ويكيبيديا

    "y pese a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وعلى الرغم من
        
    • وبالرغم مما
        
    • وبالرغم من كل
        
    Por consiguiente, y pese a que existían intereses contrarios entre él y P. G., fue representado por el abogado de este último. UN وترتيبا علـى ذلك، وعلى الرغم من وجود تضارب فــي المصلحة بينه وبين ب. غ.، فقد مثله محامي ب.
    Por ejemplo, contrarrestando graves dificultades y pese a una controversia política considerable, lograron alcanzar un acuerdo sobre Hebrón. UN فعلى سبيل المثال، على الرغم من ضآلة اﻷمل وعلى الرغم من الخلاف السياسي الكبير، فقد نجحا في التوصل الى اتفاق بشأن الخليل.
    Por el contrario, y pese a la evolución y los cambios de naturaleza política ocurridos en Argelia, se han introducido adelantos considerables en la situación general de las mujeres. UN بل على العكس من ذلك، وعلى الرغم من حدوث تطورات ترتبط بالتغيرات ذات الطبيعة السياسية في الجزائر، فإن وضع المرأة العام سجل تقدما جديرا بالتقدير.
    Como resultado de ello, y pese a temores generalizados, no hubo víctimas a causa del frío. UN نتيجة لذلك، وعلى الرغم من انتشار الخوف، لم يمت فرد واحد من السكان بسبب البرد.
    En suma, y pese a que persisten varios problemas graves que se describen en el presente informe, Kosovo es hoy día un lugar mucho mejor que lo que encontró la comunidad internacional hace tan sólo 12 meses. UN وباختصار، وعلى الرغم من استمرار عدد من الشواغل الخطيرة الوارد وصفها في هذا التقرير، فإن كوسوفو اليوم، بالتأكيد، أفضل مما كانت عليه عندما جاء إليها المجتمع الدولي منذ اثني عشر شهرا مضت.
    43. Con todo, a petición del Fiscal y pese a que el Sr. Hujoboyev la había retirado, esta declaración fue admitida como prueba contra el Sr. Turgunov. UN ومع ذلك، بناء على طلب المدعي العام، وعلى الرغم من قيام السيد هوجوبوييف بسحب بيانه، قبلت المحكمة هذا البيان كدليل ضد السيد تورغونوف.
    Casi cuatro años después de los hechos, y pese a que los autores de esos actos fueron claramente identificados, el Estado parte no ha abierto ninguna investigación. UN وعلى الرغم من تحديد هوية الجناة بوضوح، فلم تجر الدولة الطرف أي تحقيق، حتى بعد مرور نحو أربع سنوات من حدوث الوقائع.
    Casi cuatro años después de los hechos, y pese a que los autores de esos actos fueron claramente identificados, el Estado parte no ha abierto ninguna investigación. UN وعلى الرغم من تحديد هوية الجناة بوضوح، فلم تجر الدولة الطرف أي تحقيق، حتى بعد مرور نحو أربع سنوات من حدوث الوقائع.
    y pese a que los padres trataron lo mejor que pudieron de usarla correctamente, casi todos terminaron usándola mal al final. TED وعلى الرغم من ذلك حاول الآباء بكل ما في وسعهم لاستخدامه بشكل صحيح ولكنهم جميعا في النهاية استخدموه بطريقة خاطئة
    y pese a nuestro ferviente deseo de detener todo esto, Open Subtitles وعلى الرغم من الرغبة الطبيعية لإيقاف كل شيء
    En las circunstancias actuales, y pese a las provocaciones de la facción del General Aidid, la operación de las Naciones Unidas en Somalia debiera seguir cumpliendo su mandato. UN وفي ظل الظروف الراهنة، وعلى الرغم من الاستفزازات التي ترتكبها جماعة الجنرال عيديد، يتعين أن تواصل عملية اﻷمم المتحدة في الصومال تنفيذ ولايتها.
    Todas estas propuestas tropezaron con oposición y, pese a que se trató de modificarlas para que pudieran atraer más amplio apoyo, no fueron aprobadas. UN وقد لاقت هذه المقترحات جميعها معارضة، وعلى الرغم من المحاولات التي جرت لتعديلها كي تجتذب دعما أوسع نطاقا فإنها لم تعتمد.
    No se respetan los corredores humanitarios establecidos y, pese a todos los esfuerzos de la comunidad internacional, la ayuda humanitaria no llega a destino con regularidad. UN ولا يجري احترام الممرات اﻹنسانية التي حددت، وعلى الرغم من جميع المساعي التي يبذلها المجتمع الدولي، لا تصل المعونة اﻹنسانية الجهات المقصودة بها بإنتظام.
    Pese a sus sacrificios y a su importante contribución con respecto a acortar la segunda guerra mundial, y pese a la victoria de la coalición de las Naciones Unidas, Rumania fue admitida en las Naciones Unidas 10 años después de la entrada en vigor de la Carta. UN وعلى الرغم من التضحيات التي قدمتها رومانيا، وإسهامها الكبير في تقصير أمد الحرب العالمية الثانية وفي انتصار ائتلاف اﻷمم المتحدة، فإنها انضمت إلى اﻷمم المتحدة بعد ١٠ سنوات من بدء سريان الميثاق.
    Pese a una guerra de rebeldes que aún se cierne sobre mi país y pese a los intentos de frustrar la voluntad del pueblo de elegir su destino de modo libre y democrático, los ciudadanos de Sierra Leona optaron por la democracia. UN وعلى الرغم من أن حرب المتمردين لا تزال مسلطة فوق رأس بلدي، وعلى الرغم من محاولات إحباط إرادة الشعب في أن يختار مصيره بحرية وبطريقة ديمقراطية، فقد اختار شعب سيراليون الديمقراطية.
    Pese al arsenal de tratados y convenciones aprobados y pese a las medidas preventivas que se han puesto en práctica, la paz y la seguridad internacionales siguen amenazadas por el surgimiento, la persistencia o el recrudecimiento de focos de tirantez. UN وعلى الرغم من المعاهدات والاتفاقيات الكثيرة المعتمدة والتدابير الوقائية المتخذة، لا يزال السلم واﻷمن الدوليان معرضين لخطر ظهور بؤر التوتر أو استمرارها أو عودتها.
    A pesar de la libertad de elección que existe en todas partes y pese a los esfuerzos considerables realizados en todos los niveles, las mujeres siguen cursando carreras tradicionales. UN وعلى الرغم من حرية الاختيار المتوفرة فإن البنات، رغم الجهود الكبيرة المبذولة على جميع المستويات، ما زلن يتوجهن إلى سبل التدريب التقليدية.
    MINUGUA estima que, aun cuando han existido casos de obstaculización a la acción de esos organismos por algunos agentes del Organismo Ejecutivo, y pese a la insuficiencia de medios que aún les afecta, el Gobierno ha cumplido este compromiso. UN وترى البعثة أن الحكومة قد امتثلت لهذا الالتزام على الرغم من أنه قد حدثت حالات عرقلت فيها بعض عناصر الجهاز التنفيذي عمل هاتين الهيئتين وعلى الرغم من نقص إمكانياتهما.
    Insiste en prolongar la oposición armada pese a que la misma UNITA forma parte de las principales instituciones dotadas de poder y pese a que Angola cuenta con un sistema democrático y pluralista en que todos los partidos políticos pueden desempeñar sus actividades libremente. UN فهي تصر على المعارضة المسلحة على الرغم من أنها أصبحت جزءا من المؤسسات الرئيسية للسلطة، وعلى الرغم من أن أنغولا بها نظام تعددي ديمقراطي يمكن فيه لجميع اﻷحزاب السياسية أن تمارس أنشطتها بحرية.
    Igualmente y pese a los esfuerzos para mejorarla, la situación de la mujer es claramente incompatible con las disposiciones del Pacto relativas a la igualdad de derechos. UN وفضلاً عن ذلك، وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتحسين اﻷوضاع، إلا أنه من الواضح أن وضع النساء يخالف أحكام العهد المتعلقة بالمساواة في الحقوق.
    No obstante lo anterior, y pese a los enormes esfuerzos desplegados por la Corte, aun subsisten importantes retos que los Estados partes en el Estatuto debemos resolver. UN وبالرغم مما تقدم، وبالرغم من الجهود الجبارة التي تبذلها المحكمة، لا تزال هناك تحديات هامة يتعين علينا نحن الدول الأطراف في نظام روما الأساسي التصدي لها.
    Lamentablemente, y pese a las protestas elevadas por mi Gobierno a las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad no ha cumplido aún su responsabilidad de mantener la paz en Liberia. UN ولكن للأسف وبالرغم من كل الطلبات التي أرسلتها حكومتي إلى الأمم المتحدة،لم يضطلع مجلس الأمن بعد بمسؤوليته عن صون السلم في ليبـريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد