Como parlamentarios, somos particularmente capaces de ayudar a resolver problemas haciendo uso de nuestras destrezas parlamentarias y personales. | UN | وبوصفنا برلمانيين، فإننا قادرون بشكل خاص على المساعدة في حل المشاكل، بالاستعانة بمهاراتنا البرلمانية والشخصية. |
Reconociendo las elevadas cualidades profesionales y personales con que ha cumplido sus funciones y obligaciones, | UN | وإذ تعترف بالخصال المهنية والشخصية الرفيعة التي تحلى بها أثناء اضطلاعه بمهامه ومسؤولياته، |
Otras actividades comunitarias, sociales y personales | UN | الأنشطة المجتمعية والاجتماعية والشخصية الأخرى |
Ello ha causado importantes trastornos económicos y personales, que afectan especialmente a los más vulnerables en toda sociedad: los ancianos y los jóvenes. | UN | وقد سبب هذا اضطرابات اقتصادية وشخصية كبيرة، مؤثرا بصورة خاصة على أضعف الفئات في أي مجتمع - كبار السن والصغار. |
Otros servicios sociales, comunales y personales | UN | الخدمات الاجتماعية والمجتمعية والشخصية الأخرى |
- Servicios comunales, sociales y personales; | UN | توفير الخدمات المجتمعية والشخصية والاجتماعية؛ |
Pero consigues una minoría allí, y hay todo este resentimiento de deficiencias históricas y personales que viene a la palestra. | Open Subtitles | ولكنك حالما تُقحم الأقليات هناك، فسيسود كل هذا الاستياء من النواقص التاريخية والشخصية التي تبرز إلى الواجهة |
B. Sistemas mundiales de servicios móviles y personales | UN | باء ـ نظم الاتصالات العالمية المتنقلة والشخصية |
Servicios comunales, sociales y personales | UN | خدمات المجتمع المحلية والخدمات الاجتماعية والشخصية |
Reconociendo las elevadas cualidades profesionales y personales con que cumplió sus funciones y obligaciones, | UN | وإذ تعترف بالخصال المهنية والشخصية التي سخﱠرها ﻷداء مهامه وواجباته، |
Servicios comunitarios, sociales y personales: 5% Abastecimiento de electricidad y agua: 0% | UN | اﻷسر المعيشية الخاصة التي تستخدم عمالا منزليين الخدمات المجتمعية والاجتماعية والشخصية |
Servicios comuni- tarios, sociales y personales | UN | الخــــدمــــات المجتمعيــــة والاجتماعية والشخصية |
La mujer con educación superior a la secundaria trabaja, principalmente, en la enseñanza y en el sector de servicios sociales, de salud y personales. | UN | والمرأة الحاصلة على تعليم فوق الثانوي تعمل بصفة رئيسية في التعليم والخدمات الاجتماعية والصحية والشخصية. |
sociales y personales | UN | الخــدمـــات المجتمـعيـــة والاجتماعية والشخصية |
Este descenso se produjo, probablemente, como resultado del crecimiento de los sectores de la construcción y de los servicios financieros, comunitarios, sociales y personales. | UN | وهذا الانخفاض يأتي بالدرجة اﻷولى نتيجة للنمو في قطاعات الشييد والخدمات المجتمعية والاجتماعية والشخصية والمالية. |
Los becarios visitaron las principales instituciones marinas y geológicas de Alemania, fueron informados de sus tareas y objetivos y establecieron contactos profesionales y personales con muchos científicos y funcionarios. | UN | وقد زار المشتركون المؤسسات البحرية والجيولوجية الرائدة في ألمانيا، واطلعوا على مهامها وأهدافها وأقاموا مع كثير من العلماء والموظفين في هذه المؤسسات اتصالات تخصصية وشخصية. |
El Iraq declaró que no estaba en condiciones de proporcionar una delegación más completa por razones financieras y personales. | UN | وأعلن العراق أنه لم يستطع تأمين وفد أشمل من ذلك ﻷسباب مالية وشخصية. |
En el Programa de Acción de El Cairo se abordan aspectos muy delicados y personales de la vida del ser humano, como la sexualidad y la salud reproductiva. | UN | فمؤتمر القاهرة يعالج جوانب من الحياة البشرية بالغة الدقة وشخصية جدا، مثل النشاط الجنسي والصحة اﻹنجابية. |
Servicios comunitarios, sociales y personales | UN | الخدمات المجتمعية والاجتماعية والفردية |
Programa para impartir instrucciones y recibir información destinado a Representantes Especiales y personales y Enviados del Secretario General | UN | برنامج إحاطة واستجواب ممثلي الأمين العام ومبعوثيه الخاصين والشخصيين |
Sin preparación alguna para la maternidad, las adolescentes llegan a ella y esa inesperada situación trae consigo una serie de frustraciones sociales y personales que originan que su proyecto de vida cambie bruscamente. | UN | وتصبح بين عشية وضحاها أماً دونما إعداد لتحمل مسؤوليات الأمومة، وهذا الوضع غير المنتظر تترتب عليه سلسلة من أوجه الحرمان الاجتماعي والشخصي جراء التغير المفاجئ في مشروع حياتها. |
En el momento en que el Estado parte formuló sus observaciones, la autora no había presentado ninguna solicitud para obtener un permiso de residencia por circunstancias excepcionales y personales. | UN | ولم تكن صاحبة البلاغ، لدى رفع الدولة الطرف لملاحظاتها، قد قدمت طلباً لإصدار رخصة إقامة على أساس ظروف استثنائية وفردية. |
La Ley define como " daño grave " la pena de muerte o la ejecución, la tortura y otros tratos o penas inhumanos o degradantes; y las amenazas graves y personales como consecuencia de la violencia indiscriminada existente en las situaciones de conflicto armado internacional o interno. | UN | ويعرِّف القانون عبارة " ضرر جسيم " على أنها تشمل عقوبة الإعدام والقتل والتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أن العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، وأي خطر فادح يتعرض له الفرد نتيجة عنف عشوائي في حالات النزاعات المسلحة الدولية أو الداخلية. |
Los recursos propuestos para el Grupo temático I para 2009, por valor de 16.385.900 dólares (el 3,5% de los recursos totales) se destinarían a siete misiones políticas especiales, que incluyen enviados especiales y personales, asesores especiales y representantes personales del Secretario General. | UN | 23 - تغطي الموارد المقترحة للمجموعة الأولى لعام 2009 والبالغة 900 385 16 دولار (أي 3.5 في المائة من الموارد الإجمالية) البعثات السياسية الخاصة السبع التي تضم مبعوثين خاصين وشخصيين ومستشارين خاصين وممثلين شخصيين للأمين العام. |
Acabas de descubrir un antiguo ritual de matrimonio con implicaciones sobrenaturales bastante drásticas y personales. | Open Subtitles | اكتشفت منذ قليل شعائر زواج عتيقة لها نتائج خارقة جدًّا للطبيعة وشخصيّة. |
24. Los tribunales de Libia son de cuatro tipos: civiles, penales, administrativos y personales (que aplican el derecho islámico). | UN | ٤٢ - وتنقسم المحاكم في ليبيا إلى أربعة أنواع: محاكم القضاء المدني ومحاكم القضاء الجنائي ومحاكم القضاء اﻹداري ومحاكم قضاء اﻷحوال الشخصية أو القضاء الشرعي. |
25. El Tribunal Supremo, que es la máxima autoridad judicial en el sistema jurídico, atiende las apelaciones que se le presentan a propósito de los procedimientos civiles, criminales, administrativos y personales sobre los que se han pronunciado los altos tribunales de los cuatro tipos. | UN | ٥٢ - وتعتبر المحكمة العليا أعلى سلطة في الجهاز القضائي ترفع أمامها قضايا الطعون في اﻷحكام المدنية والجنائية واﻹدارية وقضايا اﻷحوال الشخصية الصادرة عن آخر درجة من درجات التقاضي في كل نوع من هذه اﻷنواع اﻷربعة. |
La distribución de las empleadas y los empleados entre los distintos sectores no ha variado notablemente desde 1996, aunque ha habido un gran crecimiento del empleo de mujeres en servicios comunitarios y personales y en servicios comerciales y financieros. | UN | وتوزيع العاملات والعاملين في جميع القطاعات لم يتغير بصورة هامة منذ عام 1996، مع أنه كان هناك نمو قوي في استخدام الإناث في خدمات المجتمع المحلي والخدمات الشخصية وفي الأعمال التجارية والخدمات المالية. |