/49/L.42, la cuestión de la iniciativa y participación de todos los Estados de la región en el proceso, sino que también se olvida la importante y clave consideración de tomar en cuenta las legítimas necesidades de defensa de los Estados. | UN | وفي الديباجة، كما هو الحاصل في مشروع القرار A/C.1/49/L.42، أغفلت مسألة مبادرة ومشاركة جميع بلدان المنطقة. كما أغفل أيضا الاعتبار اﻷساسي المتعلق باحتياجات الدول المشروعة للدفاع عن النفس. |
Estamos a favor de estos esfuerzos en pro de una mayor transparencia, accesibilidad y participación de todos los que no son miembros del Consejo en la labor diaria de éste, y esperamos que continúen esos esfuerzos. Ello es crucial si el Consejo de Seguridad aspira a reflejar las opiniones, tendencias, esperanzas y objetivos de la comunidad mundial. | UN | ونحن نحبذ هذه الجهود ونرجو استمرارها لتحقيق مزيد من الشفافية، وسبل الوصول، ومشاركة جميع غير الأعضاء في المجلس في أعمال المجلس اليومية.ولهذا أهمية حاسمة إذا كان مجلس الأمن يطمح إلى تمثيل آراء المجتمع العالمي واتجاهاته وآماله وأهدافه. |
Se precisa una planificación coordinada para determinar las prioridades y los objetivos prácticos que se persiguen y garantizar la adhesión y participación de todos los interesados en la cuestión. | UN | 34 - ويتعين إجراء تخطيط منسق لتحديد الأولويات والأهداف العملية التي ينبغي تحقيقها ولكفالة استقطاب اهتمام ومشاركة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
c) Promuevan la implicación y participación de todos los sectores pertinentes del gobierno, la sociedad civil y demás interesados en el proceso de aplicación; | UN | (ج) تشجيع إشراك ومشاركة جميع القطاعات الحكومية ذات الصلة وفئات المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين في عملية التنفيذ؛ |
c) Promuevan la implicación y participación de todos los sectores pertinentes del gobierno, la sociedad civil y demás interesados en el proceso de aplicación; | UN | (ج) تشجيع إشراك ومشاركة جميع القطاعات الحكومية ذات الصلة وفئات المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين في عملية التنفيذ؛ |
c) Promuevan la implicación y participación de todos los sectores pertinentes del gobierno, la sociedad civil y demás interesados en el proceso de aplicación; | UN | (ج) تشجيع إشراك ومشاركة جميع القطاعات الحكومية ذات الصلة وفئات المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين في عملية التنفيذ؛ |
c) Promuevan la implicación y participación de todos los sectores pertinentes del gobierno, la sociedad civil y demás interesados en el proceso de aplicación; | UN | (ج) تشجيع إشراك ومشاركة جميع القطاعات الحكومية ذات الصلة وفئات المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين في عملية التنفيذ؛ |
c) Promuevan la implicación y participación de todos los sectores pertinentes del gobierno, la sociedad civil y demás interesados en el proceso de aplicación; | UN | (ج) تشجيع إشراك ومشاركة جميع القطاعات الحكومية المعنية والمجتمع المدني والجهات المعنية الأخرى في عملية التطبيق؛ |
c) Promuevan la implicación y participación de todos los sectores pertinentes del gobierno, la sociedad civil y demás interesados en el proceso de aplicación; | UN | " (ج) تشجيع إشراك ومشاركة جميع القطاعات الحكومية المعنية والمجتمع المدني والجهات المعنية الأخرى في عملية التطبيق؛ |
El texto que aparece como A/C.1/49/L.42 se refiere a la misma temática del desarme regional pero, a juicio de nuestra delegación, obvia algunas ideas que estimamos son de particular importancia, como la cuestión de la iniciativa y participación de todos los Estados de la región en cuestión en la negociación y adopción de medidas de desarme regional. | UN | ويتناول مشروع القرار A/C.1/49/L.42 نفس المسائل المتصلة بنزع السلاح الاقليمي. ولكن وفدي يرى أنه يفتقر إلى بعض اﻷفكار التي نشعر أنها ذات أهمية خاصة، كمسألة مبادرة ومشاركة جميع الدول في منطقة معينة في التفاوض على تدابير لنزع السلاح الاقليمي واعتماد تلك التدابير. |
Si se entienden bien los fundamentos empíricos de las intervenciones de política macroeconómica dirigidas a generar empleo productivo, y se cuenta con un mayor nivel de diálogo y participación de todos los interesados en la elaboración de políticas macroeconómicas, se podría facilitar un crecimiento equitativo y sostenible. | UN | وإن الفهم الأفضل للأدلة التي تستند إليها اتخاذ مبادرات بشأن سياسات في الاقتصاد الكلي تهدف إلى تهيئة العمالة المنتجة، إلى جانب إجراء الحوار على مستويات أكبر، وإشراك جميع أصحاب المصلحة في رسم سياسات الاقتصاد الكلي، لمن شأنه أن يسهّل تحقيق النمو العادل والمستدام. |
b) Prestar asistencia a los gobiernos miembros para eliminar las limitaciones políticas y programáticas, con especial referencia a la aplicación de la Estrategia Mundial de la Vivienda hasta el Año 2000, que se basa en un concepto integrado del desarrollo de la vivienda y los asentamientos humanos y de la movilización y participación de todos los sectores de la economía. | UN | )ب( مساعدة الحكومات اﻷعضاء في إزالة القيود المفروضة على السياسة والبرامج، مع الاهتمام بصفة خاصة بتنفيذ الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٠٠٠٢ التي تستند الى مفهوم متكامل لتنمية المأوى والمستوطنات البشرية وتعبئة وإشراك جميع قطاعات الاقتصاد. |
El propósito fundamental de la tregua ha sido unir a los pueblos y permitir el libre desplazamiento y participación de todos los interesados en los Juegos. | UN | والغرض الرئيسي من الهدنة هو التقريب بين الشعوب والسماح بالمرور الآمن ومشاركة كل المعنيين بالألعاب. |