pendientes de pago correspondientes al período en curso y períodos anteriores Contribuciones | UN | التبرعـــات المعلنــة غير المدفوعـــة عـــن الفترة الحاليــة والفترات السابقة |
Información del autor y períodos anteriores en detención | UN | معلومات أساسية عن الملتمس والفترات السابقة التي قضاها في الاعتقال |
Sigue pendiente de pago la suma de 1,6 millones de dólares en cuotas para el plan maestro de mejoras de infraestructura para 2011 y períodos anteriores. | UN | وتبلغ الأنصبة المقرّرة غير المسددة للمخطط العام لعام 2011 والفترات السابقة 1.6 مليون دولار. |
No obstante, la Junta alienta a las organizaciones que no han cumplido plenamente las recomendaciones a que adopten medidas en ese sentido, en especial respecto de las recomendaciones pendientes desde el bienio 1996-1997 y períodos anteriores. | UN | إلا أنـه حــث المنظمات التي لم تنفـِّـذ توصياتها بالكامل على اتخاذ إجراء بهذا الصدد مع التركيز على التوصيات التي لم يتم تنفيذها وتعود إلى فترة السنتين 1996-1997 وما قبلها. |
recaudadas y períodos anteriores | UN | المبالغ المحصّلة للفترة 2012-2013 وفترات سابقة |
Los miembros del Comité Nacional reiteraron la importancia de recibir de los Estados Unidos de América imágenes de satélite relativas a 1991 y períodos anteriores, lo que podría facilitar la localización de fosas comunes. | UN | وكرر أعضاء اللجنة الوطنية التأكيد على أهمية الحصول على صور ساتلية يعود تاريخها إلى العام 1991 وما قبله من الولايات المتحدة الأمريكية، إذ من شأن هذه الصور أن تسهّل عملية تحديد مواقع المقابر الجماعية. |
Esta suma era suficiente para afrontar las obligaciones por liquidar emanadas de los contratos aprobados para el período en curso y períodos anteriores, cuyo monto era de 1.280 millones de dólares. | UN | وكان ذلك كافيا لتغطية الالتزامات غير المصفاة البالغة 1.28 بليون دولار الناشئة عن العقود التي ووفق عليها للفترة الحالية والفترات السابقة. |
Esta suma era suficiente para afrontar las obligaciones por liquidar emanadas de los contratos aprobados para el suministro de artículos humanitarios y repuestos petroleros para el período en curso y períodos anteriores, cuyo monto ascendía a 916 millones de dólares. | UN | وكان هذا المبلغ كافيا لتغطية الالتزامات غير المصفاة البالغة 916 مليون دولار والناشئة عن عقود الإمدادات الإنسانية وقطع الغيار المتصلة بصناعة النفط التي ووفق عليها للفترة الحالية والفترات السابقة. |
Tras un amplio análisis y coordinación entre los equipos de finanzas de ambas organizaciones, la diferencia se redujo a 18,26 millones de dólares y consiste en partidas pendientes de resolución que se remontan a 2005-2007 y períodos anteriores. | UN | وبعد إجراء تحليل وتنسيق مستفيضين بين الأفرقة المالية في كلتا المنظمتين، قُلًّص الفارق إلى 18.26 مليون دولار، وهو يتألف من بنود غير مسواة تعود إلى الفترة 2005-2007 والفترات السابقة. |
Al 31 de julio de 2012, aún no se habían recibido cuotas para el plan maestro de mejoras de infraestructura por 6,1 millones de dólares correspondientes a 2011 y períodos anteriores. | UN | 110 - وفي 31 تموز/يوليه 2012، وصل المبلغ غير المسدد من الأنصبة المقررة المستحقة للمخطط العام لتجديد مباني المقر عن عام 2011 والفترات السابقة إلى 6.1 ملايين دولار. |
Como la Secretaría ha reconocido en sus respuestas, la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General no apoyó decididamente las solicitudes de puestos adicionales para 2003/2004, y períodos anteriores hasta llegar a 2000, formuladas por el Servicio de Adquisiciones, a pesar del incremento de las actividades de mantenimiento de la paz que se produjo en aquel momento. | UN | 13 - وواصل كلامه قائلا إنه مثلما أقرت الأمانة العامة في ردودها، إن مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات لم يدعم بشكل كامل طلبات دائرة المشتريات المتعلقة بتوفير وظائف إضافية للفترة 2003/2004 والفترات السابقة التي تعود إلى عام 2000، على الرغم من تزايد أنشطة حفظ السلام في ذلك الوقت. |
17. Observa que al 30 de junio de 2013 seguía pendiente de pago una suma de 2,7 millones de dólares en concepto de cuotas para el plan maestro de mejoras de infraestructura correspondientes a 2011 y períodos anteriores, e insta a los Estados Miembros en mora que dispongan el desembolso de dichas cuotas cuanto antes; | UN | 17 - تلاحظ أن مبلغا قدره 2.7 مليون دولار من الأنصبة المقررة للمخطط العام لتجديد مباني المقر لعام 2011 والفترات السابقة كان لا يزال غير مسدد في 30 حزيران/يونيه 2013، وتحث الدول الأعضاء على اتخاذ الترتيبات اللازمة لدفع تلك الاشتراكات على جناح السرعة؛ |
17. Observa que al 30 de junio de 2013 seguía pendiente de pago una suma de 2,7 millones de dólares en concepto de cuotas para el plan maestro de mejoras de infraestructura correspondientes a 2011 y períodos anteriores, e insta a los Estados Miembros en mora que dispongan el desembolso de dichas cuotas cuanto antes; | UN | 17 - تلاحظ أن مبلغا قدره 2.7 مليون دولار من الأنصبة المقررة للمخطط العام لتجديد مباني المقر لعام 2011 والفترات السابقة كان لا يزال غير مسدد في 30 حزيران/يونيه 2013، وتحث الدول الأعضاء على اتخاذ الترتيبات اللازمة لدفع تلك الاشتراكات على جناح السرعة؛ |
17. Observa que al 30 de junio de 2013 seguía pendiente de pago una suma de 2,7 millones de dólares en concepto de cuotas para el plan maestro de mejoras de infraestructura correspondientes a 2011 y períodos anteriores, e insta a los Estados Miembros que corresponda a que dispongan el desembolso de dichas cuotas cuanto antes; | UN | 17 - تلاحظ أنه كان هناك مبلغ قدره 2.7 مليون دولار من الأنصبة المقررة للمخطط العام لتجديد مباني المقر لعام 2011 والفترات السابقة غير مسدد بعد في 30 حزيران/يونيه 2013، وتحث الدول الأعضاء المعنية على اتخاذ الترتيبات اللازمة لدفع تلك الاشتراكات على وجه السرعة؛ |
La Junta tomó nota de los avances realizados en la aplicación de sus recomendaciones. No obstante, alienta nuevamente a las organizaciones que aún no han aplicado plenamente las recomendaciones a que adopten medidas en ese sentido, en especial con respecto a las recomendaciones pendientes desde el bienio 1998-1999 y períodos anteriores. | UN | 3 - ولاحظ المجلس التقدم المحرز في تنفيذ توصياته، إلا أنه حث مرة أخرى المنظمات التي لم تنفذ توصياته بالكامل على اتخاذ إجراء بهذا الصدد، مع التركيز على التوصيات التي لم يتم تنفيذها وتعود إلى فترة السنتين 1998-1999 وما قبلها. |
La Junta ha tomado nota de los avances realizados en la aplicación de sus recomendaciones; no obstante, alienta nuevamente a las organizaciones que aún no hayan aplicado plenamente las recomendaciones a que adopten medidas en este sentido, en especial con respecto a las recomendaciones pendientes desde el bienio 2000-2001 y períodos anteriores. | UN | 3 - ولاحظ المجلس التقدم المحرز في تنفيذ توصياته؛ إلا أنه يحث مرة أخرى المنظمات التي لم تنفذ توصياته بالكامل على اتخاذ إجراء بهذا الصدد، مع التركيز على التوصيات التي لم يتم تنفيذها وتعود إلى فترة السنتين 2000-2001 وما قبلها. |
A junio de 2013, seguía pendiente de pago la suma de 2,7 millones de dólares en cuotas para el plan maestro de mejoras de infraestructura correspondiente a 2011 y períodos anteriores. | UN | 95 - وفي حزيران/يونيه 2013، كان هناك 2.7 مليون دولار من الأنصبة المقرّرة غير المسددة للمخطط العام لتجديد مباني المقر عن عام 2011 وفترات سابقة. |
A 30 de junio de 2014, seguía pendiente de pago la suma de 0,7 millones de dólares en cuotas para el plan maestro de mejoras de infraestructura correspondiente a 2011 y períodos anteriores. | UN | ٩٧ - وفي 30 حزيران/يونيه 2014، كان مبلغ 0.7 مليون دولار من الأنصبة المقرّرة لا يزال غير مسدد للمخطط العام عن عام 2011 وفترات سابقة. |
Esta cuenta relacionada con la cuenta entre fondos con el IMIS que se había convertido al sistema Atlas en 2005 y períodos anteriores. | UN | 56 - يتعلق هذا الحساب بالحساب المشترك بين الصناديق والخاص بنظام المعلومات الإدارية المتكامل الذي حُوِّل إلى نظام أطلس في عام 2005 وما قبله. |