ويكيبيديا

    "y permitirle" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتمكينها من
        
    • وتمكينه من
        
    • والسماح لها
        
    • والسماح له
        
    • ولتمكينها من
        
    • وأن تسمح لها
        
    • تمكينه من
        
    • مما يمكنها من
        
    • وأن تسمح له
        
    • ولتمكينه من
        
    • وتسمح له
        
    • واستجوابه وتمكينه
        
    La finalidad del Fondo Fiduciario es apoyar las actividades del Tribunal y permitirle cumplir el mandato establecido en su estatuto. UN والغرض من هذا الصندوق هو دعم أنشطة المحكمة وتمكينها من الوفاء بالولاية المحددة في نظامها اﻷساسي.
    No debe ahorrarse ningún esfuerzo tendiente a mejorar la situación de la mujer en el mundo y permitirle el pleno goce de sus derechos. UN ولا يجوز أن يدخر أي جهد فيما يتصل بتحسين حالة المرأة في العالم، وتمكينها من التمتع بحقوقها تمتعا كاملا.
    Al mismo tiempo, el orador señala que, en vez de poner en tela de juicio la función del Comité Especial, sería mejor entablar un diálogo franco con éste y permitirle que desempeñe sus funciones. UN وقال إن إجراء حوار مباشر مع اللجنة الخاصة وتمكينها من الاضطلاع بأعمالها أفضل من السعي إلى إثارة الشكوك بشأن دورها.
    El magistrado o el Ministerio Fiscal deberán informarle de los motivos del arresto, interrogarle y permitirle hacer declaraciones en su defensa y presentar cualquier queja. UN وعلى القاضي أو النيابة العامة تبليغه بأسباب القبض واستجوابه وتمكينه من إبداء دفاعه واعتراضاته.
    3. Integrar al sector privado en los procesos de la CLD y permitirle compartir sus conocimientos con otros interesados UN 3- إشراك القطاع الخاص في عمليات الاتفاقية وتمكينه من تقاسم تبادل معارفه مع أصحاب المصلحة الآخرين
    Si se quiere doblar la capacidad procesal del Tribunal Internacional y permitirle completar su misión en el año 2008, esto debería ser un objetivo prioritario para el período del próximo informe. UN وبغية مضاعفة قدرة المحكمة الدولية على إصدار الأحكام والسماح لها بإنجاز مهمتها بحلول عام 2008، يجب أن تكون هذه هي الأولوية في الفترة المقبلة المشمولة بالتقرير.
    Deberían asignarse recursos suficientes para fomentar las estrategias de desarrollo del continente y permitirle afrontar la mundialización. UN وأضاف أنه ينبغي تخصيص موارد كافية لتعزيز الاستراتيجيات الإنمائية لهذه القارة وتمكينها من مجاراة العولمة.
    Deberían asignarse recursos suficientes para fomentar las estrategias de desarrollo del continente y permitirle afrontar la mundialización. UN وأضاف أنه ينبغي تخصيص موارد كافية لتعزيز الاستراتيجيات الإنمائية لهذه القارة وتمكينها من مجاراة العولمة.
    Deberían asignarse recursos suficientes para fomentar las estrategias de desarrollo del continente y permitirle afrontar la mundialización. UN وأضاف أنه ينبغي تخصيص موارد كافية لتعزيز الاستراتيجيات الإنمائية لهذه القارة وتمكينها من مجاراة العولمة.
    Las políticas de desarrollo social deben proteger a la familia y permitirle funcionar como pilar de la sociedad. UN وتحتاج سياسات التنمية الاجتماعية إلى حماية الأُسرة وتمكينها من العمل باعتبارها ركيزة المجتمع.
    En este sentido, acogemos con interés la intención del Secretario General de reestructurar el Departamento de Información Pública con el objeto de racionalizar sus operaciones y permitirle abordar mejor las necesidades cambiantes de la Organización. UN وفي هذا الصدد. ننظر بعين الاهتمام الى اعتزام اﻷمين العام إعادة تشكيل إدارة الاعلام بغية تبسيط عملياتها وتمكينها من التصدي على نحو أفضل للحاجات المتغيرة للمنظمة.
    Con objeto de promover la integración y a los efectos de que pueda considerarse que el Comité participa efectivamente en las principales actividades relativas a los derechos humanos y permitirle el desempeño de una labor más eficaz, el Comité ha pedido al Secretario General que autorice su funcionamiento dentro del Centro de Derechos Humanos, en Ginebra. UN ولتعزيز عملية التكامل، ولكى تعتبر اللجنة حقا ضمن التيار الرئيسي لحقوق اﻹنسان وتمكينها من أداء عملها على نحو أكثر فعالية، فقد طلبت اللجنة الى اﻷمين العام أن يجعل مقرها داخل مركز حقوق اﻹنسان في جنيف.
    En caso contrario, sugerí que el Consejo de Seguridad considerara qué otras medidas podrían ser necesarias para garantizar la seguridad de la UNPROFOR y permitirle cumplir su mandato. UN وما لم يحدث ذلك، اقترحت أن ينظر مجلس اﻷمن فيما يلزم اتخاذه من خطوات أخرى لضمان أمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتمكينها من تنفيذ ولايتها.
    Por lo demás, creo que todos reconocen los esfuerzos sin precedentes que hemos hecho, en aras de la transparencia, para dar seguridades a la comunidad internacional y permitirle verificar lo que afirmamos. UN وإنني متأكدة أن الكل يسلم بالجهود التي لم يسبق لها مثيل والتي بذلناها من أجل الشفافية لطمأنة المجتمع الدولي وتمكينه من التحقق مما نقوله.
    En consecuencia, una de las obligaciones básicas de la administración pública es la de informar al ciudadano acerca de los objetivos propuestos para el futuro y permitirle manifestar sus comentarios y expresar sus opiniones en relación con dichos temas. UN وهكذا يكون أحد أهم التزامات الخدمـــة العامة هو اطلاع المواطن على أهداف المستقبل المقترحة، وتمكينه من التعليق عليها واﻹعراب عن وجهة نظره بخصوص هذه القضايا.
    En ese ámbito, la Unión Europea acoge con satisfacción una mayor cooperación para modernizar la economía cubana y permitirle ser más competitiva en el mercado internacional. UN وفي هذا المجال، يرحب الاتحاد الأوروبي بتحقيق المزيد من التعاون من أجل تحديث الاقتصاد الكوبي وتمكينه من أن يصبح أكثر قدرة على التنافس في السوق الدولية.
    Desde mi decisión de ocultar a Amanda... y permitirle permanecer en la casa. Open Subtitles منذ أن قررت إخفاء أماندا والسماح لها بالبقاء في البيت
    La Potencia ocupante debería también observar el derecho internacional, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra, reconocer que el Presidente Arafat sigue siendo el dirigente electo del pueblo palestino y permitirle una total libertad de circulación. UN ويتعين على السلطة القائمة بالاحتلال أيضا احترام القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة والاعتراف بأن الرئيس عرفات يظل هو القائد المنتخب للشعب الفلسطيني، والسماح له بحرية الحركة الكاملة.
    Todos los Estados Miembros deben pagar sus contribuciones puntual y totalmente para resolver la crisis financiera de la Organización y permitirle desempeñar un papel más eficaz en la protección de los derechos humanos. UN ويجب أن تدفع جميع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها في حينه وبالكامل لتخفيف اﻷزمة المالية التي تمر بها المنظمة ولتمكينها من القيام بدور أكثر فاعلية في حماية حقوق اﻹنسان.
    Creemos firmemente que todas las partes deben respetar la seguridad y la libertad de la FPNUL y permitirle llevar a cabo su mandato. UN ونؤمــن إيمانا راسخــا بأنه يتعين على جميع اﻷطراف أن تحتــرم سلامـة وحريـة قوة اﻷمم المتحدة وأن تسمح لها بتنفيذ ولايتها.
    En esta resolución, la Asamblea General decidió también que todos los proyectos del Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer (INSTRAW) deberían ejecutarse plenamente con el fin de fortalecer el Instituto y permitirle desempeñar su mandato eficazmente. UN وبقرارها هذا، قررت الجمعية أيضا أن يتم التنفيذ الكامل لجميع مشاريع المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة بغرض تقوية المعهد، وبالتالي، تمكينه من إنجاز ولايته بفعالية.
    Ambas publicaciones eran consideradas fuentes valiosas de información sobre la aplicación de la Carta y la labor de la Organización y medio indispensable para preservar la memoria institucional de la Organización y permitirle mejorar sus prácticas y el proceso de adopción de decisiones. UN وقد اعتبر هذان المنشوران مصدرين قيمين للمعلومات بشأن تطبيق الميثاق وأعمال المنظمة، وأداة لا غنى عنها للحفاظ على الذاكرة المؤسسية للمنظمة مما يمكنها من تحسين ممارساتها وعملية صنع القرار فيها.
    Deben presta al Relator Especial su plena cooperación y permitirle llevar a cabo visitas in situ en cumplimiento de su mandato. UN كما دعتها إلى أن تتعاون تعاونا تاما مع المقرر الخاص، وأن تسمح له بإجراء الزيارات الميدانية اللازمة لاضطلاعه بالولاية المنوطة به.
    El orador exhorta a los Estados Miembros a que presten asistencia urgentemente para asegurar la continuidad y autonomía del UNITAR y permitirle que elabore programas de capacitación en ciertas esferas diplomáticas, económicas y sociales que todavía siguen siendo pertinentes para algunos de los países más pobres. UN وناشد الدول اﻷعضاء تقديم مساعدة عاجلة بغية ضمان استمرارية المعهد واستقلاله ولتمكينه من تصميم برامج تدريبية في مجالات دبلوماسية واقتصادية واجتماعية محددة ما زالت ذات أهمية لبعض البلدان الفقيرة.
    Debe aceptar la asistencia del Relator Especial y permitirle entrar en el país. UN وينبغي أن تقبل الحكومة مساعدة المقرر الخاص وتسمح له بدخول البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد