ويكيبيديا

    "y político del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والسياسية في
        
    • والسياسي في
        
    Aunque no puede indicar el origen étnico de sus miembros porque el origen étnico no es un criterio que se emplee en su país, puede afirmar que la composición del Comité refleja el pluralismo sociológico y político del Camerún. UN ورغم أنه لا يستطيع أن يبين الأصل العرقي لأعضاء هذه اللجنة بسبب أن الأصل العرقي ليس من المعايير المطبقة في البلد فإنه يستطيع أن يؤكد أن العضوية تمثل التعددية السوسيولوجية والسياسية في الكاميرون.
    Objetivo de la Organización: Reducir los efectos de la inestabilidad y el conflicto en el desarrollo socioeconómico y político del Asia occidental. UN هدف المنظمة: الحد مما تتركه الصراعات وعدم الاستقرار من أثر على التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية في غربي آسيا.
    Las mujeres están ampliamente representadas en las estructuras de poder y en todo el sistema económico y político del Gobierno en Uzbekistán. UN وتحظى المرأة بتمثيل واسع في هياكل السلطة، وفي كامل نظام الإدارة الاقتصادية والسياسية في أوزبكستان.
    Su composición, conforme se indica en el cuadro que sigue al párrafo 5 del informe, refleja el pluralismo sociológico y político del país. UN وروعي في تشكيلها المبين في الجدول الذي ورد بعد الفقرة 5 من التقرير التعدد الاجتماعي والسياسي في البلد.
    Ha provocado graves problemas económicos y demográficos, ha causado enormes tensiones sociales y psicológicas y ha influido indirectamente sobre el clima social y político del país. UN كما أنه أثار مشاكل اقتصادية وديمغرافية خطيرة، وتسبب في توترات اجتماعية ونفسية ضخمة، وأثر تأثيرا غير مباشر على المناخ الاجتماعي والسياسي في البلد.
    En la Cumbre del Milenio mi Primer Ministro, Lester Bryant Bird, demostró claramente cómo idean y dirigen el programa económico y político del mundo unos pocos de sus más poderosos Gobiernos. UN في قمة الألفية أوضح رئيس وزراء بلادي، لستر براينت بيرد، ما دلل بوضوح على الطريقة التي استُنبطت بها الخطة الاقتصادية والسياسية في العالم والتي يوجهها عدد قليل من أكثر حكومات العالم قوة.
    Ha contribuido mucho en el debate intelectual y político del Ecuador, a veces de manera polémica pero siempre con patriotismo y una honradez intelectual sin mácula. UN وقد أسهم كثيراً في المناقشات الفكرية والسياسية في إكوادور، بصورة جدلية أحياناً ولكن بحماس وطني ونزاهة ذهنية لا غبار عليها دائماً.
    Creo firmemente que un diálogo nacional es necesario para el desarrollo económico y político del Sudán; al mismo tiempo, el Documento de Doha para la Paz en Darfur sigue siendo necesario para enfrentar las causas básicas del conflicto regional atribuidas específicamente a Darfur. UN وأؤمن إيمانا راسخا بأن إجراء حوار وطني أمر لازم للتنمية الاقتصادية والسياسية في السودان. وفي الوقت نفسه، تظل وثيقة الدوحة ضرورية لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع الإقليمي الخاصة بدارفور.
    Fue consultor de vocabulario legal y político del Diccionario Internacional Simon and Schuster: inglés-español-inglés. UN كان المستشار الرئيسي للشؤون القانونية والسياسية في ما يتعلق بالقاموس الدولي انكليزي/اسباني، اسباني/ انكليزي، الصادر عن دارا نشر سيمون وشوستر.
    ii. Con miras a la aplicación de estos proyectos en el futuro, desplegar algunos recursos así como conocimientos especializados, tanto locales como internacionales con objeto de definir una estrategia de desarrollo de los recursos humanos que sea aplicable satisfactoriamente en el medio cultural y político del país beneficiario. UN `2` من المستصوب لتنفيذ هذه المشاريع في المستقبل النظر في توجيه بعض الموارد وكذلك الخبرات، الوطنية والدولية على السواء، إلى تحديد استراتيجية عملية لتنمية الموارد البشرية يمكن أن تنجح في البيئة الثقافية والسياسية في البلد المستهدف.
    Para la aplicación de estos proyectos en el futuro, considerar la posibilidad de desplegar algunos recursos y conocimientos especializados, tanto locales como internacionales, con objeto de definir una estrategia de desarrollo de los recursos humanos aplicable satisfactoriamente en el contexto cultural y político del país beneficiario. UN من المستصوب لتنفيذ مشاريع التعاون التقني في المستقبل النظر في توجيه بعض الموارد وكذلك الخبرات، الوطنية والدولية على السواء، إلى تحديد استراتيجية عملية لتنمية الموارد البشرية يمكن أن تنجح في البيئة الثقافية والسياسية في البلد المستهدف.
    Al dar la bienvenida a la República de Sudán del Sur a las Naciones Unidas, los Estados de América Latina y el Caribe renuevan sus lazos históricos y culturales con África y su compromiso y solidaridad con el desarrollo económico, social y político del continente. UN إن دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إذ ترحب بجمهورية جنوب السودان في الأمم المتحدة، تجدد علاقاتها التاريخية والثقافية مع أفريقيا، والتزامها بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في القارة، والتضامن معها.
    El interés generado en la reunión celebrada en Salvador es testimonio de la atención renovada que se presta a la diáspora africana en el mundo entero, así como del renacimiento económico y político del continente africano, con el que el Brasil está plenamente comprometido, no solo en el marco de la Organización, sino también en forma bilateral y mediante foros interregionales. UN إن الاهتمام الذي ولّده اجتماع السلفادور يشهد على الاهتمام المتجدد بالشتات الأفريقي في جميع أنحاء العالم، وبالنهضة الاقتصادية والسياسية في القارة الأفريقية، التي تلتزم بها البرازيل التزاما تاما، ليس فقط داخل المنظمة، بل أيضا على الصعيد الثنائي ومن خلال المنتديات الأقاليمية.
    Para la aplicación de esos proyectos en el futuro, considerar la posibilidad de desplegar algunos recursos y conocimientos especializados, tanto locales como internacionales, con objeto de definir una estrategia de desarrollo de los recursos humanos aplicable satisfactoriamente en el contexto cultural y político del país destinatario. 7.8 ii) UN من المستصوب لتنفيذ مشاريع التعاون التقني في المستقبل النظر في توجيه بعض الموارد وكذلك الخبرات، الوطنية منها والدولية على السواء، إلى تحديد استراتيجية عملية لتنمية الموارد البشرية يمكن أن تنجح في البيئة الثقافية والسياسية في البلد المستهدف.
    Para la aplicación de esos proyectos en el futuro, considerar la posibilidad de desplegar algunos recursos y conocimientos especializados, tanto locales como internacionales, con objeto de definir una estrategia de desarrollo de los recursos humanos aplicable satisfactoriamente en el contexto cultural y político del país destinatario. UN من المستصوب لتنفيذ هذه المشاريع في المستقبل النظر في توجيه بعض الموارد وكذلك الخبرات، الوطنية منها والدولية على السواء، إلى تحديد استراتيجية عملية لتنمية الموارد البشرية يمكن أن تنجح في البيئة الثقافية والسياسية في البلد المستهدف.
    f) Guinea Ecuatorial (resolución 1999/19): se alentó al Gobierno a que prosiguiera sus esfuerzos para integrar efectivamente a la mujer en el proceso de desarrollo socioeconómico, cultural y político del país; UN )و( غينيا الاستوائية )القرار ١٩٩٩/١٩(: شجعت اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها الرامية إلى إدماج المرأة بالفعل في عملية التنمية الاجتماعية الاقتصادية، والثقافية والسياسية في البلد؛
    Ello contribuirá al establecimiento de mejores condiciones económicas, sociales y organizativas que aseguren a las mujeres una efectiva igualdad de oportunidades y su incorporación al proceso de transformación y desarrollo económico, social y político del país. UN ويساهم ذلك في إقامة علاقات اقتصادية واجتماعية وتنظيمية أفضل، ويضمن للنساء مساواة حقيقية في الفرص والاشتراك في عملية التنمية والتحول الاقتصادي والاجتماعي والسياسي في البلد.
    Los principios de la Convención han estado igualmente presentes en el desarrollo constitucional y político del país, incluidos los acuerdos de paz, la Constitución de 2005 y otras normas antes citadas que han garantizado la no discriminación, el interés superior del niño y el derecho a la vida, la supervivencia y el desarrollo. UN وفي إطار التطور الدستوري والسياسي في البلاد الذي تضمن اتفاقيات السلام ودستور 2005 ونصوصاً سبقت الإشارة إليها، حيث كفلت عدم التمييز ومصالح الطفل الفضلى والحق في الحياة والبقاء والنماء.
    El informe está organizado en tres apartados. El primero de ellos presenta información general sobre Nicaragua y describe el contexto social, económico y político del período informado. UN 4 - والتقرير مقسم إلى ثلاثة أجزاء، الجزء الأول يعرض معلومات عامة عن نيكاراغوا ويصف السياق الاجتماعي والاقتصادي والسياسي في الفترة المذكورة.
    27. Túnez señaló la reciente creación del Consejo Consultivo, una institución independiente que ejercía un efecto positivo al presentar propuestas para aumentar el bienestar socioeconómico y político del país. UN 27- وأشارت تونس إلى إنشاء المجلس الاستشاري مؤخراً، وهو مؤسسة مستقلة تقوم بدور إيجابي في صياغة المقترحات الرامية إلى الإسهام في الرفاه الاجتماعي والاقتصادي والسياسي في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد