ويكيبيديا

    "y personas desplazadas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمشردين إلى
        
    • والمشردين الى
        
    • والمشردين على
        
    • والنازحين في
        
    • والمشردين في
        
    Esas leyes siguen obstaculizando el regreso de cientos de miles de refugiados y personas desplazadas a los hogares en que vivían antes de la guerra. UN فهذه القوانين لا تزال تعرقل عودة مئات اﻵلاف مــن اللاجئيــن والمشردين إلى مساكنهم التي كانت لهم فيما قبل الحــرب.
    33. Una de las prioridades de su Gobierno es la de facilitar la repatriación voluntaria de refugiados y personas desplazadas a Bosnia y Herzegovina. UN ٣٣ - واستطرد قائلا إن إحدى اﻷولويات التي تهتم بها حكومته هي تيسير العودة الطوعية للاجئين والمشردين إلى البوسنة والهرسك.
    Sigue habiendo pocas perspectivas para el regreso en número significativo de los refugiados y personas desplazadas a sus hogares. UN ولا تزال التوقعات قاتمة فيما يتعلق بعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم بأعداد كبيرة.
    En ese acuerdo se prevé la base de arreglos detallados para el regreso voluntario de refugiados y personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente en Abjasia. UN ويوفر هذا الاتفاق اﻷساس لاجراء ترتيبات مفصلة للعودة الطوعية للاجئين والمشردين الى أمكنة اقامتهم الدائمة في أبخازيا.
    Otro ejemplo es el de Tayikistán, donde equipos móviles de vigilancia del ACNUR contribuyeron a estabilizar las regiones de origen y alentaron a la inmensa mayoría de los refugiados y personas desplazadas a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad. UN وهناك مثال آخر هو طاجيكستان، حيث ساعدت أفرقة الرصد المتنقلة للمفوضية على عودة الاستقرار لمناطق المنشأ وشجعت الغالبية العظمى للاجئين والمشردين على العودة إلى الوطن بسلام.
    El Consejo reafirma el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas a regresar a sus hogares de origen en la República de Croacia y a vivir en ellos en condiciones de seguridad. UN ويؤكد المجلس من جديد حق جميع اللاجئين والنازحين في العودة إلى ديارهم اﻷصلية في جميع أنحاء جمهورية كرواتيا والعيش هناك في ظل ظروف من اﻷمن.
    Quinto, debe respaldarse el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas a regresar voluntariamente a su patria en paz y con dignidad. UN خامسا: حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة طواعية إلى ديارهم بسلام وكرامة.
    Esas leyes sirvieron para impedir el regreso de decenas de miles de refugiados y personas desplazadas a las viviendas que ocupaban antes del conflicto. UN وأدت هذه القوانين إلى إغلاق باب العودة في وجه عشرات الآلاف من اللاجئين والمشردين إلى ديارهم التي كانوا فيها قبل النزاع.
    · Asegurara el regreso seguro y libre de todos los refugiados y personas desplazadas a sus hogares en Kosovo. UN :: ضمان عودة جميع اللاجئين والمشردين إلى ديارهم في كوسوفو عودة آمنة لا تعترضها معوقات.
    Felicitan al Secretario General, a su Representante Especial y a la APRONUC por haber conseguido dar aplicación, en la máxima medida posible a las disposiciones de los Acuerdos, sobre todo en lo que se refiere a la inscripción de electores y al retorno de refugiados y personas desplazadas a Camboya. UN وهي تهنئ اﻷمين العام، وممثله الخاص وسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا على نجاحهم في تنفيذ أحكام الاتفاقات الى أقصى حد ممكن، وخاصة في مجال تسجيل الناخبين وعودة اللاجئين والمشردين إلى كمبوديا.
    El Gobierno de Croacia ha insistido a su vez en reintegrar esas zonas a Croacia respetando sus fronteras reconocidas internacionalmente y ha pedido el regreso de los refugiados y personas desplazadas a sus hogares en las zonas protegidas. UN أما حكومة كرواتيا فقد أصرت بدورها على إعادة دمج هذه المناطق ضمن كرواتيا طبقا لحدودها المعترف بها دوليا وطالبت بعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Las partes también acordaron intensificar las actividades conjuntas para lograr el retorno voluntario, en condiciones de seguridad y con dignidad de todos los refugiados y personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente. UN واتفق الجانبان على تكثيف الجهود المشتركة الرامية إلى كفالة العودة الطوعية والمأمونة والكريمة لجميع اللاجئين والمشردين إلى أماكن اقامتهم الدائمة.
    Expresaron su convencimiento de que era indispensable llegar cuanto antes a un arreglo político global del conflicto de Abjasia y consideraron que era de la máxima importancia acelerar el regreso organizado de los refugiados y personas desplazadas a sus lugares de domicilio permanente. UN وأعربا عن إيمانهما بأن من اﻷساسي إيجاد تسوية سياسية شاملة مبكرة للنزاع في أبخازيا واعتبرا أن من الهام للغاية تعجيل العودة المنظمة للاجئين والمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Examinaron asimismo la aplicación de medidas nuevas y decisivas para asegurar el regreso organizado de refugiados y personas desplazadas a sus hogares, tarea que consideraron urgente y de la mayor importancia. UN كما نظرا في تنفيذ تدابير جديدة حاسمة لضمان العودة المنظمة للاجئين والمشردين إلى ديارهم، وهي مهمة اعتبرا أنها عاجلة وفائقة اﻷهمية.
    Durante los primeros meses de 1997 no he observado ningún progreso sustancial en relación con el regreso de refugiados y personas desplazadas a sus hogares en Bosnia y Herzegovina. UN وخلال الشهور اﻷولى من عام ١٩٩٧، لم الاحظ إحراز أي تقدم هام فيما يتعلق بعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم في البوسنة والهرسك.
    Sin embargo, instó también a Belgrado a que empeñara un mayor esfuerzo por facilitar el regreso de los refugiados y personas desplazadas a sus hogares, en particular mediante la aplicación de medidas de fomento de la confianza y de la seguridad. UN ولكن فريق الاتصال حث بلغراد أيضا على القيام بجهد أكبر لتسهيل عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم، وبصفة خاصة عن طريق الموافقة على تدابير بناء الثقة اﻷمنية.
    Todavía existe la posibilidad de que se produzcan incidentes relacionados con el regreso de refugiados y personas desplazadas a la zona de separación. UN ولا يزال الخطر قائما من وقوع حوادث مرتبطة بعودة اللاجئين والمشردين الى منطقة الفصل.
    Concretamente, la labor se ha centrado en la preparación de un documento de trabajo sobre la repatriación y el regreso de refugiados y personas desplazadas a Bosnia y Herzegovina en 1997. UN وتتركز الجهود بالخصوص على إعداد وثيقة عمل تتعلق بإعادة اللاجئين والمشردين الى الوطن والعودة الى البوسنة والهرسك في عام ١٩٩٧.
    140. Como apoyo a los objetivos principales de la UNAMIR, la estación de radio de la UNAMIR promoverá la reconciliación nacional, explicará a la población de Rwanda la función que cumple la UNAMIR y fomentará el regreso de los refugiados y personas desplazadas a sus hogares. UN ١٤٠ - في سياق دعم اﻷهداف العامة للبعثة، ستشجع محطتها اﻹذاعية عملية الوفاق الوطني وتشرح للشعب الرواندي الدور الذي تقوم به البعثة وتحض على عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم.
    Otro ejemplo es el de Tayikistán, donde equipos móviles de vigilancia del ACNUR contribuyeron a estabilizar las regiones de origen y alentaron a la inmensa mayoría de los refugiados y personas desplazadas a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad. UN وهناك مثال آخر هو طاجيكستان، حيث ساعدت أفرقة الرصد المتنقلة للمفوضية على عودة الاستقرار لمناطق المنشأ وشجعت الغالبية العظمى للاجئين والمشردين على العودة إلى الوطن بسلام.
    El Consejo reafirma el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas a regresar a sus hogares de origen en la República de Croacia y a vivir en ellos en condiciones de seguridad. UN ويؤكد المجلس من جديد حق جميع اللاجئين والنازحين في العودة إلى ديارهم اﻷصلية في جميع أنحاء جمهورية كرواتيا والعيش هناك في ظل ظروف من اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد