La recomendación uniforme b4 aborda la cuestión en que una Parte ha presentado una explicación de su desviación y un plan de acción para su retorno a la situación de cumplimiento que contenga parámetros de referencia y plazos específicos y medidas reglamentarias y normativas de apoyo. | UN | التوصية الموحدة ب4 وتتناول وضع الطرف الذي قدم توضيحاً لإنحرافه وخطة عمل للعودة للامتثال تشتمل على علامات قياس محددة زمنياً وتدابير تنظيمية وسياسات عامة داعمة. |
3. Pedir a Dominica que, con carácter urgente, presente al Comité de Aplicación para que la examine en su siguiente reunión una explicación de su consumo excesivo, conjuntamente con un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos para asegurar su rápido retorno a la situación de cumplimiento. | UN | 3- أن يطلب من دومينيكا أن تقدم، على نحو عاجل، للجنة التنفيذ للنظر في اجتماعها القادم توضيحاً لاستهلاكها الزائد بالإضافة إلى خطة عمل مزودة بعلامات قياس محددة زمنياً لضمان العودة الفورية إلى الامتثال. |
En la decisión se solicitó a Sierra Leona que presentara al Comité de Aplicación, , con carácter urgente, para que lo examinara en su siguiente reunión, un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos para el rápido retorno a una situación de cumplimiento. | UN | وطلب المقرر إلى سيراليون أن تقدم إلى لجنة التنفيذ على وجه الاستعجال خطة عمل مشفوعة بمؤشرات محددة الزمن تكفل العودة العاجلة إلى الامتثال لكي تنظر فيها اللجنة في اجتماعها التالي. |
Tomando nota de que las Partes que figuran a continuación son objeto de decisiones en las que se incluyen planes de acción con parámetros de referencia y plazos específicos para la eliminación de las sustancias que agotan la capa de ozono: Albania, Bosnia y Herzegovina, Fiji, Maldivas, Nigeria, Pakistán y Uruguay, | UN | أن تلاحظ أن الأطراف التالية تخضع لمقررات تحتوى على خطط عمل ذات علامات محددة الزمن للقضاء على المواد المستنفدة للأوزون: ألبانيا والبوسنة والهرسك وفيجي وملديف ونيجيريا وباكستان وأوروغواي، |
Tengo la intención de presentar un calendario para la retirada calibrada de la UNMIL, con puntos de referencia y plazos específicos a su debido tiempo. | UN | وأعتزم أن أقدم في الوقت المناسب جدولا زمنيا لتقليص محسوب للبعثة، بمعايير مرجعية وحدود زمنية محددة. |
El texto de la recomendación uniforme del tipo 6 aborda la cuestión de una Parte que ha presentado una explicación de su desviación y un plan de acción para su retorno a la situación de cumplimiento que contenga parámetros de referencia y plazos específicos, así como medidas reglamentarias y normativas de apoyo. | UN | وتتناول نص التوصية الموحدة 6 مسألة طرف قدم توضيحاً لانحرافه وخطة عمل لعودته إلى الامتثال تشتمل على علامات قياس مرجعية ذات إطار زمني محدد ويؤيد التدابير التنظيمية وتدابير السياسات العامة. |
4. Pedir a Zimbabwe, con carácter urgente, que presente al Comité de Aplicación para que lo examine en su siguiente reunión un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos que aseguren el rápido retorno a una situación de cumplimiento. | UN | 4 - أن يطلب من زمبابوي أن تقدم، على نحو عاجل، للجنة التنفيذ خلال اجتماعها القادم توضيحاً لاستهلاكها الزائد بالإضافة إلى خطة عمل مزودة بعلامات قياس محددة زمنياً لضمان العودة الفورية إلى الامتثال. |
[(a) Observar parámetros de referencia y plazos específicos para reducir el consumo] [la producción a los niveles de cumplimiento]; | UN | [(أ) وضع جدول زمني مزود بعلامات قياس محددة زمنياً لتخفيض [الاستهلاك] [الإنتاج] بما يتوافق مع مستويات الامتثال]؛ |
En carta de fecha 11 de septiembre de 2006, la Secretaría invitaba al Pakistán a que presentase un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos para su retorno a una situación de cumplimiento. | UN | 250- في مراسلة محررة بتاريخ 11 أيلول/سبتمبر 2006، دعت الأمانة باكستان لتقديم خطة عمل ذات علامات قياس محددة زمنياً للعودة إلى الامتثال. |
En la recomendación se pedía a Zimbabwe que presentase a la Secretaría cuanto antes y a más tardar 16 de agosto de 2006 un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos para asegurar el rápido retorno de la Parte a una situación de cumplimiento. | UN | وطلبت التوصية إلى زيمبابوي أن تقدم إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن وفي موعد غايته 16 آب/أغسطس 2006 خطة عمل ذات علامات قياس محددة زمنياً لضمان عودة الطرف الناجزة إلى الامتثال. |
3. Pedir a Dominica que presente, con carácter urgente, un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos que aseguren el rápido retorno a una situación de cumplimiento para que el Comité de Aplicación lo examine en su próxima reunión. | UN | 3- أن يطلب من دومينيكا أن تقدم، على نحو عاجل، للجنة التنفيذ للنظر في اجتماعها القادم توضيحاً لاستهلاكها الزائد بالإضافة إلى خطة عمل مزودة بعلامات قياس محددة زمنياً لضمان العودة الفورية إلى الامتثال. |
3. Pedir al Pakistán que, con carácter urgente, presente al Comité de Aplicación, para que lo examine en su próxima reunión, un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos que aseguren el rápido retorno a una situación de cumplimiento. | UN | 3 - أن يطلب إلى باكستان على وجه السرعة أن تقدم إلى لجنة التنفيذ للبحث في الاجتماع المقبل خطة عمل ذات علامات قياس محددة زمنياً لضمان عودتها الناجزة إلى الامتثال. |
[a) Observar parámetros de referencia y plazos específicos para reducir [el consumo] [la producción] a los niveles de cumplimiento. | UN | [(أ) بمؤشرات محددة الزمن لتخفيض [الاستهلاك] [الإنتاج] إلى مستويات الامتثال. |
En su respuesta de fecha 2 de octubre de 2006, la Secretaría invitó a la Parte a que presentara un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos para su retorno a una situación de cumplimiento. | UN | 115- وووجهت الأمانة الدعوة إلى الطرف في رد مؤرخ 2 تشرين الأول/ أكتوبر 2006 لتقديم خطة عمل مشفوعة بمؤشرات محددة الزمن للعودة إلى حالة الامتثال. |
3. Pedir al Ecuador que, con carácter urgente y a más tardar el 31 de marzo de 2007, presente a la Secretaría, para su examen por el Comité de Aplicación en su próxima reunión, un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos que asegure el rápido retorno a una situación de cumplimiento. | UN | 3- أن يطلب إلى إكوادور أن تقدم إلى الأمانة، على وجه الاستعجال وفي موعد غايته 31 آذار/ مارس 2007، تفسيرا لزيادة الاستهلاك جنبا إلى جنب مع خطة عمل مشفوعة بمؤشرات محددة الزمن لكفالة العودة الناجزة إلى الامتثال، وذلك لكي تنظر فيها لجنة التفيذ أثناء اجتماعها التالي. |
:: Establecer metas y plazos específicos y adoptar medidas para aumentar sustancialmente el número de mujeres en puestos directivos; | UN | :: وضع أهداف وجداول زمنية محددة وتنفيذ تدابير لإحداث زيادة كبيرة في عدد النساء في مراكز اتخاذ القرار؛ |
Todas las iniciativas que entrañen compromisos importantes de fondos deberían quedar sujetas a límites y plazos específicos en virtud de los cuales se examinarían y se prorrogarían únicamente por decisión expresa de la Asamblea General. | UN | فكل مبادرة تنطوي على رصد مبالغ ضخمة يجب أن تخضع لمهل زمنية محددة يتم عند انتهائها استعراض هذه المبادرات وتجديد العمل بها فقط بموجب إجراء صريح تتخذه الجمعية العامة. |
En la decisión se pedía además que Eritrea presentase, en caso de ser necesario, un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos para el retorno de la Parte a una situación de cumplimiento del Protocolo. | UN | كما طلب المقرر من إريتريا أن تقدم، إذا كانت لذلك صلة بالموضوع، خطة عمل مشفوعة بمؤشرات قياس زمنية محددة لإعادة الطرف إلى حالة الامتثال للبروتوكول. |
La recomendación uniforme del tipo 6 aborda la cuestión en que una Parte ha presentado una explicación de su desviación y un plan de acción para su retorno a la situación de cumplimiento que contenga parámetros de referencia y plazos específicos y medidas reglamentarias y normativas de apoyo. | UN | التوصية الموحدة 6 وتتناول وضع الطرف الذي قدم توضيحاً لانحرافه وقدم خطة عمل لعودته إلى الامتثال تحتوي على علامات قياس مرجعية ذات إطار زمني محدد وتدابير داعمة وتدابير سياسات عامة. |
Pedir que Albania presente al Comité de Aplicación un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos con el fin de asegurar su pronto retorno al cumplimiento. | UN | 3 - أن يطلب إلى ألبانيا أن تقدم إلى لجنة التنفيذ خطة عمل ذات معايير محددة بأطر زمنية لضمان عودتها السريعة للامتثال. |
Los resultados de esa misión no se han comunicado aún a la Secretaría y, hasta la fecha, Guatemala no ha presentado la solicitud de revisión de los parámetros de referencia y plazos específicos relativos al consumo de metilbromuro, que figuran en la decisión XV/34. | UN | ولم يتم بعد إبلاغ نتائج هذه البعثة إلى الأمانة، كما لم تقدم غواتيمالا حتى الآن طلب بتنقيح علامات القياس المحددة زمنياً لاستهلاك بروميد الميثيل الواردة في المقرر 15/34. |
Algunos de los planes de acción incluyen metas y plazos específicos para las actividades, y en varios países se están llevando a cabo estudios sobre sus repercusiones. | UN | وتتضمن بعض خطط العمل أهدافا محددة وجداول زمنية للأنشطة، وتجرى حاليا تقييمات للأثر في عدة بلدان. |
Se pedía a Grecia que presentase a la Secretaría cuanto antes y a más tardar el 16 de agosto de 2006, una explicación de la aparente desviación y, si procedía, un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos para asegurar el rápido retorno de la Parte a una situación de cumplimiento. | UN | وقد طلب إلى اليونان أن تقدم إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن، وفي موعد غايته 16 آب/أغسطس 2006 توضيحاً للانحراف الظاهري و، كما يتناسب، خطة عمل ذات علاما قياس محددة زمنية لضمان عودة الطرف الناجزة إلى الامتثال. |
7. Administrará fondos e informará sobre las contribuciones de conformidad con condiciones y plazos específicos. | UN | 7 - إدارة الأموال والإبلاغ عن التبرعات وفقا للشروط والجداول الزمنية المحددة. |
Por lo tanto, corresponde a los Estados partes, mediante la Conferencia de examen, determinar parámetros y plazos específicos realistas y claramente definidos para que esos Estados cumplan lo que prometieron. | UN | ولذلك فإن وضع قواعد معيارية وخطوط زمنية واقعية وواضحة التحديد لأن تنجز تلك الدول الأطراف في مؤتمر الاستعراض ما وعدت به يعود إليها. |