ويكيبيديا

    "y policiales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والشرطة
        
    • وقوات الشرطة
        
    • وأفراد الشرطة
        
    • وسلطات الشرطة
        
    • والشرطية
        
    • وإنفاذ القانون
        
    • ووحدات الشرطة
        
    • وعنصر الشرطة
        
    • وعمليات الشرطة
        
    • وأجهزة إنفاذ القانون
        
    • ومؤسسات الشرطة
        
    • وجهاز الشرطة
        
    • ورجال الشرطة
        
    • ومؤسسات إنفاذ القانون
        
    • ومسؤولي الشرطة
        
    Siguen siendo necesarios los controles aduaneros y policiales, ya que Gibraltar no pertenece a la unión aduanera de la Unión Europea. UN وتظل عمليات التفتيش التي تجريها الجمارك والشرطة ضرورية لأن جبل طارق ليس عضوا في الاتحاد الجمركي للاتحاد الأوروبي.
    Siguen siendo necesarios los controles aduaneros y policiales, ya que Gibraltar no pertenece a la unión aduanera de la Unión Europea. UN وتظل عمليات التفتيش التي تجريها الجمارك والشرطة ضرورية لأن جبل طارق ليس عضوا في الاتحاد الجمركي للاتحاد الأوروبي.
    Esta decisión del Estado fue ejecutada por las Fuerzas Armadas y policiales. UN وبدأت القوات المسلحة وقوات الشرطة بتنفيذ قرار الدولة.
    Asimismo, recomienda al Gobierno transmitir a los funcionarios militares y policiales instrucciones precisas a fin de impedir estos actos, advirtiéndoles que cualquiera de ellos configura un delito penal, sujeto a sanciones disciplinarias, administrativas y penales. UN وتوصي البعثة الحكومة أيضا بأن تصدر الى الموظفين العسكريين وأفراد الشرطة تعليمات واضحة لمنع تلك اﻷفعال وتحذيرهم من أن ارتكاب أي منها يمثل جناية تترتب عليها عقوبات تأديبية وإدارية وجنائية.
    Además, se celebraron reuniones diarias de coordinación con las autoridades civiles, militares y policiales locales UN إضافة إلى ذلك، جرى التنسيق يومياً مع السلطات المدنية المحلية والعسكرية وسلطات الشرطة
    Los tres países también acogen con agrado la elaboración en curso de orientaciones básicas para los componentes militares y policiales. UN وأضاف إن البلدان الثلاثة ترحب أيضا بالعملية الجارية لوضع التوجيهات الأساسية للعناصر العسكرية والشرطية.
    La información puede difundirse, además, a través de organizaciones fronterizas y policiales regionales así como de organizaciones internacionales. UN ويمكن المضي في تعميم المعلومات من خلال منظمات الحدود والشرطة الإقليمية ومن خلال المنظمات الدولية.
    Siguen siendo necesarios los controles aduaneros y policiales, ya que Gibraltar no pertenece a la Unión Aduanera de la Unión Europea. UN وتظل عمليات التفتيش التي تجريها الجمارك والشرطة ضرورية لأن جبل طارق ليس عضوا في الاتحاد الجمركي للاتحاد الأوروبي.
    Siguen siendo necesarios los controles aduaneros y policiales, ya que Gibraltar no pertenece a la Unión Aduanera de la Unión Europea. UN وتظل عمليات التفتيش التي تجريها الجمارك والشرطة ضرورية لأن جبل طارق ليس عضوا في الاتحاد الجمركي للاتحاد الأوروبي.
    Siguen siendo necesarios los controles aduaneros y policiales, ya que Gibraltar no pertenece a la unión aduanera de la Unión Europea. UN وتظل عمليات التفتيش التي تجريها الجمارك والشرطة ضرورية لأن جبل طارق ليس عضوا في الاتحاد الجمركي للاتحاد الأوروبي.
    Siguen siendo necesarios los controles aduaneros y policiales, ya que Gibraltar no pertenece a la Unión Aduanera de la Unión Europea. UN وتظل عمليات التفتيش التي تجريها الجمارك والشرطة ضرورية لأن جبل طارق ليس عضواً في الاتحاد الجمركي للاتحاد الأوروبي.
    Las autoridades penitenciarias y policiales tienen que salvaguardar los derechos de los reclusos en las prisiones. UN ويتعين على سلطات السجون والشرطة أن تحمي حقوق المعتقلين في السجون.
    Su artículo 172 declara que la fuerza pública está integrada, en forma exclusiva, por las fuerzas militares y policiales. UN وتنص المادة ١٧٢ من الدستور على أن قوات القانون واﻷمن تتألف على سبيل الحصر من القوات العسكرية وقوات الشرطة.
    Dicho acuerdo señalaba justificadamente que, como medidas fundamentales para que comenzara un proceso político en Kosova, las autoridades de Belgrado debían retirar sus fuerzas militares y policiales, así como promulgar una ley de amnistía. UN وقد أشار الاتفاق المذكور أعلاه بحق إلى أن قيام سلطات بلغراد بسحب القوات العسكرية وقوات الشرطة وإصدار قانون للعفو العام، يمثل التدبير الرئيسي للشروع في عملية إيجابية في كوسوفا.
    Desde el punto de vista de la dotación de personal, esto representa un desafío importante, en especial porque se prevé aumentar en un tercio los efectivos militares y policiales, mientras que los efectivos civiles deberían duplicarse. UN وقالت إن ذلك يشكل، من ناحية تعيين الموظفين، تحديا كبيرا إذ مـن المتوقع بالأخص زيادة عدد القوات العسكرية وأفراد الشرطة بمقدار الثلث، بينما ينتظر أن يتضاعف ملاك البعثات من المدنيين.
    Inmediatamente se puso en marcha una campaña de asistencia internacional de enormes proporciones y el Consejo de Seguridad autorizó el despliegue de más efectivos militares y policiales en apoyo de la MINUSTAH. UN وبدأ على الفور نشاط دولي هائل لتقديم المساعدة، وأذن مجلس الأمن بأعداد إضافية من الجنود وأفراد الشرطة لدعم البعثة.
    Las autoridades judiciales y policiales competentes han abierto un expediente sobre cada caso, cuyo examen ha permitido llegar a las siguientes conclusiones: UN ويحتفظ بملف لدى السلطات القضائية وسلطات الشرطة عن كل قضية على حدة بحيث ثبت بناء على هذه الملفات ما يلي:
    Las autoridades gubernamentales y policiales declararon que el tiroteo duró 30 minutos. UN وأعلنت السلطات الحكومية والشرطية أن تبادل إطلاق النار دام ثلاثين دقيقة.
    El seminario facilitó el fortalecimiento de la red de profesionales judiciales y policiales encargados de causas de trata de personas. UN وقد يسّرت حلقة العمل تعزيز شبكة الممارسين في مجال القضاء وإنفاذ القانون الذين يتصدون للقضايا المتصلة بالاتِّجار بالبشر.
    Igualmente, se acompaña el " Decálogo de las Fuerzas Armadas " , que ha sido distribuido a todas las reparticiones militares y policiales. UN وقد أُرفقت بها، أيضا، " الوصايا العشر للقوات المسلحة " التي سبق أن وزعت على جميع الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة.
    Además, se encuentran en fases avanzadas de redacción unas directrices relativas a la protección de civiles dirigidas a los componentes militares y policiales. UN وإضافة إلى ذلك، بلغت صياغة المبادئ التوجيهية بشأن حماية المدنيين للعنصر العسكري وعنصر الشرطة مرحلة متقدمة من الصياغة.
    Filipinas ha reafirmado su adhesión al derecho internacional relativo a los derechos humanos y al derecho internacional humanitario en relación con operaciones militares y policiales llevadas a cabo por sus fuerzas armadas y la policía nacional. UN وأكدت الفلبين من جديد التزامها بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في تنفيذ قواتها المسلحة وشرطتها الوطنية للعمليات العسكرية وعمليات الشرطة.
    Se enviaron 24 respuestas a autoridades judiciales y policiales de otros Estados. UN وأُرسل أربعة وعشرون ردا إلى السلطات القضائية وأجهزة إنفاذ القانون في دول أخرى.
    Asimismo, habría que dar mayores detalles sobre las razones por las cuales los estudiantes de las instituciones militares y policiales no tienen derecho a voto. UN وينبغي أيضا الحصول على معلومات إضافية توضح أسباب منع طلاب المؤسسات العسكرية ومؤسسات الشرطة من التصويت في الانتخابات.
    En el curso de las semanas anteriores a las elecciones, el Gobierno, las autoridades electorales y policiales y los partidos políticos prepararon un plan de seguridad eficaz para el día de las elecciones. UN 8 - وفي الأسابيع التي سبقت الانتخابات، وُضِعت خطة أمنية فعالة ليوم الانتخابات، شاركت في إعدادها الحكومة والسلطات المسؤولة عن الانتخابات وجهاز الشرطة والأحزاب السياسية.
    Responsable de los proyectos de institucionalización, contaría con un equipo de observadores en asuntos jurídicos y policiales que establecerían enlaces con sus contrapartes nacionales; UN يتولى المسؤولية عن مشاريع بناء المؤسسات، وسيضم فريقا من المراقبين القانونيين ورجال الشرطة يقومون بالاتصال بنظرائهم الوطنيين؛
    En el sur, las instituciones legislativas, judiciales y policiales carecen de infraestructura física, profesionales idóneos, medios de transporte y comunicaciones, todo lo cual impide acceder a sistemas de justicia legales. UN وفي الجنوب، تعاني المؤسسات التشريعية والقضائية ومؤسسات إنفاذ القانون من نقص في الهياكل الأساسية المادية، والمهنيين ذوي المهارات، والنقل، والاتصالات، وكلها عوامل تحول دون الوصول إلى نظم العدالة.
    En ocasiones, los observadores organizaron reuniones de funcionarios judiciales y policiales para encontrar soluciones más permanentes a problemas que parecían ser de carácter institucional. UN ويجمع المراقبون في بعض اﻷحيان بين المسؤولين القضائيين ومسؤولي الشرطة للسعي إلى إيجاد حلول دائمة حيث تبدو المشاكل ذات طابع مؤسسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد