De modo similar, no debe permitirse que la Asamblea General pierda su autoridad, competencia y pertinencia en el proceso de reforma. | UN | وبالمثل، يجب إلا يسمـــح في العملية الاصلاحيـــة بأن تفقد الجمعيـــة العامة سلطتها واختصاصها وأهميتها. |
La solidez y pertinencia de esas propuestas deberán tener repercusiones en el proceso de ejecución en nuestra región del Programa de Acción aprobado en Copenhague. | UN | ولا بد من أن يكون لسلامة هذه الاقتراحات وأهميتها تأثير على عملية تنفيذ برنامج العمل المعتمد في كوبنهاغن في منطقتنا. |
Bostwana sigue revisando todo su sistema de educación con el objetivo de mejorar la calidad y pertinencia de la enseñanza básica. | UN | وتواصل بوتسوانا مراجعة مجمل نظامها التعليمي، وذلك بهدف تحسين نوعية وملاءمة التعليم الأساسي. |
La contribución de esos organismos ayudará a dar más claridad y pertinencia al concepto de seguridad humana. | UN | وسوف تساعد مساهمة هذه الوكالات في إضفاء مزيد من الوضوح والأهمية على مفهوم الأمن البشري. |
Muchos temas han perdido gradualmente su resonancia y pertinencia con el paso del tiempo y otros han adquirido urgencia nueva con sus nuevas dimensiones y matices. | UN | فالكثير من البنود فقد جدواه وأهميته بمرور الوقت وأخذ البعض الآخر يتسم بالأهمية مع أبعاد ومعان جديدة. |
● Aumentar la eficacia y pertinencia de las instituciones de las Naciones Unidas encargadas de la gestión de la paz y la seguridad internacionales a la luz de las realidades políticas actuales; | UN | تحسين فعالية وجدوى مؤسسات اﻷمم المتحدة الموكول اليها مسؤولية إدارة السلام واﻷمن الدوليين في ضوء الواقع السياسي الراهن |
El Grupo reafirmó el objetivo de mejorar la comparabilidad y pertinencia de los informes sociales basados en el enfoque gradual. | UN | وأعاد الفريق تأكيد هدف تحسين إمكانية المقارنة بين التقارير الاجتماعية وملاءمتها وذلك على أساس الأخذ بنهج تدريجي. |
La continuidad de su función y pertinencia depende de su habilidad de adaptarse al nuevo entorno mundial. | UN | ويعتمد استمرار دورها وأهميتها على قدرتها على التكيف مع البيئة العالمية الجديدة. |
La reforma financiera de nuestra Organización es un requisito previo indispensable para su viabilidad y pertinencia. | UN | إن اﻹصلاح المالي لمنظمتنا شرط سابق لا غنى عنه لضمان قابليتها للبقاء وأهميتها. |
Su viabilidad y pertinencia futuras para el mundo contemporáneo dependen del éxito que tenga en su modernización. | UN | وتعتمد مقومات بقائها في المستقبل وأهميتها في العالم المعاصر على مدى إحرازها النجاح في عصرنة ذاتها. |
En quinto lugar, es necesario aumentar la eficiencia y pertinencia de las Naciones Unidas. | UN | خامسا، هناك حاجة إلى زيادة كفاءة الأمم المتحدة وأهميتها. |
La decisión de crear un determinado mecanismo se adopta teniendo en cuenta la importancia y pertinencia de cuestiones específicas. | UN | ويعتمد القرار بإنشاء آلية معينة بعد مراعاة أهمية وملاءمة قضية محددة. |
Importancia y pertinencia para el desarme y la no proliferación nucleares | UN | أهمية وملاءمة المعاهدة في سياق نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين |
Coherencia, eficacia y pertinencia: procesos a nivel de los países e instrumentos para aumentar la coherencia | UN | الاتساق والفعالية والأهمية: العمليات والأدوات القطرية لتحسين الاتساق |
La Convención sobre las Armas Químicas, con 140 Estados Partes, cuenta ahora con apoyo, legitimidad y pertinencia internacionales. | UN | واتفاقية الأسلحة الكيميائية، بدولها الأطراف البالغ عددها 140 دولة، تحظى الآن بقدر كبير من التأييد الدولي، والشرعية والأهمية. |
Se ha reconocido la calidad y pertinencia de la prestigiosa publicación de la División, el World Public Sector Report. | UN | وكان هناك إقرار بجودة المنشور الرئيسي للشعبة، وهو تقرير القطاع العام في العالم، وأهميته. |
Aunque la gran mayoría adoptó la estructura recomendada por las orientaciones, todavía se echan de ver variaciones en la profundidad y pertinencia de la información suministrada. | UN | فالغالبية العظمى منها اعتمدت الهيكل الذي أوصت به التوجيهات، وبالرغم من ذلك، حدث تباين في مدى تعمق وجدوى المعلومات التي تضمنتها. |
Al mismo tiempo, se podrían delimitar los problemas más importantes y los expertos que analizan problemas y temas similares podrían cooperar, para poder mejorar así la calidad y pertinencia de las mediciones. | UN | ويمكن في الوقت نفسه تحديد أهم الصعوبات وإقامة تعاون بين الخبراء العاملين في مجال مشاكل ومواضيع مماثلة ومن ثم تحسين نوعية القياسات وملاءمتها. |
La participación en esos esfuerzos se convierte cada vez más en una cuestión de credibilidad y pertinencia para nuestra Conferencia. | UN | فالمشاركة في هذه الجهود باتت تمثل على نحو متزايد مسألة تتعلق بمصداقية مؤتمرنا وصلة أعماله بالواقع. |
La seguridad, costo y pertinencia de la biotecnología deben evaluarse y compararse con las opciones tecnológicas tradicionales de que se dispone. | UN | وينبغي تقييم سلامة وتكلفة التكنولوجيا البيولوجية ومدى ملاءمتها ومقارنتها بالخيارات التكنولوجية التقليدية المتاحة. |
Los cursos alcanzaron sus objetivos de eficiencia, eficacia y pertinencia. | UN | وتحققت الأهداف المنشودة من هذه الدورات من حيث الكفاءة والفعالية والملاءمة. |
Todos esos temas dan muestras de la importancia y pertinencia de las disposiciones de los Protocolos Adicionales. | UN | هذه المواضيع كلها إنما تدل على أهمية أحكام البروتوكولين اﻹضافيين وصلتها بالواقع. |
74. Varias delegaciones encomiaron a la secretaría de la UNCTAD por la buena calidad y pertinencia de su Informe sobre el Comercio y el Desarrollo, 2008. | UN | 74 - وأثنت عدة وفود على أمانة الأونكتاد لما اتسم به تقرير التجارة والتنمية لعام 2008 من جودة عالية ووجاهة في الموضوع. |
Las crisis sucesivas en el mundo, más recientemente en el África septentrional, demuestran la importancia y pertinencia de ese tema. | UN | تؤكد الأزمات المتتالية في جميع أنحاء العالم، وآخرها التي وقعت في شمال أفريقيا، أهمية هذا الموضوع وجدواه. |
La aparición de estas tendencias demuestra la validez y pertinencia permanentes del Plan de Acción de Buenos Aires y, en los últimos tiempos, la estrategia de nuevas orientaciones de la cooperación técnica entre los países en desarrollo. | UN | وأكد أن هذه الاتجاهات الجديدة مصداق لاستمرار سلامة وصلاحية خطة عمل بيونس آيرس، وأنها تؤكد أيضا سلامة وصلاحية استراتيجية الاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي أخذ بها مؤخرا. |
El Gobierno ha intensificado sus esfuerzos para asegurar el acceso universal a la educación básica y mejorar su calidad y pertinencia. | UN | ولقد كثفت الحكومة جهودها لضمان تعميم الحصول على التعليم الأساسي وتحسين نوعيته وملاءمته. |
La selección de tecnologías se basa en la viabilidad técnica, viabilidad económica, aceptabilidad social, corrección medioambiental y pertinencia para las metas científicas y tecnológicas de la industrialización de la agricultura. | UN | ويُستند في اختيار التكنولوجيات إلى الجدوى التقنية، والاستمرارية الاقتصادية، والقبول الاجتماعي، والسلامة البيئية، والصلة باﻷهداف العلمية والتكنولوجية المنشودة في التصنيع الزراعي للريف. |