Para afrontar las contradicciones, por ejemplo, agregan patrones paralelos y patrones de ramificación. | TED | للتعامل مع التناقضات، على سبيل المثال، يقومون بإضافة أنماط وأنماط موازية. |
Todo el mundo converge en torno a valores y patrones de conducta compartidos. | UN | إن العالم كله يتجمع حول قيم وأنماط سلوك متقاسمة. |
En esas danzas los estilos están feminizados o masculinizados según la armonía y los ritmos y patrones de los bailes y cantos. | UN | وفي كلٍ من تلك الرقصات فإن الأساليب مؤنثة أو مذكرة بما يهيئ انسجاماً في إيقاعات الغناء وأنماط الرقص. |
Es lógico, por tanto, que sus aptitudes, características y patrones de conducta también difieran. | UN | لذا، من الطبيعي أن تتفاوت أيضا قدراتهما وخصائصهما وأنماط سلوكهما. |
Desde hace años, estaba trabajando en un teorema matemático utilizando genoma humano y patrones de migración del ADN. | Open Subtitles | لعدة سنوات , كان يعمل على نظرية رياضية بإستخدام الجينات البشرية والأنماط الوراثية |
De ésa forma podremos ver lastimaduras y patrones de heridas que normalmente son invisibles. | Open Subtitles | بتلك الطريقة نحن يمكن أن نرى الكدمات وأنماط جرح تكون عادة غير مرئية |
El desarrollo sostenible es entendido como un proceso de cambio en la vida del ser humano, por medio del crecimiento económico con equidad social y métodos de producción y patrones de consumo que sustenten el equilibrio ecológico. | UN | والتنمية المستدامة تفهم على أنها عملية تغيير حياة اﻹنسان، عن طريق النمو الاقتصادي المقترن بالعدالة الاجتماعية وبأساليب اﻹنتاج وأنماط الاستهلاك التي تحافظ على التوازن اﻹيكولوجي. |
La concentración de la riqueza en pocos países y el dominio que éstos tienen de los medios de difusión conducen a la difusión de una filosofía del consumismo que, a su vez, trae como resultado la adopción de estilos de vida y patrones de conducta artificiales que privilegian el despilfarro, el lujo y la ostentación. | UN | ويؤدي تركيز الثروة في بلدان قليلة والنفوذ الذي تمارسه تلك البلدان على وسائط اﻹعلام إلى نشر فلسفة الاستهلاك التي تسهم بدورها في اعتماد أساليب حياة مصطنعة وأنماط سلوك تفضي إلى اﻹهدار والترف والتباهي. |
La información suministrada debe servir también a las autoridades para identificar a las personas involucradas en actividades delictivas y para conocer las tendencias y patrones de comportamiento de los traficantes de armas. | UN | كما أن المعلومات المقدمة ينبغي أن تساعد السلطات في تحديد الأفراد الضالعين في أنشطة إجرامية، وتحديد اتجاهات وأنماط السلوك فيما بين مهربي الأسلحة. |
Es evidente que no reporta beneficio alguno aplicar políticas y métodos que dieron resultado en sociedades con distintas economías, culturas y patrones de conducta sin adaptarlos previamente. | UN | ويبدو واضحاً أن استجلاب سياسات وطرائق نجحت في اقتصادات وثقافات وأنماط سلوك اجتماعي مختلفة تماما،ً بدون تكييفها، لن يحقق سوى مكاسب ضئيلة. |
Fotogrametría Arte, ciencia y tecnología para obtener información fidedigna sobre objetos físicos y el medio ambiente mediante el registro, la medición y la interpretación de imágenes fotográficas y patrones de energía electromagnética radiante y otros fenómenos. | UN | فن وعلم وتكنولوجيا الحصول على معلومات موثوقة عن أشياء مادية وعن البيئة من خلال تسجيل وقياس وتفسير الصور الفوتوغرافية وأنماط الطاقة الكهربائية المغناطيسية المشعة وظواهر أخرى. |
Este conjunto de indicadores abarca, entre otros temas, los relacionados con la diversidad biológica, el desarrollo humano, los asentamientos humanos, aspectos institucionales, y patrones de producción y consumo. | UN | وتشمل هذه المجموعة، ضمن أشياء أخرى، المؤشرات المتعلقة بالتنوع البيولوجي والتنمية البشرية والمستوطنات البشرية والترتيبات المؤسسية وأنماط الإنتاج والاستهلاك. |
La erradicación de la pobreza y la reducción de la desigualdad deben ser la piedra angular de la nueva agenda, pero enmarcada en un contexto de sostenibilidad y patrones de producción y consumo más responsables. | UN | ويجب أن يكون القضاء على الفقر والحد من انعدام المساواة حجر الزاوية في الخطة الجديدة، في سياق الاستدامة وأنماط الإنتاج والاستهلاك الأكثر تجاوبا. |
Una afirmación categórica debe estar basada en pruebas indirectas como pueden ser, entre otros, informes o declaraciones de la población local, información sobre el uso actual e histórico de la tierra, historial de conflictos e información disponible sobre usos, datos existentes de reconocimiento y patrones de accidentes. | UN | ويجب أن يستند الادعاء القوي إلى أدلة غير مباشرة يمكن أن تشمل، في جملة أمور، التقارير أو البيانات من السكان المحليين، والمعلومات عن استخدام الأراضي في الوقت الحاضر والماضي، وتاريخ الصراع، والمعلومات المتاحة عن الاستخدام، وبيانات المسح القائم، وأنماط الحوادث. |
En consecuencia, algunas zonas urbanas acaban teniendo infraestructuras ineficientes y patrones de uso de recursos que resulta costoso y lento cambiar. | UN | ونتيجة لذلك، سيكون مآل المناطق الحضرية هو وجود بنى تحتية غير فعالة وأنماط من استخدام الموارد مكلفة ويستغرق تغييرها وقتاً طويلاً. |
Los cambios demográficos señalados, sumados a los cambios en la estructura productiva y comercial del país, están en la base de los cambios en los hábitos y patrones de consumo de las familias. | UN | وتكمن التغييرات الديمغرافية المشار إليها، إضافة إلى التغيرات في الهيكل الإنتاجي والتجاري للبلد، في أساس أوجه التغير التي طرأت على عادات وأنماط استهلاك الأسر. |
La Working Women Association hace una exhortación al logro de cambios sociales en los círculos de la comunidad sudanesa mediante la lucha contra los hábitos tradicionales perniciosos para la salud materna de las madres e hijas, así como la difusión de buenos valores espirituales, prácticas y patrones de comportamiento virtuosos entre sus miembros en otras esferas. | UN | وتدعو الرابطة لتحقيق تغيير اجتماعي في أوساط المجتمع السوداني من خلال مكافحة العادات المضرّة بصحة الأمهات والبنات وإشاعة القيم الروحية الجيدة والممارسات الفضلى وأنماط السلوك السائدة في مجالات أخرى. |
Nos preocupa la disparidad cada vez mayor que existe entre los privilegiados y los pobres en los Estados Unidos de América, y las tendencias y patrones de marginación racial y deshumanización de las mujeres, los niños y las comunidades de color. | UN | وتقلقنا الهوة المتزايدة بين الأثرياء والفقراء في الولايات المتحدة الأمريكية، واتجاهات وأنماط التهميش والإذلال العنصريين للنساء والأطفال والمجتمعات من الملونين. |
Un sentido de lugar. Tu capacidad de crear lugares significativos con calidad y carácter depende totalmente de tu capacidad de definir el espacio con edificios, y emplear los vocabularios, gramáticas, sintaxis, ritmos y patrones de la arquitectura que nos indiquen quiénes somos. | TED | الإحساس بالمكان. قدرتك على إنشاء أماكن ذات معنى وأماكن ذات الجودة و طابع تعتمد إعتماداً كليا على قدرتك لتعريف المساحة والمباني، وتوظيف مفردات، قواعد، بناء الجملة ، الايقاع ، وأنماط العمارة لكي نعرف من نحن. |
No es justo utilizar las ondas públicas para alentar a los niños a desarrollar hábitos de salud y patrones de compra que probablemente mantendrán en la adultez y que son peligrosos para la salud. | Open Subtitles | ليس من العدل إستخدام الموجات الهوائية العامة لتشجيع الأطفال لتطوير عادات صحية وأنماط شراء والذي ستبقى معهم حتى سن البلوغ |