Me refiero no solamente a la ayuda material y financiera, sino, sobre todo, al apoyo moral y político que necesitamos para nuestra soberanía y nuestro desarrollo independiente. | UN | ولا أعني فقط المساعدة المادية والمالية، بل، وفوق ذلك كله، الدعم اﻷدبي والسياسي الذي نحتاجه لسيادتنا وتطورنا المستقل. |
Sin embargo, también consideramos que, para sobrevivir, debemos arreglar el sistema socioeconómico y político que ha creado este caos. | UN | ولكننا نعتقد أيضا أنه إذا أردنا البقاء، فيجب علينا إصلاح النظام الاقتصادي والاجتماعي والسياسي الذي تسبب في هذه الفوضى. |
El apoyo financiero y político que han prestado la Unión Europea y sus Estados miembros a las actividades relativas a las minas ha sido considerable. | UN | والدعم المالي والسياسي الذي يقدمه الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه للإجراءات المتعلقة بالألغام كبير. |
Cuanto más posterguen esta decisión, mayor será el costo económico y político que habrá que pagar en definitiva. | News-Commentary | وكلما طال تأخير هذا الاختيار الحتمي، كلما ارتفعت التكاليف الاقتصادية والسياسية التي لابد من تكبدها في نهاية المطاف. |
Aunque en aquel momento se la incorporó a la Presidencia de la República, la Comisión se ve confrontada con diversos problemas, principalmente de orden financiero y político, que no le han permitido funcionar normalmente. | UN | وبالرغم من أن الهيئة الوطنية ألحقت حينذاك برئاسة الجمهورية، إلا أنها واجهت الكثير من المشاكل ولا سيما المشاكل المالية والسياسية التي لم تسمح لها بالعمل بصورة طبيعية. |
Para concluir, el Comisionado General expresa su gratitud a la comunidad internacional por su apoyo moral y político, que reviste tanta importancia como la asignación de recursos financieros. | UN | ثم وجﱠه الشكر إلى المجتمع الدولي نظير ما يقدمه من دعم أدبي وسياسي يماثل في أهميته المساهمات المالية. |
Esto exige un esfuerzo diplomático y político que puede parecer exasperante. | UN | وهذا يقتضي جهدا دبلوماسيا وسياسيا قد يبدو مدعاة للسخط. |
El impacto existencial, social y político que ejerce un artista en el desarrollo de la identidad cultural de su nación es muy importante. | TED | التأثير الوجودي والاجتماعي والسياسي الذي يملكه الفنان و دوره في تنمية الهوية الثقافية لأمته مهم جدا. |
La naturaleza del hecho, las características de la víctima, el contexto histórico y político que rodeó su vida y su liderazgo en el proyecto de recuperación de la memoria histórica, sugieren la existencia de un móvil político. | UN | وتشير طبيعة الجريمة وخلفية المجني عليه والسياق التاريخي والسياسي الذي عاش فيه، والدور القيادي الذي أداه في مشروع استعادة الذاكرة التاريخية، إلى وجود دافع سياسي وراء الجريمة. |
Con ello se intenta corregir los desequilibrios étnicos y regionales que se han observado a menudo en mi país y que han sido la causa del conflicto social y político que nos ha ocasionado tanto sufrimiento. | UN | ويستهدف هذا النهج تصحيح الاختلال العرقي والإقليمي الذي كان يلاحظ كثيرا في بلدنا، وكان يمثل مصدرا للصراع الاجتماعي والسياسي الذي جلب لنا الكثير من الآلام. |
No obstante, en la enumeración de los requisitos exigidos para beneficiarse de esa Iniciativa no se tiene en cuenta la situación especial de cada país: en el caso de Côte d ' Ivoire, el conflicto militar y político que sufrió. | UN | ومع ذلك، فإن شروط التأهل لم تأخذ في الاعتبار الظروف المعينة للبلد، مثل النزاع العسكري والسياسي الذي عانت منه كوت ديفوار. |
Pasó revista al marco jurídico y político que, en parte, determinaba la respuesta de la comunidad internacional frente a las emergencias y los intentos por aclarar las responsabilidades de las partes involucradas, y trató de identificar a los principales proveedores de servicios educativos. | UN | وألقى المقرر الخاص نظرة عامة على الإطار القانوني والسياسي الذي يحدد جزئيا استجابة المجتمع الدولي لحالات الطوارئ ويسعى إلى توضيح مسؤوليات الجهات المعنية، وحاول تحديد مقدمي التعليم الرئيسيين. |
Posteriormente presenta una visión general del marco legal y político que conforma, en parte, la respuesta de la comunidad internacional a estas situaciones y desentraña las responsabilidades de los implicados. | UN | ثم يقدم استعراضاً عاماً للإطار القانوني والسياسي الذي يُحدد جزئياً رد فعل المجتمع الدولي إزاء حالات الطوارئ ويُحاول توضيح مسؤوليات الجهات المعنية. |
Es comprensible que el desarrollo demográfico, económico y político que han experimentado en los 60 últimos años les haya conferido una nueva condición de relevancia. | UN | ومن المفهوم أنّ التطورات الديمغرافية والاقتصادية والسياسية التي شهدتها تلك البلدان والقارات في السنوات الـ 60 الماضية قد أعطتها مركزا جديدا مناسبا. |
Las políticas en los ámbitos económico y político que no aborden las causas estructurales de la pobreza extrema y no ofrezcan a todas las personas un mínimo de dignidad y las liberen de la extrema necesidad corren el riesgo de convertirse en una forma de obtener beneficios. | UN | والسياسات الاقتصادية والسياسية التي لا تتصدى للأسباب الهيكلية للفقر المدقع ولا توفر لكل شخص حداً أدنى من الكرامة والتحرر من الفاقة معرضة لأن تصبح شكلا من أشكال التربّح. |
Hay que solucionar ahora el dilema socioeconómico y político que afrontan los pequeños Estados insulares en desarrollo. En caso contrario el costo humano y político sería demasiado elevado. | UN | إن الحيرة الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية التي تواجهها الدول النامية الجزرية الصغيرة، ينبغي معالجتها اﻵن، وإلا، ستكون التكلفة البشرية والسياسية أكبر من أن نستطيع تحملها. |
No obstante, el Secretario General está determinado a seguir interponiendo sus buenos oficios, sobre la base de sucesivas resoluciones de la Asamblea General y en apoyo del pueblo de Myanmar al que, hasta ahora, se le ha impedido disfrutar de los mismos beneficios del desarrollo económico, social y político que a los habitantes de países vecinos. | UN | ومع ذلك، فإن الأمين العام مصمم على مواصلة بذل مساعيه الحميدة، على أساس قرارات الجمعية العامة المتعاقبة ودعما لشعب ميانمار الذي حُرم حتى الآن من أن ينعم بنفس منافع التنمية الاقتصادية والمدنية والاجتماعية والسياسية التي ينعم بها نظراؤه في البلدان المجاورة. |
:: En cuarto lugar, creemos necesario que se aborden factores a más largo plazo, como cuestiones de orden socioeconómico y político, que pueden alimentar el extremismo y exponer a las personas y las sociedades a atentados o explotación terroristas. | UN | المبدأ الرابع: نعتقد بأنه من الضروري مواجهة العوامل بعيدة المدى مثل القضايا الاجتماعية الاقتصادية والسياسية التي يمكن أن تساهم في ظهور الإرهاب والتي يمكن أن تعرض الأفراد والمجتمعات إلى الهجوم والاستغلال الإرهابي. |
La intensificación agrícola sostenible es un reto mundial, tecnológico y político, que requiere tanto soluciones novedosas como mejores técnicas de ordenamiento. | UN | والتكثيف الزراعي الرشيد هو تحد تكنولوجي وسياسي عالمي يتطلب حلولا مبتكرة وأساليب إدارية أفضل. |
El Fondo es un compromiso legal y político que debe cumplirse. | UN | فهذا الصندوق التزام قانوني وسياسي يتعين تنفيذه. |
Esta confirmación lleva consigo un histórico peso jurídico, ético y político que Israel debe respetar y aceptar. | UN | ويمثل هذا التأكيد وزنا قانونيا وأخلاقيا وسياسيا تاريخيا ينبغي لإسرائيل أن تحترمه وأن تمتثل له. |
A continuación se detallan otras esferas del contexto social y político que proporcionan en gran medida la base de los avances logrados en la promoción de la igualdad entre los géneros hasta la actualidad. | UN | أما المجالات الأخرى للسياق الاجتماعي والسياسي التي تقدم بقدر كبير الأساس للتقدم المحرز في تعزيز المساواة بين الجنسين حتى الآن فإن الحاجة تدعو إلى الإشارة إليها أيضا على النحو التالي. |