ويكيبيديا

    "y políticas del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والسياسية في
        
    • والسياسات في
        
    • وسياسات برنامج
        
    • والسياسية لمعاهدة
        
    • وسياساتها في
        
    • والسياسية التي حدثت في
        
    La inexistencia de un gobierno central ha agravado las dificultades sociales, económicas y políticas del país. UN فقد أدى انعدام الحكومة المركزية الى تفاقم المصاعب الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في البلد.
    Esto agravó las tensiones sociales y políticas del país y extendió la crisis a las principales instituciones. UN فهذا القرار عمل على زيادة حدة التوترات الاجتماعية والسياسية في البلد حيث امتدت الأزمة إلى المؤسسات الرئيسية.
    Así pues, en África, la red familiar es el mecanismo de base para afrontar las adversidades sociales, económicas y políticas del continente. UN ومن ثمّ فإن الشبكة الأسرية الأفريقية هي الآلية الأساسية لمجابهة الخطوب الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في القارة.
    Desde 2006, el estado de derecho en la administración pública ha sido un tema destacado en disciplina de investigaciones y políticas del programa del estado de derecho de la Academia Folke Bernardotte. UN ومنذ عام 2006، أصبحت مادة سيادة القانون في مجال الإدارة العامة مجالا بارزا من مجالات البحوث والسياسات في برنامج سيادة القانون بأكاديمية فولك برنادوت.
    La formación de grupos de apoyo no sirve sólo para promocionar los programas y políticas del PNUD, sino también para fortalecer la movilización de recursos. UN ٢١ - إن بناء الدوائر لا يعزز فقط برامج وسياسات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإنما يعزز أيضا تعبئة الموارد.
    17. Es importante, al comienzo de la Conferencia, tener en mente las grandes líneas jurídicas y políticas del TNP. UN 17 - ويتعين في بداية المؤتمر أن توضع في الاعتبار الخطوط العريضة القانونية والسياسية لمعاهدة عدم الانتشار.
    La Alta Comisionada considera muy valiosa la creación de este espacio de diálogo y discusión sobre acciones y políticas del Estado en materia de derechos humanos y de derecho internacional humanitario y debe agradecer la colaboración de las instituciones en dicho ejercicio. UN 8- وترى المفوضة السامية أن إنشاء هذا المحفل لإجراء الحوار ومناقشة إجراءات الحكومة وسياساتها في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على درجة كبيرة من الأهمية، وتشكر المؤسسات التي اشتركت في هذه العملية على تعاونها.
    Creemos que, sobre la base de criterios objetivos, el Japón, como una de las principales Potencias económicas y políticas del mundo de hoy, reúne las condiciones para ser miembro permanente. UN وعلى أســاس المعايير الموضوعية نعتقد أن اليابــان، بوصفها واحــدة من أهم القــوى الاقتصادية والسياسية في العالم اليوم، أهل للعضوية الدائمة.
    En particular, en las deliberaciones se hizo hincapié en la necesidad de correlacionar las presentes estructuras de las organizaciones internacionales con las realidades económicas y políticas del mundo actual. UN وعلى وجه التحديد، فإن مسألة الحاجة إلى ربط الهياكل الحاضرة للمنظمات الدولية بالحقائق الاقتصادية والسياسية في العالم المعاصر طرحت نفسها بشدة في المناقشات.
    La Célula estará integrada por cinco miembros elegidos entre profesionales de alto nivel que posean un conocimiento amplio de las problemáticas sociales, económicas y políticas del país. UN وستضم الخلية خمسة أعضاء يُختارون من بين شخصيات رفيعة المستوى من ذوي التخصصات العامة الذين يمتلكون معرفة واسعة بالقضايا الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في هايتي.
    Que la aplicación del presente Acuerdo debe propiciar que todas las fuerzas sociales y políticas del país enfrenten en forma solidaria y responsable las tareas inmediatas de la lucha contra la pobreza, la discriminación y los privilegios, construyendo así una Guatemala unida, próspera y justa que permita una vida digna para el conjunto de su población, UN أن تطبيق هذا الاتفاق يجب أن يكفل أن تتصدى جميع القوى الاجتماعية والسياسية في البلد، بصورة تضامنية ومسؤولة، للمهام العاجلة المتعلقة بمكافحة الفقر والتمييز والامتيازات، بما يجعل غواتيمالا دولة تنعم بالوحدة والازدهار والعدل ويكفل حياة كريمة لسكانها كافة،
    En el proyecto de resolución se tienen en cuenta las dimensiones éticas y políticas del discurso internacional sobre la clonación de seres humanos y se ha tratado de encontrar una comunidad de posiciones. UN 56 - وقد روعي في مشروع القرار الأبعاد الأخلاقية والسياسية في المناقشة الدولية لاستنساخ البشر وهو يسعى إلى إيجاد أرضية مشتركة.
    Por lo que se refiere a las actividades de promoción, el Departamento, en colaboración con las organizaciones no gubernamentales, hizo gestiones ante las autoridades administrativas y políticas del país que dieron lugar, entre otras cosas, a la firma por Guinea de la declaración solemne de los Jefes de Estado africanos sobre la igualdad entre los hombres y las mujeres. UN وفي مجال الدعوة، نظمت الإدارة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية أنشطة موجهة إلى السلطات الإدارية والسياسية في البلد، أسفرت في جملة أمور عن توقيع غينيا على الإعلان الرسمي لرؤساء الدول الأفارقة بشأن المساواة بين المرأة والرجل.
    Gracias a los dedicados esfuerzos de nuestros líderes -- l Presidente, el Primer Ministro, el Presidente del Parlamento Nacional y los líderes religiosos -- y al compromiso de todas las fuerzas sociales y políticas del país, hemos podido superar los contratiempos. UN وبفضل الجهود المتفانية لقادتنا - الرئيس، ورئيس الوزراء، ورئيس البرلمان الوطني وقيادات الكنيسة - والتزام جميع القوى الاجتماعية والسياسية في البلد، تغلبنا على الانتكاسات.
    La Ley de prevención del delito (Nº 7) se aprobó después de que Jordania obtuviera la independencia y refleja las circunstancias sociales y políticas del país. UN فقد اعتُمد قانون منع الجريمة (رقم 7) بعد نيل الأردن استقلاله، وهو يعكس الظروف الاجتماعية والسياسية في الأردن.
    Estas iniciativas académicas, que serán desarrolladas por el Instituto de Altos Estudios Nacionales (IAEN) del Gobierno, ofrecerán capacitación de alto nivel a funcionarios/as públicos y responden al mandato Constitucional de que la interculturalidad debe ser un eje transversal de las relaciones sociales, económicas y políticas del país. UN وهذه المبادرات الأكاديمية التي سيضطلع بها معهد الدراسات العليا الوطنية تمنح تدريبا رفيع المستوى للموظفين العموميين من الجنسين وتستجيب للولاية المنصوص عليها في الدستور التي تقضي بضرورة أن يكون التعدد الثقافي محورا شاملا للعلاقات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في إكوادور.
    Además, el Ministerio de Justicia, Cohesión Nacional y Asuntos Constitucionales, y la Comisión de Reforma Legislativa han emprendido la revisión de las leyes y políticas del país a fin de armonizar la Ley de Personas con Discapacidad de 2003 con la Constitución de 2010 y la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad. UN وعلاوة على ذلك، فإن وزارة العدل والوئام الوطني والشؤون الدستورية واللجنة الكينية لإصلاح القانون بصدد استعراض القوانين والسياسات في البلد لمواءمة قانون الأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2003 مع الدستور الكيني لعام 2010 واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El Sr. Powell (Director de la División de Estrategias y políticas del Programa Mundial de Alimentos (PMA)) dice que, en consonancia con los objetivos generales de las propuestas de reforma del Secretario General, las Naciones Unidas han comenzado a abordar con criterios más estratégicos las actividades operacionales en la esfera humanitaria y del desarrollo. UN ٦٤ - السيد باول )مدير شعبة الاستراتيجيات والسياسات في برنامج اﻷغذية العالمي(: قال إن اﻷمم المتحدة، انسجاما مع مجمل اﻷهداف المتوخاة من المقترحات اﻹصلاحية لﻷمين العام، هي بصدد صياغة وتنفيذ نُهُج أكثر استراتيجية فيما يتعلق بالاضطلاع بأنشطتها التنفيذية في ميادين التنمية والميادين اﻹنسانية على السواء.
    i) Integración de los derechos humanos e inquietudes y necesidades especiales de las mujeres indígenas en los programas y políticas del PNUMA y presentación de información periódicamente al Foro; UN `1` إدماج حقوق الإنسان والاهتمامات الخاصة والحاجة إلى نساء الشعوب الأصلية داخل برامج وسياسات برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتقديم تقرير بصورة منتظمة إلى المنتدى؛
    La Oficina siguió adoptando un enfoque específico con respecto a la capacitación, basándose en las tendencias de las solicitudes de asesoramiento, y creando mayor conciencia entre los directivos sobre su responsabilidad de promover el cumplimiento de las normas y políticas del PNUD por parte de los funcionarios. UN 33 - وواصل المكتب اتباع نهج موجّه نحو أهداف معيَّنة في التدريب، وهو نهج يستند إلى التوجُّهات بالنسبة لطلبات تقديم المشورة وإثارة وعي المديرين بالنسبة لمسؤوليتهم فيما يتعلق بتشجيع التزام الموظفين بقواعد وسياسات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    17. Es importante, al comienzo de la Conferencia, tener en mente las grandes líneas jurídicas y políticas del TNP. UN 17 - ويتعين في بداية المؤتمر أن توضع في الاعتبار الخطوط العريضة القانونية والسياسية لمعاهدة عدم الانتشار.
    Al mismo tiempo, ejercen su derecho a la autonomía dentro de los límites de sus facultades, tal como prescriben la Constitución, la Ley de autonomía regional nacional y otras leyes, y aplican las leyes y políticas del Estado a la luz de la situación existente a nivel local. UN وهي تمارس في نفس الوقت حقها في الحكم الذاتي ضمن حدود سلطاتها على النحو المنصوص عليه في الدستور، وقانون الحكم الذاتي الإقليمي القومي وغيره من القوانين وهي تنفذ قوانين الدولة وسياساتها في ضوء الحالة القائمة على الصعيد المحلي.
    116. A raíz de las conmociones sociales y políticas del último decenio, el Consejo se vio inducido a multiplicar sus actividades contra la exclusión social. UN ٧١١- إن الاضطرابات الاجتماعية والسياسية التي حدثت في العقد اﻷخير قد حفزت المجلس على مضاعفة أنشطته الرامية إلى مكافحة الاستبعاد الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد