- Se mantendrá a los Estados Miembros bien informados sobre la labor del UNIFEM en la esfera de la emancipacón económica y política de la mujer. | UN | ● إطلاع الدول اﻷعضاء بصورة جيــدة على عمل الصندوق في مجــال التمكيــن الاقتصــادي والسياسي للمرأة. |
Potenciación económica y política de la mujer desarrollando el espíritu empresarial de la mujer y promoviendo a la mujer en el gobierno local | UN | :: التمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة من خلال تنمية روح المبادرة التجارية لدى المرأة وتشجيع وجود المرأة في الحكم المحلي |
El objetivo primordial de la organización es contribuir a la mejora de la situación social, económica y política de la mujer a nivel internacional. | UN | يتمثّل الهدف الرئيسي للمنظمة في المساهمة في تحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمرأة. |
- Promover la emancipación económica y política de la mujer en los países en desarrollo, | UN | - تعزيز التمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة في البلدان النامية، |
Los recursos del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM), que se utilizarán para la habilitación económica y política de la mujer, han pasado de 2 millones de dólares en 1975 a 16,7 millones de dólares en 1995. | UN | أما اﻷموال التي يخصصها صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة للتمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة فقد زادت من ٢ مليون دولار في عام ١٩٧٥ إلى ١٦,٧ مليون دولار في عام ١٩٩٥. |
Recientemente, el UNIFEM completó una reunión de su comité consultivo en la que se convino en examinar como punto central la capacidad económica y política de la mujer. | UN | وقد انتهى الصندوق مؤخرا من عقد اجتماع للجنته الاستشارية جرى الاتفاق فيه على أنه ينبغي التركيز على التمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة. |
También apoya la creación de redes a escala internacional, regional y nacional tendientes a movilizar a los gobiernos, al sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales y a promover sus iniciativas en el ámbito de la lucha contra la discriminación social, económica y política de la mujer. | UN | وتؤيد قبرص أيضاً إنشاء شبكات على الصعيد الدولي واﻹقليمي والوطني لحشد الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وتشجيع مبادراتها في مجال عدم التهميش الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمرأة. |
Con esta metodología experimental se señalarán las variables pertinentes para el análisis de los conflictos y sus repercusiones sobre la mujer, basándose en la condición socioeconómica y política de la mujer. | UN | وستحدد هذه المنهجية الرائدة المتغيرات الهامة في مجال تحليل الصراعات وأثرها على المرأة بالاستناد إلى الوضع الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للمرأة. |
Es fundamental eliminar los obstáculos que dificultan la igualdad en el acceso al empleo y los recursos productivos a fin de crear un entorno propicio para la potenciación económica y política de la mujer. | UN | وإزالة الحواجز أمام الوصول المتساوي إلى العمالة والموارد الإنتاجية أمر حاسم الأهمية لإنشاء بيئة مؤاتية للتمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة. |
Entre los desafíos se cuentan el garantizar que al menos el mismo número de niñas que de niños complete su educación, evitar las muertes de las mujeres a consecuencia del parto, y fortalecer la emancipación económica, social y política de la mujer. | UN | وقال إن التحديات تشمل ضمان أن تستكمل أعداد كثيرة من الفتيات تعليمهن مثل الصبيان؛ وتوقّي وفيات المرأة أثناء النفاس؛ وتعزيز التحرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للمرأة. |
e) Promover la condición social, económica, jurídica y política de la mujer en los países en desarrollo; | UN | )ﻫ( الارتقاء بالوضع الاجتماعي والاقتصادي والقانوني والسياسي للمرأة في البلدان النامية؛ |
Inicialmente creado para fomentar la emancipación económica de la mujer en el mundo en desarrollo mediante el mejoramiento de su acceso al crédito, los recursos productivos, la capacitación para la generación de ingresos y oportunidades conexas, el Fondo ha ampliado su ámbito de trabajo en los últimos dos decenios para incluir la promoción de la emancipación social y política de la mujer. | UN | وقد أنشئ الصندوق أصلا لتشجيع التمكين الاقتصادي للمرأة في العالم النامي عن طريق تحسين وصولها الى الائتمان، والموارد الانتاجية، والتدريب وفرص توليد الدخل، وقد اتسع نطاق عمل الصندوق خلال العقدين اﻷخيرين لكي يشمل الترويج للتمكين الاجتماعي والسياسي للمرأة. |
El Comité observa con preocupación que no se ha proporcionado información sobre la condición social, económica y política de la mujer en diferentes grupos étnicos y minorías religiosas en Bulgaria. | UN | ٢٤٨ - وتعرب اللجنة عن القلق لعدم تقديم معلومات بشأن المركز الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمرأة من مختلف اﻷقليات اﻹثنية والدينية في بلغاريا. |
El Comité insta al Gobierno de Bulgaria a que despliegue esfuerzos para recopilar información estadística sobre la condición social, económica y política de la mujer de diferentes minorías étnicas y para cerciorarse de que el Comité disponga de esa información en su próximo informe periódico. | UN | ٢٥٨ - وتحث اللجنة حكومة بلغاريا على أن تقوم بجهود لجمع معلومات إحصائية عن المركز الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمرأة من مختلف اﻷقليات اﻹثنية وضمان إتاحة تلك المعلومات للجنة في التقرير الدوري القادم. |
El Comité observa con preocupación que no se ha proporcionado información sobre la condición social, económica y política de la mujer en diferentes grupos étnicos y minorías religiosas en Bulgaria. | UN | ٢٤٨ - وتعرب اللجنة عن القلق لعدم تقديم معلومات بشأن المركز الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمرأة من مختلف اﻷقليات اﻹثنية والدينية في بلغاريا. |
El Comité insta al Gobierno de Bulgaria a que despliegue esfuerzos para recopilar información estadística sobre la condición social, económica y política de la mujer de diferentes minorías étnicas y para cerciorarse de que el Comité disponga de esa información en su próximo informe periódico. | UN | ٢٥٨ - وتحث اللجنة حكومة بلغاريا على أن تقوم بجهود لجمع معلومات إحصائية عن المركز الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمرأة من مختلف اﻷقليات اﻹثنية وضمان إتاحة تلك المعلومات للجنة في التقرير الدوري القادم. |
Sin embargo, la experiencia ha demostrado que no alcanza con mejorar la situación económica, social y política de la mujer para eliminar los estereotipos y los prejuicios y que el viraje ideológico necesario para lograr cambios perdurables en las actitudes lleva mucho más tiempo que el correspondiente proceso legislativo. | UN | ومضت قائلة إن الخبرة تبيِّن أن مجرد تحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للمرأة لا يؤدي إلى القضاء على المواقف النمطية أو التحيُّزات وأن التحول الأيديولوجي اللازم لإحداث تغييرات دائمة في المواقف يستغرق وقتاً أطول من العملية التشريعية المناظرة. |
En el primero de ellos se describió la situación de la mujer durante el período de transición y los problemas que ésta confrontaba, así como los efectos positivos y negativos producidos en la situación económica y política de la mujer en el país por los cambios ocurridos en las esferas económica, social y política.. | UN | وشرح التقرير الأول وضع المرأة في مرحلة التحول والتحديات التي تواجهها والآثار الإيجابية والسلبية التي ترتبها التغيرات في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية على الوضع الاقتصادي والسياسي للمرأة في البلد. |
c) Los subprogramas sobre estadísticas e indicadores sobre cuestiones relativas al género y sobre potenciación económica y política de la mujer contaban con fondos suficientes para realizar sus actividades previstas para el bienio 1996-1997. | UN | )ج( توفرت بالنسبة للبرنامج الفرعي المعني بالاحصاءات والمؤشرات المتعلقة بقضايا نوع الجنس وللبرنامج الفرعي المعني بالتمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة اﻷموال الكافية لتغطية تكاليف أنشطة كل منهما لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
3. En octubre de 1996, el Consejo de Ministros ha confiado al Comité nacional jordano para la mujer un papel de primer plano en la promoción y la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, con el propósito de acelerar la desmarginación económica, social y política de la mujer en Jordania. | UN | ٣ - واسترسل قائلا إنه في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، عَهِد مجلس الوزراء إلى اللجنة الوطنية اﻷردنية من أجل المرأة بدور طلائعي من أجل تعزيز اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتنفيذها، وإسراع بالقضاء على التهميش الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للمرأة في اﻷردن. |