La Unión Europea promete apoyar el proceso que permitirá lograr este objetivo y participar activamente en dicho proceso. | UN | ويتعهد الاتحاد الأوروبي بتقديم دعمه والمشاركة بنشاط في سبيل تحقيق هذا الهدف. |
El Ministro de asuntos de la familia, la tercera edad, la mujer y la juventud de Alemania formuló una invitación a los Ministros de los Estados miembros de la CEPE para asistir a la Conferencia de Berlín y participar activamente en sus preparativos. | UN | ووجه الوزير الألماني لشؤون الأسرة والمسنين والمرأة والشباب الدعوة إلى وزراء الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا لحضور مؤتمر في برلين والمشاركة بنشاط في العملية التحضيرية. |
:: Reconocer que los niños, niñas y adolescentes son sujetos de derechos y responsabilidades con capacidad para opinar y participar activamente en todo aspecto individual y social. | UN | :: الإقرار بأن الأطفال والمراهقين من الجنسين يملكون حقوقا ويتحملون مسؤوليات، ويتمتعون بالقدرة على التعبير عن آرائهم والمشاركة بنشاط في كل الجوانب الفردية والاجتماعية. |
- Obtener una mayor sensibilización respecto a las diversas condiciones de política y de otro tipo necesarias para conseguir ser competitivos y participar activamente en el entorno económico mundial en rápida transformación. | UN | :: زيادة الوعي بمختلف شروط السياسة العامة وغيرها من الشروط اللازمة لتحقيق القدرة على المنافسة والمشاركة الفعالة في البيئة الاقتصادية العالمية الآخذة في التغير السريع. |
7. Rumania considera que el control de las exportaciones contribuye de manera decisiva al logro de los objetivos de no proliferación, y participar activamente en el Comité Zangger y el Grupo de Suministradores Nucleares. | UN | 7- وتعتبر رومانيا تقييد الصادرات إسهاماً أساسياً لتحقيق أهداف عدم الانتشار وتشارك بنشاط في لجنة زانغر ومجموعة الموردين النوويين. |
Todos los países deberían gozar de idénticos derechos y participar activamente en la exploración y los usos pacíficos del espacio ultraterrestre. | UN | وينبغي أن تتمتع جميع البلدان بحقوق متساوية وأن تشارك بنشاط في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية. |
Quienes propiciaron y apoyaron el sembrado de minas antipersonal en años pasados, hoy deben asumir sus responsabilidades y participar activamente en los procesos de desminado que se están llevando a cabo. | UN | ويجب على الذين حبذوا وساندوا في الماضي عمليات زرع اﻷلغام المضادة لﻷفراد أن يتحملوا مسؤولياتهم، وأن يشاركوا بنشاط في عملية نزع اﻷلغام الجارية حاليا. |
Los serbios de Kosovo y Belgrado deben reconocer también esas iniciativas y participar activamente en un proceso de reconciliación. | UN | ويتعين على صرب كوسوفو وعلى بلغراد أيضا الاعتراف بهذه المبادرات وأداء دور نشط في عملية المصالحة. |
Hemos presentado nuestra candidatura para el ingreso en el Consejo de Seguridad en 2010 y hemos reafirmado nuestro compromiso de edificar un Estado que pueda compartir sus experiencias positivas y participar activamente en la construcción de la paz en el mundo, algo que esperamos que, para ese entonces pueda hacerse en un sistema reformado y fortalecido de las Naciones Unidas. | UN | لقد رشحنا أنفسنا لعضوية مجلس الأمن في عام 2010، مؤكدين مجددا على التزامنا ببناء دولة تتشاطر تجربتها الإيجابية وتشارك بفعالية في بناء السلم العالمي في إطار منظومة الأمم المتحدة، التي نأمل أن تكون في ذلك الوقت قد جرى إصلاحها وأعيد تنشيطها. |
En cuanto tal Israel debería tener la valentía de ir más allá del mandato, cooperar plenamente en los mecanismos internacionales de derechos humanos y participar activamente en el diálogo de fondo a este respecto. | UN | ومن هذا المنطلق، لا بد لاسرائيل أن تتحلى بالشجاعة فتنظر إلى ما هو أبعد من الولاية، وتتعاون بشكل كامل مع اﻵليات الدولية لحقوق اﻹنسان وتشارك مشاركة فعالة في نقاش جوهري حول هذا الموضوع. |
Los pueblos indígenas podían aplicar su propio derecho consuetudinario y participar activamente en la vida política del país gracias a su representación en la administración local y a nivel nacional como diputados o senadores. | UN | فقال إن بإمكان الشعوب الأصلية تطبيق قوانينها العرفية والمشاركة بنشاط في الحياة السياسية البوليفية عن طريق مشاركتها في إدارة الشؤون المحلية وعلى الصعيد الوطني كنواب أو أعضاء في مجلس الشيوخ. |
:: Cooperar plenamente con los órganos creados en virtud de tratados y participar activamente en los debates sobre la reforma de esos órganos con miras a establecer un sistema de vigilancia más eficaz; | UN | التعاون التام مع الهيئات المنشأة بمعاهدات والمشاركة بنشاط في المناقشات المتعلقة بإصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات لزيادة فعالية نظام الرصد؛ |
En el otro extremo del espectro institucional, las comunidades locales, y especialmente los grupos vulnerables como las mujeres y los niños pobres, necesitan apoyo para acceder a la información y a los productos de conocimientos y participar activamente en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وفي الطرف الآخر من الطيف المؤسسي، تحتاج المجتمعات المحلية، ولا سيما الفئات الضعيفة مثل النساء الفقيرات والأطفال، إلى الدعم للوصول إلى منتجات المعلومات والمعارف والمشاركة بنشاط في اتخاذ القرارات. |
Hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que sigan multiplicando los esfuerzos para crear mejores condiciones para los jóvenes, a fin de que puedan seguir desarrollando sus aptitudes, realizar su potencial y participar activamente en la construcción de una sociedad mejor. | UN | وناشدت جميع الدول الأعضاء على تحسين أحوال الشباب ليتسنى لهم مواصلة تنمية مهاراتهم وتحقيق إمكاناتهم والمشاركة بنشاط في بناء مجتمع أفضل. |
Será posible acelerar la integración fortaleciendo los incentivos personales para buscar trabajo y participar activamente en actividades de preparación para el empleo con el fin de estar en condiciones de encontrar un trabajo. | UN | وسيتسنّى الإسراع في تحقيق الأهداف المذكورة بتدعيم الحوافز التي تدفع الأفراد إلى إيجاد عمل والمشاركة بنشاط في أنشطة الإعداد للتوظيف كي يكونوا جاهزين لدخول سوق العمل. |
La estrategia propone, entre otras cosas, profundizar la reforma del sistema en esas dos esferas y dictar las leyes correspondientes, abrir el sector de servicios al mundo exterior en forma ordenada, otorgar tratamiento favorable a las empresas e inversionistas extranjeros y participar activamente en la cooperación económica regional y en el sistema de comercio multilateral. | UN | وتتوخى هذه الاستراتيجية، في جملة أمور، الاضطلاع بمزيد من اﻹصلاح للنظام في هذين المجالين، وصياغة التشريع المناسب، وفتح قطاع الخدمات أمام العالم الخارجي على نحو منظم، ومعاملة الشركات اﻷجنبية والمستثمرين اﻷجانب معاملة حسنة، والمشاركة بنشاط في التعاون الاقتصادي اﻹقليمي ونظام التجارة المتعدد اﻷطراف. |
La RPDC fomenta a todos los trabajadores aprender la ciencia y técnica y participar activamente en su desarrollo y ofrece suficientes condiciones para ello. | UN | فان الجمهورية تشجع جميع الشغيلة على دراسة العلوم والتكنولوجيا والمشاركة الفعالة في تطويرها وتوفر الظروف الكافية لتحقيق ذلك. |
Exhorta a todos los gobiernos, autoridades locales y demás asociados del Programa de Hábitat a concurrir y participar activamente en las deliberaciones del segundo período de sesiones del Foro Urbano Mundial; | UN | 8 - يحث جميع الحكومات والسلطات المحلية والشركاء الآخرين في جدول أعمال الموئل على الحضور والمشاركة الفعالة في مداولات الدورة الثانية للمنتدى الحضري العالمي؛ |
La Organización debe contratar expertos competentes para las suboficinas sobre el terreno y participar activamente en la formulación y ejecución de la evaluación conjunta del país y en la Guía - Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (UNDAF) con miras a realzar su imagen como agencia especializada en posición singular para asistir al desarrollo industrial. | UN | وعليها أن تعيّن خبراء مختصين في المكاتب الميدانية وتشارك بنشاط في صوغ وتنفيذ التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لكي تحسّن صورتها كوكالة متخصّصة تحتل مركزا فريدا يمكّنها من المساعدة في التنمية الصناعية. |
25. La ONUDI debe hacer suyas las cuatro iniciativas enumeradas en la Declaración Final y participar activamente en dos de ellas, a saber, en la plataforma de diálogo sobre biotecnología y en la creación de una red de información sobre biotecnología. | UN | 25- وقال انه يتعين على اليونيدو أن تعتمد المبادرات الأربع الواردة في البيان الختامي وتشارك بنشاط في اثنتين منهما هما: منبر الحوار بشأن التكنولوجيا الأحيائية والمساهمات في إنشاء شبكة معلومات التكنولوجيا الأحيائية. |
Ese es el motivo por el cual la República Checa tuvo tanto interés en volver a ser miembro de la Comisión de Consolidación de la Paz y participar activamente en sus tareas. | UN | وهذا ما دعا الجمهورية التشيكية للاهتمام بأن تصبح مرة أخرى عضواً في لجنة بناء السلام وأن تشارك بنشاط في جهودها. |
Para que las normas sean aplicadas de modo efectivo, los interesados, incluido el personal docente, los progenitores y los alumnos, deben conocerlas y participar activamente en hacer que se cumplan. | UN | وإذا أريد تنفيذ المعايير بفعالية، فيجب على أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم المدرسون والآباء والتلاميذ، أن يكونوا على وعي بهذه المعايير وأن يشاركوا بنشاط في الامتثال لها. |
:: Seguir prestando apoyo a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y estudiar la posibilidad de aumentar aún más su contribución voluntaria y participar activamente en otros fondos, programas y órganos pertinentes de las Naciones Unidas; | UN | :: مواصلة دعم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بالنظر في زيادة التبرعات المقدمة إليها وأداء دور نشط في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها وهيئاتها الأخرى ذات الصلة. |
60. Además, en su informe (párr. 77) el Relator Especial dijo: " Israel debería tener la valentía de ir más allá del mandato, cooperar plenamente en los mecanismos internacionales de derechos humanos y participar activamente en el diálogo de fondo a este respecto " . | UN | ٠٦- كما قال المقرر الخاص في تقريره )الفقرة ٧٧(: " ... لا بد ﻹسرائيل أن تتحلى بالشجاعة فتنظر إلى ما هو أبعد من الولاية، وتتعاون بشكل كامل مع اﻵليات الدولية لحقوق اﻹنسان وتشارك مشاركة فعالة في نقاش جوهري حول هذا الموضوع " . |
Es evidente que las actividades nacionales eficaces sobre el cambio climático requerirán un fortalecimiento considerable de la capacidad para medir y vigilar las emisiones, elaborar y aplicar estrategias nacionales, detectar los efectos del cambio climático y determinar la vulnerabilidad a éste, aumentar la conciencia del problema y participar activamente en las medidas internacionales para hacer frente al cambio climático. | UN | ومن الواضح أن العمل الوطني الفعال للتصدي لتغير المناخ سيتطلب القيام بعمل جبار لتعزيز القدرة على قياس الانبعاثات ورصدها، وتطوير استراتيجيات وطنية وتنفيذها، وتحديد آثار تغير المناخ ومواطن الضعف، والتوعية، والمشاركة بهمة في التحرك الدولي لمواجهة تغير المناخ. |
Los gobiernos deberían buscar activamente oportunidades de cooperación Sur-Sur y participar activamente en esa cooperación; | UN | وينبغي للحكومات أن تسعى بشكل إيجابي إلى التماس فرص التعاون فيما بين بلدان الجنوب وأن تشارك بهمة في هذا التعاون؛ |