ويكيبيديا

    "y pidieron que se" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ودعوا إلى
        
    • وطلبوا
        
    • ودعت إلى
        
    • وطالبوا
        
    • وطالبت
        
    • وطلبا
        
    • الدعم المطلوب لما
        
    • اﻷخرى وطلبت
        
    • ودعيا إلى
        
    • ودعت هذه الدول إلى
        
    • وطلبت إجراء
        
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por las violaciones de la línea azul y pidieron que se respetara cabalmente y que se redujeran las tensiones. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم لانتهاكات الخط الأزرق ودعوا إلى التخفيف من حدة التوتر وإلى الاحترام الكامل للخط.
    Algunos oradores reiteraron su preocupación por el hecho de que los gobiernos se vieran sobrecargados de cuestionarios, y pidieron que se minimizara esa carga. UN وأعرب بعض المتكلمين مجدّدا عن شواغل بشأن إرهاق الحكومات بالاستبيانات ودعوا إلى ضرورة تقليص هذا العبء إلى الحد الأدنى.
    Algunos oradores reiteraron su preocupación por el hecho de que los gobiernos se vieran sobrecargados de cuestionarios, y pidieron que se minimizara esa carga. UN وأعرب بعض المتكلمين مجدّدا عن شواغل بشأن إرهاق الحكومات بالاستبيانات ودعوا إلى ضرورة تقليص هذا العبء إلى الحد الأدنى.
    Otros representantes apoyaron la idea del Día y pidieron que se mantuviera el párrafo 15 del proyecto de resolución. UN وأيد عدد من الممثلين اﻵخرين فكرة إعلان اليوم وطلبوا اﻹبقاء على الفقرة ١٥ من مشروع القرار.
    Varios países mencionaron el valor del reasentamiento, y pidieron que se incrementara su utilización estratégica. Se elogiaron los UN وفيما يتعلق بإعادة التوطين، أشارت بلدان عديدة إلى قيمتها ودعت إلى توسيع استخدامها بصورة استراتيجية.
    Varias delegaciones se felicitaron del reasentamiento de 26.000 refugiados de Bhután en Nepal, y pidieron que se abriera un debate para facilitar la repatriación voluntaria. UN ورحب عدد من الوفود بإعادة توطين 000 26 لاجئ من بوتان في نيبال وطالبوا بإجراء مناقشات لتسهيل العودة الطوعية إلى الوطن.
    Expresaron preocupación por las demoras incurridas en la presentación de documentos y pidieron que se respetara la igualdad entre los idiomas. UN وأعربت عن قلقها إزاء التأخيرات وطالبت باحترام المساواة بين اللغات.
    Algunos oradores dijeron que había que prestar apoyo financiero y técnico permanentemente a las Partes que operan al amparo del artículo 5 en otras esferas y pidieron que se mantuviera la labor del Fondo Multilateral por largo tiempo. UN وقال عدد من المتحدثين إنه ستظل هناك حاجة إلى تقديم الدعم المالية المالي التقني للأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 في مجالات أخرى، ودعوا إلى استمرار دور الصندوق المتعدد الأطراف في المدى الطويل.
    Reconocieron la persistencia de los grupos terroristas en la región y pidieron que se hicieran mayores esfuerzos de una manera más amplia, multifacética y coordinada. UN واعترفوا بدوام الجماعات الإرهابية في المنطقة ودعوا إلى بذل جهود أكبر وبطريقة أكثر شمولا ومتعددة الأوجه ومنسقة.
    Los oradores recalcaron que la reforma penitenciaria debería considerarse parte integrante de la reforma de la justicia penal y pidieron que se prestara asistencia técnica en esa esfera a los Estados Miembros. UN وشدَّد المتكلّمون على أن إصلاح السجون ينبغي أن يعتبر جزءا أساسيا من إصلاح نظام العدالة الجنائية، ودعوا إلى تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء في هذا المجال.
    Acogieron con beneplácito el establecimiento por el Secretario General de Naciones Unidas de un Grupo de Investigación y pidieron que se realice prontamente esa investigación y se publiquen los resultados de la misma. UN ورحبوا بإنشاء الأمين العام للجنة للتحقيق ودعوا إلى استكمال هذا التحقيق وإعلان النتائج بصورة عاجلة.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación y pidieron que se entablara un diálogo político. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم ودعوا إلى بدء حوار سياسي.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación y pidieron que se iniciara un diálogo que permitiera la vuelta a la estabilidad. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم ودعوا إلى فتح حوار من شأنه أن يتيح العودة إلى الاستقرار.
    Muchos destacaron la necesidad de transparencia y pidieron que se les mantuviera bien informados en cuanto a la Reserva. UN وأكد كثير منهم الحاجة الى الشفافية وطلبوا احاطتهم علما أولا بأول بصورة وثيقة فيما يتعلق باحتياطي اﻹيواء الميداني.
    Muchos destacaron la necesidad de transparencia y pidieron que se les mantuviera bien informados en cuanto a la Reserva. UN وأكد كثير منهم الحاجة الى الشفافية وطلبوا احاطتهم علما أولا بأول بصورة وثيقة فيما يتعلق باحتياطي اﻹيواء الميداني.
    Los dirigentes convinieron en que era una buena idea y pidieron que se les prestara asistencia en tal sentido. UN واستصوب الزعماء تلك الفكرة وطلبوا موافاتهم بالمساعدة.
    Algunas delegaciones anunciaron su intención de contribuir financieramente a la operación y pidieron que se hiciera en fecha temprana un llamamiento unificado a este respecto. UN وأعلنت بعض الوفود عن عزمها على تقديم مساهمة مالية في العملية، ودعت إلى إطلاق نداء موحد في وقت مبكر في هذا الصدد.
    Los países en desarrollo señalaron que la Declaración Ministerial de Doha no contenía ningún mandato a ese respecto y pidieron que se la eliminara. UN بينما أشارت البلدان النامية إلى أن إعلان الدوحة الوزاري لا ينص على الولاية من هذا القبيل ودعت إلى إلغائه.
    Varios miembros manifestaron su agradecimiento por los cursos prácticos y pidieron que se ofrecieran más oportunidades para aprender en la práctica. UN وأعرب العديد من الأعضاء عن تقديرهم لحلقات العمل هذه وطالبوا بإتاحة المزيد من هذه الفرص للتعلم أثناء الممارسة.
    Algunos participantes mencionaron las numerosas iniciativas independientes de investigación y vigilancia emprendidas en los países en desarrollo y pidieron que se aumentara la coordinación a nivel nacional. UN وأشار بعض المشاركين إلى مبادراتٍ مستقلة كثيرة في البحث والرصد كانت قد قُدمت داخل البلدان النامية، وطالبت بالمزيد من التنسيق على الصعيد الوطني.
    No obstante, ambos expresaron reservas y pidieron que se dejara constancia de ellas en el presente informe. UN بيد أنهما أعربا عن تحفّظات وطلبا أن يعكس التقرير هذه التحفّظات.
    Tres delegaciones destacaron la importancia de que los gobiernos nacionales participaran en la aplicación de la estrategia y pidieron que se respaldaran sus esfuerzos por hacer frente a los problemas de la seguía y los desastres naturales en general. UN 83 - وشددت ثلاثة وفود على أهمية إشراك الحكومات الوطنية في تقديم الدعم المطلوب لما تقوم به هي نفسها من جهود استباقية في التصدي للجفاف والكوارث الطبيعية عموما.
    Algunas delegaciones se mostraron preocupadas por las demoras que experimentaba la OSIA en la obtención de información estadística de otros organismos de las Naciones Unidas y pidieron que se presentaran estadísticas amplias. UN وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء التأخيرات التي صادفها مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات في الحصول على معلومات إحصائية من وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى وطلبت تقديم إحصاءات أكثر شمولا.
    Acordaron celebrar manifestaciones conjuntas por la paz y pidieron que se reforzara el Acuerdo Nacional de Paz. UN واتفقا على عقد مسيرات سلمية مشتركة ودعيا إلى تقوية اتفاق السلم الوطني.
    Algunos Estados Miembros también señalaron la función de las pequeñas y medianas empresas, que a menudo se pasa por alto, y pidieron que se crease un entorno propicio para ellas o se ampliaran las iniciativas mundiales de responsabilidad social de las empresas con el fin de que esas empresas pudieran participar también. UN كذلك أشارت بعض الدول الأعضاء إلى دور الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم الذي يعاني في الغالب من التجاهل، ودعت هذه الدول إلى توفير بيئة مواتية لهذه الشركات أو توسيع نطاق مبادرات المسئولية الاجتماعية المشتركة العالمية لكي تشمل هذه الشركات.
    Varias delegaciones destacaron la importancia de que la Junta Ejecutiva participara en el proceso de adopción de decisiones y pidieron que se celebraran consultas periódicas. UN 26 - وأكدت وفود عدة على أهمية إشراك المجلس التنفيذي في عملية صنع القرارات وطلبت إجراء المشاورات بشكل متواصل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد