y pedimos a los Estados Miembros que han sembrado minas terrestres que sean los primeros en su remoción. | UN | وندعو الدول اﻷعضاء التي وضعت اﻷلغام البرية الى أن تتزعم بذل اﻷنشطة ﻹزالتها. |
Nos oponemos a la proliferación de las armas pequeñas y al sembrado de minas, y pedimos a los socios internacionales que hagan frente a esta cuestión. | UN | وإننا نعارض انتشار اﻷسلحة الصغيرة وزرع اﻷلغام اﻷرضية، وندعو إلى إقامة شراكة دولية للتصدي لهذا الشاغل. |
Seguimos preocupados con respecto a la seguridad de los civiles afganos, y pedimos a todas las partes que garanticen el acceso a la protección y a la asistencia. | UN | وما زلنا نشعر بالقلق إزاء سلامة المدنيين الأفغان، وندعو كل الأطراف إلى ضمان حصولهم على الحماية والمساعدة. |
La participación en el Registro constituye un paso importante en el sentido adecuado y pedimos a nuestros vecinos que den ese paso. | UN | ويمثل الاشتراك في السجل خطوة هامة في الاتجاه الصحيح، ونطلب إلى جيراننا اعتماد هذا التدبير. |
Una vez más proclamamos firmemente la necesidad de protección internacional para el pueblo palestino y pedimos a nuestros respectivos gobiernos que inicien de inmediato medidas al respecto. | UN | ونعرب مرة أخرى بشدة عن ضرورة توفير حماية دولية للشعب الفلسطيني ونطالب حكوماتنا بالبدء في اتخاذ إجراء اﻵن. |
Nosotros y los palestinos hemos escogido juntos el camino de la paz y pedimos a las Naciones Unidas que apoyen nuestra elección. | UN | وقد اخترنا نحن والفلسطينيون معا طريقنا إلى السلم ونطلب من اﻷمم المتحدة دعم هذا الخيار. |
Deploramos también el vertimiento de los desperdicios generados por los buques en nuestras aguas del Caribe, y pedimos a todos los operadores de buques que suspendan dicha práctica. | UN | كذلك نشجب إلقاء النفايات المتخلفة عن السفن في مياه الكاريبي، ونناشد جميع مشغلي السفن أن يقلعوا عن تلك الممارسة. |
El Canadá está ofreciendo 20 millones de dólares en concepto de asistencia, y pedimos a los demás que se sumen ahora a ese esfuerzo. | UN | وتقدم كندا مساعدة مقدارها 20 مليون دولار، وندعو الآخرين للانضمام الآن. |
Contamos con que el proyecto de resolución ruso recibirá apoyo y pedimos a todos los Estados Miembros que lo patrocinen. | UN | ونتوقع تأييد مشاريع القرارات الروسية، وندعو جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة في تقديمها. |
Por tanto, consideramos que en este caso se justifica la moción de que no se adopten medidas, y pedimos a todas las delegaciones que respalden la propuesta de la Federación de Rusia. | UN | ولذلك نحن نرى أن اقتراح عدم اتخاذ إجراء أمر مبرر في هذه الحالة وندعو الوفود إلى تأييد اقتراح الاتحاد الروسي. |
En ese sentido, insistimos en que es urgentemente necesario lograr la universalidad del TNP y pedimos a los Estados que todavía no se han adherido al Tratado a que lo hagan sin demora. | UN | وفي هذا الصدد، نشدد على الحاجة الملحّة إلى إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة وندعو جميع الدول التي لم تنضم إليها حتى الآن أن تصبح أطرافا فيها بدون تأخير. |
Estamos decididos a reforzar nuestra capacidad para asumir ese papel, sin prejuicio de la separación de poderes, y pedimos a nuestros gobiernos que trabajen con nosotros a tal efecto. | UN | وإننا عازمون على تعزيز قدرتنا على الاضطلاع بذلك الدور، دون المساس بمبدأ الفصل بين السلطات، وندعو حكوماتنا إلى أن تعمل معنا من أجل تحقيق ذلك. |
Aplaudimos la creación de más zonas de este tipo y pedimos a los Estados poseedores de armas nucleares que las respeten. | UN | ونرحب بإنشاء المزيد من هذه المناطق، وندعو الدول الحائزة للأسلحة النووية على احترامها. |
Instamos a todos los Estados del Oriente Medio que todavía no lo han hecho a que adhieran al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), y pedimos a todas las partes en él que cumplan estrictamente las obligaciones contraídas en virtud de dicho Tratado. | UN | ونحـــث جميـــع دول الشـرق اﻷوسط التي لـــم تنضــم بعد الى معاهدة عدم انتشـــار اﻷسلحــة النووية علـــى أن تفعل ذلك، وندعو جميع أطراف هذه المعاهـــدة الـــى التقيــد بدقة بالالتزامات المترتبة عليها. |
Por lo tanto, apoyamos los esfuerzos del Secretario General para establecer un fondo de diver-sificación y pedimos a los asociados de África que desem-peñen un papel activo y positivo en la aplicación de este fondo. | UN | ولذلك نؤيد جهود اﻷمين العام الهادفة الى إنشاء صندوق للتنويع الاقتصادي، وندعو شركاء افريقيا الى الاضطلاع بدور نشط وإيجابي في مجال إنشاء هذا الصندوق. |
Mi delegación considera que el Tratado es un elemento fundamental en el arsenal de la no proliferación nuclear, y pedimos a los Estados de que se trate que lo ratifiquen de inmediato. | UN | ويرى وفدي أن هذه المعاهدة أداة مهمة جداً في ترسانة عدم الانتشار النووي، ونطلب إلى الدول المعنية أن تصدق عليها فوراً. |
El Gobierno de Alemania cumplirá ese cronograma y pedimos a otros donantes que hagan lo mismo. | UN | وستحترم الحكومة الألمانية ذلك الجدول الزمني، ونطلب إلى المانحين الآخرين أن يحذوا حذونا. |
Por lo tanto, mi delegación quisiera solicitar a la Asamblea que proceda con estas enmiendas por separado, y pedimos a las delegaciones que voten a favor de ellas. | UN | ولذا يودّ وفد بلدي المطالبة بأن تمضي الجمعية في البتّ في هذه التعديلات كل على حدة، ونطلب إلى الوفود التصويت مؤيدة لها. |
Encomiamos al Canadá y a Noruega por el liderazgo que han proporcionado sobre esta cuestión y pedimos a los Estados Miembros que presten todo su apoyo a esta iniciativa. | UN | ونثني على كندا والنرويج للقيادة التي وفراها بشأن هذه القضية، ونطالب الدول اﻷعضاء بتقديم التأييد الكامل لهذه المبادرة. |
Esperamos contar con el apoyo de los miembros y pedimos a las delegaciones interesadas que consideren patrocinar el proyecto. | UN | ونأمل في تأييد الأعضاء ونطلب من الوفود المعنية النظر في أن تصبح مشاركة في تقديمه. |
Hay que detener esta aparente espiral descendente, y pedimos a todos los interesados que hagan todo lo posible por encontrar soluciones pacíficas. | UN | ويجب وقف هذا الاتجاه المنحدر، على ما يبدو، ونناشد جميع اﻷطراف المعنية أن تبذل قصارى جهدها للسعي الى حلول سلمية. |
A ese respecto, consideramos importante aplicar mejores medidas prácticas para hacer frente a los riesgos relacionados con el funcionamiento de los mercados financieros mundiales, y pedimos a nuestros Ministros que presenten un informe sobre esa cuestión en la próxima Cumbre. | UN | وفي هذا الصدد، نعلق أهمية على تنفيذ تدابير عملية محسنة تستهدف معالجة المخاطر المتصلة بعمليات اﻷسواق المالية العالمية ونطلب الى وزرائنا تقديم التقارير عن هذه المسألة الى مؤتمر القمة المقبل. |
Lo que se requiere ahora son recursos, y pedimos a nuestros interlocutores desarrollados que hagan todos los esfuerzos por garantizar que estas iniciativas logren progresos en el desarrollo de África. | UN | والمطلوب الآن هو الموارد. ونحن نطلب من شركائنا المتقدمين بذل كل جهد لضمان أن تحرز هاتان المبادرتان انطلاقة على طريق التنمية الأفريقية. |