Se establece que deberá ser condición de todo matrimonio el libre y pleno consentimiento de los contrayentes. | UN | وقد قيدت هذه المادة الدستورية الزواج بالقبول الطوعي والكامل من طرفي الزواج. |
El cambio de cultura institucional que se ha iniciado requiere, más que nunca, el apoyo continuo y pleno de la Junta Ejecutiva. | UN | ويتطلب التغيير الذي طرأ مؤخرا على الثقافة التنظيمية دعم المجلس التنفيذي المتواصل والكامل أكثر من أي وقت مضى. |
Esta concepción orgánica de los derechos humanos es un tema adecuado y pleno de nuestro sistema internacional, al que se le exige que actúe como gestor, coordinador y aun gobernador. | UN | إن مفهوم تكامل حقوق اﻹنسان موضوع مناسب وكامل لنظامنا الدولي المطلوب منه أن يؤدي دور المسهل والمنسق وحتى الحاكم. |
Resulta impensable alcanzar una paz justa y duradera en el Oriente Medio mientras se sigue impidiendo el goce efectivo y pleno de los derechos fundamentales del pueblo palestino y de los pueblos árabes de todos los territorios bajo ocupación. | UN | ويستحيل تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط طالما توضع العقبات أمام ممارسة فعالة وكاملة للحقوق الأساسية للفلسطينيين والشعوب العربية في جميع الأراضي المحتلة. |
Según el mismo capítulo, un matrimonio celebrado sin el libre y pleno consentimiento de las partes será nulo. | UN | وبمقتضى الفصل ذاته يكون أي زواج عقد بدون الرضا الحر والتام من الطرفين، قابلا للبطلان. |
Por otra parte, no se puede celebrar un matrimonio sin el consentimiento libre y pleno de los futuros cónyuges. | UN | وبالاضافة إلى ذلك لا يجوز أي زواج بدون الموافقة الحرة والكاملة للشخصين اللذين ينويان الزواج. |
A. Derecho a contraer matrimonio con libre y pleno consentimiento 7 - 8 4 | UN | ألف - الحق في عقد الزواج بموافقة حرة وتامة 7-8 4 |
La comunidad internacional debe brindar su apoyo activo y pleno a las partes en este sentido. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي تقديم دعمه الفعال والكامل للطرفين في هذا الصدد. |
Los Ministros acogieron con satisfacción el acuerdo económico entre el Gobierno de la República de Croacia y las autoridades serbias de Krajina firmado hoy y pidieron su pronto y pleno cumplimiento. | UN | ورحب الوزراء بالاتفاق الاقتصادي المبرم بين حكومة جمهورية كرواتيا وسلطات صرب كرايينا والذي وقع عليه اليوم ودعوا الى تطبيقه المبكر والكامل. |
Matrimonio es la unión de un hombre y una mujer basada en la igualdad y concertada con el libre y pleno consentimiento de las partes de conformidad con la ley y con el propósito de crear una familia y generar relaciones patrimoniales y no patrimoniales personales entre los cónyuges. | UN | الزواج قران بين الرجل والمرأة يعقد برضا الطرفين الحر والكامل وفقا للقوانين المرعية، بغرض إقامة أسرة، على نحو يولِّد علاقات ملكية وغير ملكية شخصية بين الزوجين. |
Las leyes que exoneran al violador de responsabilidad penal o la atenúan si se casa con la víctima pueden también redundar en detrimento del derecho de la mujer a contraer matrimonio únicamente en virtud de su libre y pleno consentimiento. | UN | ويمكن أيضا أن يتقوض رضاء المرأة الحر والكامل بسبب القوانين التي تسمح بإبطال مسؤولية المغتصب أو تقليلها إذا تزوج من الضحية. |
I. LA MUNDIALIZACIÓN Y SU IMPORTANCIA CONTINUADA PARA EL RESPETO UNIVERSAL y pleno DE LOS DERECHOS HUMANOS 4 - 13 4 | UN | أولاً - العولمة واستمرار صلتها بالاحترام العالمي والكامل لحقوق الإنسان 4-13 4 |
RESPETO UNIVERSAL y pleno DE LOS DERECHOS HUMANOS | UN | أولاً- العولمة واستمرار صلتها بالاحترام العالمي والكامل لحقوق الإنسان |
En las conversaciones se produjo un intercambio de opiniones franco y pleno. Mi Enviado Personal | UN | وجرى تبادل صريح وكامل لوجهات النظر خلال المناقشات، وقد طلب ممثلي الشخصي من كل طرف أن يقدم اقتراحاته. |
En lo que concierne a la cuestión nuclear en la península, es muy importante que este asunto se trate con un conocimiento claro y pleno de la situación que prevalece en la península en materia de seguridad. | UN | وفيما يتعلق بتلك المسألة، من الأهمية بمكان أن ينظر إليها بفهم منصف وكامل للحالة الأمنية السائدة في شبه الجزيرة. |
Esta obligación implica el deber de los Estados de organizar todo el aparato gubernamental y, en general, todas las estructuras a través de las cuales se manifiesta el ejercicio del poder público, de manera tal que sean capaces de asegurar jurídicamente el libre y pleno ejercicio de los derechos humanos. | UN | وهذا الالتزام يعني ضمناً أن على الدول واجب تنظيم الجهاز الحكومي بأكمله، وبوجه عام، جميع الهياكل التي تماَرس من خلالها السلطة الحكومية، بحيث تكفل الدول قانونياً ممارسة حقوق الإنسان ممارسة حرة وكاملة. |
a) Lograr que los gobiernos se comprometan con el logro del trabajo decente y pleno, y se esfuercen seria y conjuntamente en pos de ese objetivo. | UN | (أ) حثّ الحكومات على الالتزام والعمل بجدّية وعلى نحو جماعي من أجل إيجاد عمالة كريمة وكاملة. |
Deseo también dar las gracias al Secretario General por su acción decidida en favor de la paz y reiterarle nuestro apoyo sincero y pleno. | UN | وأود كذلك أن أشكر الأمين العام على إجراءاته الحازمة لصالح السلام وأؤكد له من جديد دعمنا المخلص والتام. |
Aseguramos a nuestros amigos de los pequeños Estados insulares en desarrollo nuestro total y pleno apoyo para lograr los objetivos del Programa de Acción y la Declaración de Barbados. | UN | وإننا نؤكد ﻷصدقائنا من الدول الجزرية الصغيرة النامية أننا سنقدم لهم الدعم الكامل والتام لتحقيق أهداف برنامج العمل وإعلان بربادوس. |
El Comité debe indicar claramente, como cuestión de principio, la validez de una edad mínima para la expresión del libre y pleno consentimiento para el matrimonio de hombres y mujeres. | UN | وإنه ينبغي للجنة أن تذكر بوضوح، باعتبار ذلك مسألة مبدأ، صلاحية السن الدنيا التي تسمح بإبداء الموافقة الحرة والكاملة على الزواج للرجال والنساء على السواء. |
A. Derecho a contraer matrimonio con libre y pleno consentimiento | UN | ألف- الحق في عقد الزواج بموافقة حرة وتامة |
En el párrafo 3 del mismo artículo se establece que el matrimonio no podrá celebrarse sin el libre y pleno consentimiento de los contrayentes. | UN | وتنص الفقرة 3 من المادة المذكورة على أن ذلك الزواج لا ينعقد إلا برضا الطرفين المزمع زواجهما رضاء كاملاً لا إكراه فيه. |
El hombre y la mujer tienen el derecho de contraer matrimonio únicamente en virtud de su libre y pleno consentimiento y los Estados están obligados a proteger el disfrute de ese derecho en pie de igualdad. | UN | ويكون للرجل والمرأة الحق في التزوج، على ألا ينعقد أي زواج إلا بالرضاء الكامل الذي لا إكراه فيه، والدول عليها التزام بحماية التمتع بهذا الحق على أساس المساواة. |
77. Las políticas de desarrollo que provoquen el desalojo forzoso de la población no deben aplicarse sin el libre y pleno consentimiento de las personas afectadas. | UN | 77- ويتعين الامتناع عن تنفيذ سياسات التنمية التي تؤدي إلى عمليات الإخلاء القسري للسكان دون الموافقة الحرّة والتامة من جانب ذوي الصلة. |
66. El artículo 14 de la Constitución de Namibia establece que el matrimonio podrá celebrarse únicamente con el consentimiento libre y pleno de los futuros cónyuges y entre un hombre y una mujer mayores de edad, sin restricción alguna por motivos de raza, color, origen étnico, nacionalidad, religión, credo o condición social o económica. | UN | 66- تقضي المادة 14 من الدستور كذلك بألا يُعقد الزواج إلا بالموافقة الحرة والكاملة بين الزوجين العازمين على الزواج وبين رجل وامرأة بالغين دون أي قيود بسبب العرق أو اللون أو الأصل الإثني أو القومي أو الدين أو المعتقد أو الوضع الاجتماعي أو الاقتصادي. |
Sólo mediante el libre y pleno consentimiento de los futuros esposos podrá contraerse el matrimonio. | UN | ولا يعقد الزواج إلا برضا الطرفين المزمع زواجهما رضاء كاملا لا إكراه فيه. |
1. Insta a todos los Estados a que promulguen, hagan cumplir y apliquen leyes y políticas dirigidas a prevenir y poner fin al matrimonio infantil, precoz y forzado y proteger a quienes están en riesgo y a que velen por que solo se contraiga matrimonio con el consentimiento informado, libre y pleno de los futuros cónyuges; | UN | 1 - تحث جميع الدول على سن وإنفاذ قوانين وسياسات تهدف إلى منع ظاهرة زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه والقضاء عليها وتوفير الحماية لمن يتعرضون لخطرها وعلى التمسك بهذه القوانين والسياسات، وكفالة ألا يُعقد الزواج إلا بموافقة الزوجَيْن المقبلَيْن عليه موافقةً تامة ومستنيرة لا إكراه فيها؛ |
Creación y pleno funcionamiento de una red virtual de asesoramiento sobre cuestiones sustantivas en materia de políticas y operaciones a los equipos de las Naciones Unidas en los países (julio de 2005) | UN | إنشاء شبكة مشورة إلكترونية جاهزة للعمل بالكامل تسدي المشورة الموضوعية المتعلقة بالتنفيذ وبالسياسات للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة (تموز/يوليه 2005) |
Especialmente cuando los futuros esposos tienen menos de 18 años, puede faltar el libre y pleno consentimiento. | UN | وقد ينعدم الرضاء الكامل والذي لا إكراه فيه في الحالات التي يتم فيها الزواج دون سن 18 سنة على وجه الخصوص. |
Los Estados deben proporcionar información acerca de estas leyes y prácticas y de las medidas adoptadas para abolir las leyes y erradicar las prácticas que menoscaben el derecho de la mujer a contraer matrimonio únicamente en virtud de su libre y pleno consentimiento. | UN | وينبغي للدول أن تقدم معلومات عن هذه القوانين والممارسات وعن التدابير التي تتخذها لإلغاء هذه القوانين والقضاء على هذه الممارسات التي تعوق حق المرأة في ألا تتزوج إلا برضاها الكامل ودون إكراه. |