ويكيبيديا

    "y planteamientos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والنهج
        
    • ونهج
        
    • والنُهج
        
    • ونُهج
        
    • وطرق التفكير
        
    • ونهوج
        
    • ونُهُج
        
    • والنهوج
        
    • وتتبع نهجاً
        
    • والنُهُج
        
    El cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General podría inspirar nuevas ideas y planteamientos del desarme. UN بل إن الدورة الاستثنائية الرابعة يمكن أن تكون بؤرة لﻷفكار والنهج الجديدة بشأن نزع السلاح.
    Y esta estrategia se traduce en una serie de iniciativas y planteamientos. UN هذه الاستراتيجية واردة في عدد من المبادرات والنهج.
    Estudios culturales sobre la transformación de los conceptos y planteamientos en relación con las mujeres y los niños. UN دراسات ثقافية فيما يتعلق بتحويل المفاهيم والنهج إزاء المرأة والطفل.
    El Programa CC:TRAIN colabora con más de 30 países y ha elaborado programas de capacitación innovadores a largo plazo y planteamientos con respecto a la creación de capacidades. UN ويعمل البرنامج حاليا مع أكثــر من ٣٠ بلدا وقد وضعت في إطاره برامج تدريبية ونهج لبناء القدرات ابتكارية وطويلة اﻷجل.
    Esos debates estaban basados en conceptos y planteamientos propuestos por los sucesivos Secretarios Generales de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN واستندت تلك المناقشات إلى المفاهيم والنُهج التي طرحها اﻷمناء العامون المتعاقبون وفقا لقرارات مجلس اﻷمن.
    :: Los jóvenes como parte activa de la sociedad, motivados a contribuir al desarrollo de ésta aportando ideas frescas y planteamientos innovadores, difusores de conocimientos sobre el desarrollo sostenible, y un recurso humano importante para ponerlos en práctica en el futuro UN :: الشباب بوصفهم جزءا نشطا من المجتمع لديه الدافع للمساهمة في تنمية المجتمع ولديه أفكار جديدة ونُهج ابتكارية؛ بشأن التنمية المستدامة وناشر للمعرفة ومورد بشري هام للتنفيذ في المستقبل
    Sin embargo, dar cabida a los diferentes conceptos y planteamientos del desarrollo de los diversos protagonistas puede constituir un reto importante. UN بيد أن استيعاب التصورات والنهج المتعلقة بالتنمية للعناصر المؤثرة المختلفة يمكن أن يشكل تحديا كبيرا.
    Asimismo, las opciones y planteamientos que se adopten y su aplicación también pueden resultar influidos por las diferentes etapas de desarrollo económico de los países de que se trate. UN وإلى جانب ذلك، قد تتأثر أيضاً الخيارات والنهج المعتمدة وتنفيذها باختلاف مراحل التنمية الاقتصادية في البلدان المعنية.
    Asimismo, las opciones y planteamientos que se adopten y su aplicación pueden también verse influidos por las diferentes etapas de desarrollo económico de los países de que se trate. UN وإلى جانب ذلك، قد تتأثر أيضاً الخيارات والنهج المعتمدة وتنفيذها باختلاف مراحل التنمية الاقتصادية في البلدان المعنية.
    Aumentarían su eficacia y valor un enfoque justo y planteamientos apropiados. UN ومن شأن التوصل إلى التوجيه السليم والنهج الملائم زيادة فعالية البرنامج وفائدته.
    v) Desarrollo de actividades de comunicación y planteamientos comunitarios; UN ' 5` وضع أنشطة الاتصال والنهج المجتمعية؛
    Nos preocupa que se reemplacen conceptos y planteamientos. UN ونشعر بالقلق إزاء استبدال المفاهيم والنهج.
    Sin embargo, las diferencias de nivel de desarrollo económico y tecnológico podían exigir distintas combinaciones de políticas y planteamientos con miras a la creación de tal capacidad. UN غير أن أوجه الاختلاف في مستويات التنمية الاقتصادية والتكنولوجية قد تستدعي مجموعات مختلفة من السياسات العامة والنهج في معالجة موضوع بناء القدرات.
    La OMS se está ocupando principalmente de mejorar los conocimientos mediante un programa de investigación y desarrollo y de promover políticas y planteamientos técnicamente viables. UN وتركز منظمة الصحة العالمية على زيادة المعرفة من خلال برنامج للبحث والاستحداث وعلى الترويج لسياسات ونهج سليمة تقنيا.
    El sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo considera que su función en catalítica y de apoyo, así como, en la medida de lo posible, dinámica e innovadora por lo que respecta a la elaboración de ideas y planteamientos nuevos. UN والجهاز اﻹنمائي لﻷمم المتحدة يرى دوره دورا ذا طبيعة حفازة وداعمة وكذلك، الى الحد الممكن عمليا، دورا ديناميا وإبداعيا في مجال تطوير مفاهيم ونهج جديدة.
    Aun así, somos conscientes de la complejidad de esta cuestión, que abarca principios básicos del derecho internacional, tales como la legítima defensa, así como la legislación nacional y planteamientos apropiados de la solución de los conflictos y la consolidación de la paz. UN إلا أننا ندرك تعقّد هذا الموضوع الذي يمسّ مبادئ أساسية للقانون الدولي، مثل الدفاع المشروع عن النفس، وكذلك تشريعات وطنية ونهج مناسبة لحل المنازعات وتوطيد السلام.
    Presenta las estrategias y planteamientos adoptados por los países en respuesta a las recomendaciones del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo sobre la migración internacional. UN وهو يعرض للاستراتيجيات والنُهج التي اعتمدتها البلدان استجابة للتوصيات الواردة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بشأن الهجرة الدولية.
    Por consiguiente, es preciso elevar las tasas de ahorro e inversión impulsando la movilización de los ingresos, ofreciendo un entorno propicio y planteamientos innovadores para atraer las inversiones privadas y mejorando la intermediación financiera, y también utilizando prudentemente los recursos de capital para aumentar la eficacia. UN وعليه، لا بد من رفع معدلات الفائدة المنخفضة على الوفورات والاستثمارات الداخلية وذلك من خلال زيادة تعبئة الإيرادات التي تشمل تهيئة بيئة مؤاتية ونُهج ابتكارية لاجتذاب الاستثمارات الخاصة، وتحسين التوسط المالي إلى جانب توخي الحكمة في استخدام رؤوس الأموال لضمان المزيد من جدواها.
    Entre otros problemas conexos cabe citar la limitada competencia de las instituciones indígenas para decidir sobre las cuestiones relativas a la tierra y los recursos comunales, las divisiones dentro de las comunidades indígenas y los conflictos resultantes de la falta de respeto o comprensión de los modelos y planteamientos de los indígenas en materia de desarrollo. UN وتشمل التحديات ذات الصلة الولاية القضائية المحدودة لمؤسسات الشعوب الأصلية في اتخاذ قرارات بشأن المسائل المتعلقة بالأراضي المشاع والموارد المشتركة، كما تشمل الانقسامات داخل المجتمعات المحلية للسكان الأصليين، والصراعات التي تُفهم فيها نماذج التنمية وطرق التفكير الخاصة بالشعوب الأصلية ولا تُحترم.
    Cuando las respuestas tradicionales demuestran ser inadecuadas, debemos buscar nuevas ideas y planteamientos. UN وبما أنه قد ثبت أن الاستجابات التقليدية غير كافية، فعلينا أن نبحث عن أفكار ونهوج جديدة.
    Será un vehículo para promover los derechos humanos, plantear nuevos conceptos y planteamientos y dar a conocer diversas actividades para asegurar el disfrute de los derechos humanos. UN وسيمثل ذلك قوة دافعة ترمي إلى تشجيع حقوق الإنسان، وريادة أفكار ونُهُج جديدة وتسليط الضوء على الجهود التي تضر بإعمال حقوق الإنسان.
    El uso de éstos fortalecerá los procedimientos de manipulación segura y permitirá que en las actividades de formación y educación se pueda hacer hincapié en los conceptos y planteamientos de fondo más importantes. UN ويعزز استخدامها إجراءات المناولة المأمونة ويمكَّن من التركيز على المفاهيم والنهوج الأساسية في أنشطة التدريب والتعليم.
    18. Si bien toma nota de algunas medidas adoptadas por el Estado parte para concienciar acerca de los derechos de las personas con discapacidad, como las emisiones nacionales de radio, al Comité le sigue preocupando la insuficiencia de esas medidas y el hecho de que existan iniciativas privadas de recaudación de fondos que utilicen estereotipos negativos y planteamientos de beneficencia (como la Teletón Perú). UN 18- تأخذ اللجنة علماً ببعض الخطوات التي قامت بها الدولة الطرف لإذكاء الوعي بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، مثل بث البرامج الإذاعية الوطنية، إلا أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية هذه التدابير وإزاء وجود مبادرات خاصة لجمع الأموال تستخدم صوراً نمطية سلبية وتتبع نهجاً قائماً على الإحسان (مثل البرامج التلفزيونية الطويلة لجمع التبرعات (التيليتون البيروفي)).
    Mediante una evaluación exhaustiva podría elaborarse una lista de opciones y planteamientos que serviría para mostrar dónde es necesario que la liberalización vaya acompañada de políticas para poder alcanzar los objetivos de desarrollo, y la forma que podrían adoptar esas políticas. UN ونتيجة للتقييم الشامل، يمكن وضع قائمة بالخيارات والنُهُج لإظهار المجالات التي تستلزم تكملة التحرير بالسياسات العامة بغية تحقيق الأهداف الإنمائية، وتحديد الشكل الذي قد تتخذه هذه السياسات العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد