El comité podría decidir la elaboración de tres o cuatro escenarios de verificación y pedir al grupo de trabajo que respondiera a ellos. | UN | ويمكن للجنة بعدئذ أن تقرر وضع ثلاثة أو أربعة سيناريوهات للتحقق وأن تطلب من الفريق العامل دراستها وابداء رأيه فيها. |
Este juez debió abstenerse de participar en los posibles actos procesales que pudieran iniciarse ante él y pedir que se devolviera la copia simple del fallo al Tribunal de origen. | UN | وكان المفروض أن يمتنع القاضي عن تولي الدعاوى المعروضة عليه وأن يطلب إعادة القرار إلى المحكمة التي صدر عنها. |
- Condenar y pedir el cese inmediato de las incitaciones a la violencia contra civiles en situaciones de conflicto armado. | UN | إدانة أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقف هذه الأعمال فوراً. |
La Asamblea debe tomar nota de este hecho y pedir al Grupo de Trabajo que trate de lograr una mayor convergencia sobre esta cuestión. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تأخذ علما بهذه الحقيقة، وتطلب من الفريق أن يواصل التماس توافق اﻵراء حول هذه القضية. |
Nunca se ha sabido que alguien que acudiera en busca de tu protección, para implorar tu ayuda y pedir tu intercesión haya sido abandonado. | Open Subtitles | لم يكن معروفا ابدا ان هناك من لجأ لطلب حمايتها ويطلب مساعدتها , و يئن طلبا لشفاعتها |
iii) Los Estados que están elaborando una legislación en materia de competencia pueden solicitar información sobre dicha legislación en otros países y pedir asesoramiento acerca de la redacción de dicha legislación; | UN | `٣` طلبات من دول في سبيلها الى وضع قوانين للمنافسة لموافاتها بمعلومات عن قوانين المنافسة في البلدان اﻷخرى والتماس المشورة بشأن وضع قوانين المنافسة الخاصة بها؛ |
- Mantener la situación en examen y pedir al Estado interesado que proporcione más información en un plazo razonable; | UN | :: إبقاء الحالة قيد الاستعراض والطلب من الدولة المعنية تقديم مزيد من المعلومات في غضون مهلة زمنية معقولة؛ |
El OSE podrá tomar nota de la información proporcionada y pedir al Secretario Ejecutivo que prosiga sus esfuerzos por mejorar las disposiciones administrativas de la Convención. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة، وأن تطلب إلى الأمين التنفيذي مواصلة جهوده لتحسين الترتيبات الإدارية الخاصة بالاتفاقية. |
La norma del artículo 191 de la Constitución no impide, sin embargo, al Tribunal Federal comprobar la incompatibilidad de una ley federal con la Constitución y pedir al legislador que corrija esta situación jurídica. | UN | غير أن القاعدة الواردة في المادة 191 من الدستور لا تمنع المحكمة الاتحادية من أن تحكم بعدم اتساق قانون اتحادي مع الدستور وأن تطلب من المشرِّع تصحيح وضع قانوني. |
Los Estados Miembros tienen que apoyar estos programas y pedir ese tipo de asistencia en forma bilateral y a través de los organismos de administración; los principales países productores de opio y cocaína deberán presentar propuestas para la utilización de esa asistencia. | UN | وعلى الدول اﻷعضاء أن تدعم هذه البرامج وأن تطلب المساعدة الثنائية والمساعدة المقدمة من خلال مجالس اﻹدارة؛ وينبغي أن تقدم البلدان الرئيسية المنتجة لﻷفيون والكوكا مقترحات لاستعمال هذه المساعدة. |
Este juez debió abstenerse de participar en los posibles actos procesales que pudieran iniciarse ante él y pedir que se devolviera la copia simple del fallo al Tribunal de origen. | UN | وكان المفروض أن يمتنع القاضي عن تولي الدعاوى المعروضة عليه وأن يطلب إعادة القرار إلى المحكمة التي صدر عنها. |
Lo justo sería tomar nota de lo que el Relator Especial presenta en esta etapa y pedir a la Comisión que examinara el informe en su totalidad, tras lo cual aprobaría una resolución equilibrada. | UN | وسيكون من اﻹنصاف أن يحاط علما بما عرضه المقرر الخاص في هذه المرحلة وأن يطلب إلى اللجنة أن تنظر في التقرير بأكمله، وبذلك تكون قد اعتمدت قرارا متوازنا. |
16. El ministerio público puede aplazar esta formalidad y pedir a la policía que lleve a cabo investigaciones complementarias. | UN | ٦١- ويجوز للنائب العام أن يُرجئ هذا اﻹجراء وأن يطلب من الشرطة تحقيقات إضافية. |
- Condenar y pedir el cese inmediato de los ataques dirigidos en forma deliberada a los trabajadores humanitarios. | UN | إدانة تعمد القيام بالاعتداءات التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني والدعوة إلى الكف عنها فورا. |
- Condenar y pedir el cese inmediato de los ataques dirigidos en forma deliberada contra los trabajadores humanitarios. | UN | إدانة تعمُّد القيام بالاعتداءات التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني والدعوة إلى الكف عنها فورا. |
El Comité decidió dar por concluido el debate sobre el informe y pedir a la organización que proporcionara más informaciones para que el Comité las examinara en su período de sesiones de 1996. | UN | وقررت اللجنة أن تختتم مناقشتها للتقرير وتطلب من المنظمة تزويدها بمزيد من المعلومات لتنظر فيها خلال دورتها لعام ١٩٩٦. |
Hay 272 comisarías de familia, en las que las víctimas pueden denunciar todos los casos de violencia familiar y pedir ayuda psicológica y medidas para evitar que se repita la violencia. | UN | ويوجد 272 مركز شرطة للأسر يمكن للضحايا أن تسجل فيها جميع حالات العنف المنزلي وتطلب الحصول على مساعدة نفسية وإعمال آلية لمنع وقوع المزيد من العنف. |
Un hombre puede rogar y pedir todo el día y eso no cambiaría nada. | Open Subtitles | حقيقة, الرجل يمكن أن يتوسل ويطلب طوال اليوم ولن يُحدث ذلك أي تغيير |
La persona mencionada en la solicitud de traslado podrá, con los mismos requisitos, impugnar la competencia de la Corte y pedir que retire la solicitud de traslado. | UN | ويجوز في نفس هذه الظروف للشخص المطلوب نقله الاعتراض على عرض القضية على المحكمة والتماس سحب طلب نقله. |
14. Manifestar su gratitud al Secretario General y a los Subsecretarios Generales por sus valiosos esfuerzos y pedir que los continúen para vigilar la aplicación de esta resolución y la presentación de un informe a su respecto al Consejo de la Liga a nivel de conferencia en la Cumbre en su próximo período ordinario de sesiones. | UN | توجيه الشكر إلى الأمين العام ومساعديه على الجهود المقدرة التي بذلت والطلب منه مواصلة جهوده لمتابعة تنفيذ هذا القرار، وتقديم تقرير في هذا الشأن إلى القمة في دورتها العادية القادمة. |
No sabía sobre eso, creó que lo que quiero hacer es llegar a casa y pedir algo de comida, tomar, como, una semana libre. | Open Subtitles | لم أكن أعلم بذلك أظن أن كل ما أريد القيام به أن آتي لشقتك وأطلب بعض الطعام ونأخذ أسبوع إجازة |
Estos tienen derecho a hacer preguntas, hacer una declaración final y pedir la rehabilitación en beneficio del menor. | UN | ومن حق اﻷوصياء القانونيين توجيه اﻷسئلة وإلقاء البيان الختامي والمطالبة بتعويض لفائدة اﻷحداث. |
Para facilitar y acelerar su labor, quizá la Junta desee seguir la práctica establecida en anteriores períodos de sesiones y pedir a la Mesa de la Junta que examine las solicitudes de las tres organizaciones no gubernamentales que figuran en el anexo al presente documento y la información pertinente y que formule sus recomendaciones a la Junta para que ésta las examine en el actual período de sesiones. | UN | وربما يود المجلس، بغية تسهيل عمله وتعجيله، أن يتبع العرف المتبع في دورات سابقة فيطلب الى مكتب المجلس أن يدرس الطلبات المقدمة من المنظمات الثلاث والمعلومات المتوفرة عنها في مرفق هذه الوثيقة، وأن يقدم توصياته الى المجلس لينظر فيها أثناء دورته الحالية. |
Si lo desea, formular preguntas y pedir aclaraciones sobre las situaciones de las Partes a la Secretaría del Ozono, a la Secretaría del Fondo y a los organismos de ejecución; | UN | ▪ أن تطرح ما تراه من أسئلة وأن تلتمس التوضيح بشأن أوضاع الأطراف من أمانة الأوزون، وأمانة الصندوق والوكالات المنفذة؛ |
Cierto, mira si el DHD está funcionando. Podemos marcar la puerta y pedir ayuda. | Open Subtitles | حسنا ، إذن حاول أن تجعل وحدة الإتصال بالوطن تعمل ليمكننا الإتصال ببوابتنا و طلب المساعدة |
Debemos insistir en esta idea y pedir que jueces justos y sabios conozcan de esos crímenes. | UN | وينبغي لنا أن نتابع هذه الفكرة وأن نطلب إلى قضاة عدول وثقاة النظر في هذه الجرائم. |
:: Suministro de transporte y asistencia a la organización, en cooperación con las autoridades locales y los grupos civiles, para 20 viajes de miembros de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación a condados de Liberia para informar a la población de Liberia sobre la labor de la Comisión y pedir la cooperación de las víctimas y posibles testigos | UN | :: توفير المواصلات وتنظيم 20 رحلة، بالاشتراك مع السلطات المحلية والمنظمات المدنية، لأعضاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، لزيارة مقاطعات ليبريا لإطلاع سكانها على أعمال اللجنة ولطلب تعاون الضحايا والشهود المحتملين |
En Kigali los usuarios pueden hacer búsquedas directas en el catálogo y pedir que se les envíen libros pertinentes por vía aérea. | UN | كما أصبح بإمكان مستعملي مكتبة كيغالي البحث في الفهرس مباشرة وطلب موافاتهم بالكتب التي تهمهم على متن طائرة بيتشكرافت. |