ويكيبيديا

    "y participar plenamente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمشاركة الكاملة
        
    • والمشاركة بشكل كامل
        
    • والاشتراك الكامل
        
    • والمشاركة التامة
        
    • والمشاركة مشاركة كاملة
        
    • وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة كلياً
        
    • وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة مشاركة كاملة
        
    • والمشاركة مشاركة تامة
        
    • من أجل المشاركة الكاملة
        
    • ومشاركتهم على نحو كامل
        
    • والمشاركة بالكامل
        
    • والمشاركة على نحو كامل
        
    • وأن يشاركوا مشاركة كاملة فيها
        
    :: Apoyar y participar plenamente en las deliberaciones del Consejo, sus órganos y mecanismos subsidiarios, incluidos los procedimientos especiales UN :: تقديم الدعم الكامل والمشاركة الكاملة في مداولات المجلس وهيئاته الفرعية وآلياته، بما في ذلك الإجراءات الخاصة
    A este respecto, el propósito del párrafo 1 no era permitir a todos los países contar con programas espaciales completos ni lograr la igualdad en todos los aspectos de las actividades espaciales, sino más bien permitir a los países en desarrollo estar en condiciones de desarrollar una capacidad espacial y participar plenamente en la cooperación internacional. UN وفي هــذا الصــدد لا يتمثــل غــرض الفقرة ١ في تمكين جميع البلدان من أن يكون لديها برامج فضائية كاملة أو تحقيق المساواة في جميع جوانب اﻷنشطة الفضائية، بل في تمكين البلدان النامية من أن تكون في وضع يمكنها من تنمية القدرات الفضائية والمشاركة الكاملة في التعاون الدولي.
    Mientras que antes los jóvenes tenían el empleo casi garantizado, ahora ya no tienen garantía de encontrar un trabajo que les permita independizarse y participar plenamente en la sociedad. UN ففي حين كان العمل مضمونا لهم تقريبا في السابق لم يعد هناك ضمان للشباب بوجود عمل يتيح لهم الاستقرار والمشاركة بشكل كامل في المجتمع.
    11. Después de 10 años de grave inestabilidad regional y guerra, de sanciones económicas, de mala administración y de corrupción, Yugoslavia ha puesto en marcha reformas económicas y sociales radicales y ha hecho todo lo posible por asociarse al proceso de integración de Europa y participar plenamente en la economía mundial. UN 11 - وقال إن بلده، وبعد عشر سنوات من عدم الاستقرار الإقليمي الخطير والحرب والجزاءات الاقتصادية وسوء الإدارة والفساد، قد تمكن من استحداث إصلاحات اقتصادية واجتماعية جذرية ويبذل كل ما في وسعه للانضمام إلى عمليات الاندماج في أوروبا والاشتراك الكامل في الاقتصاد العالمي.
    Al mismo tiempo, los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, así como algunos países con economías en transición tienen que superar todavía numerosos obstáculos para integrarse en mayor medida y participar plenamente en la economía mundial. UN وفي الوقت ذاته، لا تزال ثمة عقبات كبيرة أمام البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا ، فضلا عن بعض البلدان التي تمر بفترة انتقالية، تحول دون تحقيقها للمزيد من التكامل والمشاركة التامة في الاقتصاد العالمي.
    El cumplimiento de estos principios en la consolidación de la paz no sólo promoverá la capacidad de la mujer para recuperarse de los conflictos y participar plenamente en la reconstrucción de sus comunidades, sino que también contribuirá a la sostenibilidad de la paz y evitará que se repitan los conflictos. UN وتحقيق هذه المبادئ في سياق توطيد السلام لن يعزز فحسب قدرة المرأة على الانتعاش من الصراعات والمشاركة مشاركة كاملة في إعادة بناء مجتمعاتها المحلية، بل سيساهم أيضا في تحقيق استدامة السلام ومنع تجدد الصراعات.
    Como derecho del ámbito de la autonomía de la persona, la educación es el principal medio que permite a adultos y menores marginados económica y socialmente salir de la pobreza y participar plenamente en sus comunidades. UN والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة كلياً في مجتمعاتهم.
    Como derecho del ámbito de la autonomía de la persona, la educación es el principal medio que permite a adultos y menores marginados económica y socialmente salir de la pobreza y participar plenamente en sus comunidades. UN والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينتشلوا أنفسهم من وهدة الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة مشاركة كاملة في مجتمعاتهم.
    La acción de los ciudadanos para apoyarse los unos a los otros y participar plenamente en la sociedad está reconocida en los documentos básicos de muchos componentes del sistema de las Naciones Unidas. UN والعمل الذي يقوم به المواطنون لدعم بعضهم البعض والمشاركة مشاركة تامة في المجتمع تكرّسه المواثيق التأسيسية للعديد من الهيئات التي تتكون منها الأمم المتحدة.
    Creemos firmemente que la comunidad internacional debe tomar medidas especiales para ayudar a esos países en sus esfuerzos por desarrollarse y participar plenamente en la economía mundial. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن المجتمع الدولي يجب أن يتخذ تدابير خاصة لمساعدة هذه البلدان في جهودها في سبيل التطور والمشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي.
    Los países en desarrollo deben esforzarse por afianzar la solidaridad, centrarse en la cooperación Sur-Sur desde un punto de vista estratégico, fomentar la coordinación de sus políticas y participar plenamente en el proceso de adopción de decisiones del ámbito económico internacional. UN وينبغي للبلدان النامية أن تعمل على دعم التضامن والتركيز على التعاون بين بلدان الجنوب من وجهة نظر استراتيجية وزيادة تنسيق السياسات والمشاركة الكاملة في عملية صنع القرارات الاقتصادية الدولية.
    Se deniegan los derechos civiles y políticos si las mujeres no pueden actuar con autonomía y participar plenamente en todos los niveles de adopción de decisiones sobre cuestiones relacionadas con la mitigación y la recuperación. UN وهناك حرمان من الحقوق المدنية والسياسية عندما يتعذر على النساء التصرف باستقلالية والمشاركة الكاملة في جميع مستويات اتخاذ القرار في المسائل المتعلقة بتخفيف آثار الكوارث والتعافي منها.
    En la Conferencia de Monterrey se reflejó la determinación de la comunidad internacional de ayudar a los países en desarrollo a erradicar la pobreza, encaminarse por la vía del crecimiento económico y el desarrollo sostenible y participar plenamente en un sistema económico mundial incluyente y equitativo. UN وقد عكس توافق آراء مونتيري عزم المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية في القضاء على الفقر، والالتزام بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامين، والمشاركة الكاملة في نظام اقتصادي عالمي شامل وعادل.
    Estos esfuerzos conjuntos a través de múltiples fronteras demuestran la aspiración común de los pueblos de todo el mundo a vivir con dignidad, sin miseria ni miedo y con libertad para tener aspiraciones y participar plenamente en la promoción del bien común. UN وتدل هذه العملية لمضافرة الجهود عبر حدود متعددة على أن الشعوب أينما كانت تتشاطر التطلع إلى العيش بكرامة و بلا عوز أو خوف وهي تتمتع بحرية الطموح وتحقيق الإنجازات والمشاركة الكاملة في تعزيز المصلحة المشتركة.
    Junto a esto, se deben introducir grandes cambios culturales en la sociedad para eliminar la discriminación contra las personas con discapacidad intelectual y garantizar que no se las deje rezagadas una vez más, sino que puedan integrarse y participar plenamente. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تتحقق تغيرات ثقافية رئيسية في المجتمع لإنهاء التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية لضمان ألا يتعرضوا للاستبعاد مرة ثانية، بل أن يتمتعوا بالإدماج والمشاركة بشكل كامل.
    37. El acceso a la información y a los medios de comunicación, en particular las tecnologías y los sistemas de la información y de las comunicaciones, permite a los niños con discapacidad vivir en forma independiente y participar plenamente en todos los aspectos de la vida. UN 37- إنّ وصول الطفل المعوق إلى المعلومات والاتصالات، بما في ذلك تكنولوجيات ونظم المعلومات والاتصال، يمكِّن من العيش في استقلالية والمشاركة بشكل كامل في جميع جوانب الحياة.
    37. El acceso a la información y a los medios de comunicación, en particular las tecnologías y los sistemas de la información y de las comunicaciones, permite a los niños con discapacidad vivir en forma independiente y participar plenamente en todos los aspectos de la vida. UN 37- إنّ وصول الطفل المعوق إلى المعلومات والاتصالات، بما في ذلك تكنولوجيات ونظم المعلومات والاتصال، يمكِّن من العيش في استقلالية والمشاركة بشكل كامل في جميع جوانب الحياة.
    Los Estados, los organismos internacionales y las organizaciones no gubernamentales (ONG) deben facilitar al niño un entorno propicio y de apoyo que le permita llevar a cabo sus propias iniciativas y participar plenamente, en el plano comunitario y en el nacional, en la conceptualización, concepción, aplicación, coordinación, supervisión y examen de la política y los programas en materia de VIH. UN وعلى الدول والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية تهيئة بيئة داعمة للأطفال تتيح لهم إمكانية تنفيذ المبادرات التي يتخذونها والاشتراك الكامل على مستوي المجتمع المحلي والمستوى الوطني في وضع مفهوم السياسة العامة والبرامج المتعلقة بمكافحة الفيروس/الإيدز، وتصميمها وتنفيذها وتنسيقها ورصدها واستعراضها.
    Accesibilidad 41. A todo nivel del poder estatal, los diferentes actores son conscientes de la importancia de la accesibilidad para que las personas con discapacidad puedan vivir de manera independiente y participar plenamente en todos los aspectos de la vida en un pie de igualdad con las demás personas. UN 41- تدرك الجهات الفاعلة المعنية المختلفة على كل مستويات السلطة أهمية بعد إمكانية الوصول لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من العيش المستقل والمشاركة التامة في جميع جوانب الحياة على قدم المساواة مع الآخرين.
    Con el fin de alentar a los ciudadanos a asumir más responsabilidades en materia de seguridad pública y participar plenamente en la lucha contra el crimen, la policía de la UNAMID ha reclutado a un total de 5.580 voluntarios para la policía de proximidad. UN 30 - وتشجيعا على زيادة تولي المواطنين المسؤولية عن حفظ الأمن العام والمشاركة مشاركة كاملة في التصرف حيال الجريمة، جندت شرطة العملية المختلطة ما مجموعه 580 5 متطوعا لخفارة المجتمعات المحلية.
    Como derecho del ámbito de la autonomía de la persona, la educación es el principal medio que permite a adultos y menores marginados económica y socialmente salir de la pobreza y participar plenamente en sus comunidades. UN والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة كلياً في مجتمعاتهم.
    Como derecho del ámbito de la autonomía de la persona, la educación es el principal medio que permite a adultos y menores marginados económica y socialmente salir de la pobreza y participar plenamente en sus comunidades. UN والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة مشاركة كاملة في مجتمعاتهم.
    Debe proporcionar a los niños la posibilidad de expresar sus opiniones con libertad y participar plenamente en la vida escolar; UN وتمكِّن الأطفال من الإعراب عن آرائهم بحرية والمشاركة مشاركة تامة في الحياة الدراسية(5)؛
    a) Todos los Estados deberían brindar a sus jóvenes oportunidades para recibir educación, adquirir conocimientos prácticos y participar plenamente en todos los aspectos de la sociedad, en particular con miras a obtener un empleo productivo y a llevar una vida autónoma; UN )أ( ينبغي لكل دولة أن توفر لشبابها فرص التعليم، اللازمة لاكتساب المهارات من أجل المشاركة الكاملة في جميع جوانب المجتمع، بما يؤدي إلى تحقيق أمور تشمل فيما تشمل الحصول على عمل يحقق الاكتفاء الذاتي؛
    Reconociendo que las personas con discapacidades relacionadas con desórdenes mentales son miembros vulnerables de la sociedad ya que se tropiezan con obstáculos para integrarse y participar plenamente en la sociedad, y destacando que, de conformidad con los principios de derechos humanos, esos obstáculos deben eliminarse, UN وإذ تسلّم بأن الأشخاص المصابين بعجز يُعزى إلى اضطراب عقلي هم أفراد ضعفاء من أفراد المجتمع لأنهم يواجهون عوائق تعترض إدماجهم ومشاركتهم على نحو كامل في المجتمع، وإذ تشدد على أن هذه العوائق بحاجة إلى معالجة وفقاً لمبادئ حقوق الإنسان،
    como los hombres necesitan asumir su responsabilidad y participar plenamente en todas las acciones dirigidas a la consecución de la igualdad. UN وعلاوة على ذلك يتعين على كل من المرأة والرجل تحمل المسؤوليات والمشاركة بالكامل في جميع اﻹجراءات التي تتخذ من أجل تحقيق المساواة.
    - poner de manifiesto los esfuerzos que hacen las personas muy pobres para ejercer sus derechos y participar plenamente en el desarrollo de la sociedad en que viven; UN تعريف الرأي العام بالجهود التي يبذلها الفقراء للغاية حتى يتسنى لهم ممارسة حقوقهم والمشاركة على نحو كامل في تنمية المجتمع الذي يعيشون فيه؛
    En este sentido, nos gustaría hacer hincapié en que los miembros no permanentes del Consejo son elegidos por la Asamblea General que, por lo tanto, merece estar vinculada al proceso de toma de decisiones en el Consejo y participar plenamente en dicho proceso. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد أن الأعضاء غير الدائمين في المجلس تنتخبهم الجمعية العامة، وبالتالي يستحقوق أن ينتسبوا إلى أية عملية لصنع القرار في المجلس وأن يشاركوا مشاركة كاملة فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد