El Ministerio se ocupa principalmente de buscar y poner en práctica políticas y técnicas que conduzcan a un firme desarrollo económico y al empleo pleno y productivo. | UN | وتركز الوزارة اهتمامها على استحداث وتنفيذ سياسات وأساليب تحقق تنمية اقتصادية مطردة وتؤدي إلى عمالة كاملة ومنتجة. |
También se reciben solicitudes de asistencia para formular y poner en práctica políticas encaminadas a responder a la privatización del sector minero; sin embargo, el número de solicitudes de esa índole es más reducido. | UN | كما وردت طلبات للمساعدة في وضع وتنفيذ سياسات من أجل الاستجابة لتحويل قطاع التعدين إلى القطاع الخاص؛ غير أن هذه الطلبات قليلة العدد. |
Eslovenia está convencida de que, para aplicar eficazmente la Plataforma de Acción, es preciso elaborar y poner en práctica políticas específicas y concretas a nivel nacional. | UN | ٨ - إن سلوفينيا على يقين بأن التنفيذ الفعال لبرنامج العمل يقتضي وضع وتنفيذ سياسات محددة وواقعية على المستوى الوطني. |
Ello subraya la importancia de que se desarrolle la capacidad administrativa para formular y poner en práctica políticas racionales en contextos nacionales concretos. | UN | ويؤكد ذلك أهمية تنمية القدرة الإدارية على تصميم وتنفيذ السياسات السليمة في السياقات الوطنية المحددة. |
Resultados que contribuyen a formular y poner en práctica políticas y a modificar los marcos jurídicos y normativos. | UN | نتائج تساهم في وضع وتنفيذ السياسات وتُغير في الأطر القانونية والتنظيمية. |
- Elaborar y poner en práctica políticas y programas para el ejercicio a largo plazo de los derechos económicos, sociales y culturales por parte de hombres y mujeres en pie de igualdad. | UN | - وضع وإنفاذ سياسات عامة وبرامج تكفل امتداد آثار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للرجل والمرأة في الأجل الطويل على أساس المساواة. |
ix. Formular y poner en práctica políticas y programas económicos, sociales y agrícolas concretos de apoyo a los hogares pobres encabezados por mujeres. | UN | ' ٩ ' صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج اقتصادية واجتماعية وزراعية وما يتصل بها من سياسات وبرامج لدعم اﻷسر المعيشية الفقيرة التي ترأسها المرأة؛ |
Asistencia técnica a los gobiernos para formular y poner en práctica políticas que integren las cuestiones comerciales, ambientales y de desarrollo para lograr un desarrollo sostenible, y al mismo tiempo garanticen la coordinación, la coherencia y la complementariedad de las actividades de las instituciones nacionales, regionales e internacionales en esas esferas. | UN | تقديم مساعدة تقنية للحكومات لوضع وتنفيذ سياسات تدمج التجارة والبيئة والتنمية لتحقيق التنمية المستدامة مع ضمان تنسيق ووضوح وتكامل أنشطة المؤسسات الوطنية والإقليمية والدولية في هذا المجال. |
La cooperación internacional y el intercambio de experiencias con otros países también podían ayudar a las economías más pequeñas a mejorar su capacidad para diseñar y poner en práctica políticas adecuadas. | UN | ثم إن التعاون الدولي وتقاسم الخبرات مع البلدان الأخرى قد يساعد أيضاً الاقتصادات الصغرى على تطوير قدرتها على رسم وتنفيذ سياسات ملائمة. |
Esta obligación es una obligación de carácter positivo, puesto que significa que el gobierno debe tratar activamente de localizar a los grupos vulnerables y poner en práctica políticas para mejorar el acceso de esas personas a una alimentación suficiente y fomentar su capacidad de conseguir alimentos por sí mismas. | UN | والالتزام بالإعمال التزامٌ إيجابي إذ يستوجب من الحكومة أن تسعى بجدٍ لتحديد الفئات الضعيفة وتنفيذ سياسات لتحسين سبل حصول هذه الفئات على الغذاء الكافي وتعزيز قدرتها على كسب قوتها. |
La OIT asistió además a los ministros, asociaciones de empleadores y de trabajadores y empresas individuales de 70 países para elaborar y poner en práctica políticas sobre el VIH en el lugar del trabajo, en el sector y en el plano nacional, lo que interesa a más de 660 empresas. | UN | كما قدمت منظمة العمل الدولية مساعدتها إلى الوزارات ومنظمات أرباب العمل والعمال وفرادى المؤسسات في 70 بلدا من أجل وضع وتنفيذ سياسات تتناول فيروس نقص المناعة البشرية سواء في أماكن العمل أو على المستويين القطاعي والوطني، بما يشمل أكثر من 660 مؤسسة. |
El programa está destinado a reforzar la capacidad de los economistas, los responsables del presupuesto y los encargados de la planificación de políticas para que puedan formular y poner en práctica políticas económicas que tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | ويرمي البرنامج إلى تعزيز قدرات الاقتصاديين والمسؤولين عن الميزانية والقائمين على تخطيط السياسات لتمكينهم من وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات اقتصادية تراعي المنظور الجنساني؛ |
El principal objetivo de la reunión es presentar un panorama general de enfoques de las iniciativas empresariales, de tecnología y de innovación favorables a los intereses de los pobres que puedan ayudar a los encargados de la formulación de las políticas a elaborar y poner en práctica políticas nacionales de alivio de la pobreza. | UN | وغاية الاجتماع النهائية هي تقديم لمحة عامة عن نُهج تطوير المشاريع والتكنولوجيا والابتكار لصالح الفقراء، وهي نهج يمكن أن تفيد واضعي السياسات العامة في وضع وتنفيذ سياسات وطنية في مجال التخفيف من الفقر. |
En 2012, ONUHábitat recibió el mandato de dirigir el componente del proceso relacionado con el fomento de la capacidad, para que los países africanos pudieran elaborar y poner en práctica políticas sobre la tierra favorables a los pobres. | UN | وفي عام 2012، صدر تكليف لموئل الأمم المتحدة بأن يقود عنصر تنمية القدرات في العملية، بحيث يمكّن البلدان الأفريقية من وضع وتنفيذ سياسات بشأن الأراضي في صالح الفقراء. |
h) Reforzar la capacidad de los países menos adelantados de establecer y poner en práctica políticas y programas propios, y de solucionar la rigidez y las deficiencias estructurales de sus economías. | UN | )ح( تعزيز قدرات أقل البلدان نموا على صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج خاصة بها، والتصدي ﻷوجه الجمود والقصور في اقتصاداتها. |
a) Formular y poner en práctica políticas de educación, capacitación y readiestramiento para mujeres y niñas; | UN | )أ( وضع وتنفيذ سياسات للتعليم والتدريب وإعادة التدريب تستهدف المرأة والفتاة؛ |
Se invita a los gobiernos a que, en el año 2002, presenten a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible informes acerca de las medidas que hayan adoptado para establecer y poner en práctica políticas nacionales de ordenación integrada del aprovechamiento de los recursos hídricos. | UN | ٤٦ - تدعى الحكومات إلى أن تبلغ لجنة التنمية المستدامة في عام ٢٠٠٢ باﻹجراءات التي اتخذتها من أجل وضع وتنفيذ سياسات وطنية متكاملة في مجال تنمية وإدارة موارد المياه. |
:: Adoptar medidas de discriminación positiva, habida cuenta de la marginación histórica de los pueblos indígenas, a la hora de formular y poner en práctica políticas estatales | UN | اتخاذ تدابير إيجابية تتصدى للتهميش التاريخي للشعوب الأصلية، عند تصميم وتنفيذ السياسات الرسمية الوطنية |
La capacidad para aprovechar al máximo el potencial del turismo como catalizador del desarrollo y poner en práctica políticas de desarrollo en servicios relacionados con ese sector, como los transportes; | UN | :: القدرة على استغلال الإمكانات السياحية استغلالاً أمثل كحافز للتنمية وتنفيذ السياسات الإنمائية في الخدمات ذات الصلة مثل النقل؛ |
El Comité expresa asimismo su preocupación por la posible fusión del Ministerio de la Mujer con otros ministerios, lo que repercutiría negativamente en la capacidad del Estado parte para coordinar y poner en práctica políticas públicas en pro del adelanto de la mujer. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء الدمج المحتمل لوزارة شؤون المرأة في وزارات أخرى، مما سيؤثر سلباً على قدرة الدولة الطرف على تنسيق وتنفيذ السياسات العامة المتعلقة بالنهوض بالمرأة. |
El establecimiento de un ministerio especial de derechos humanos parece un hecho extremadamente positivo, pero le gustaría saber cuál es su condición por comparación con los otros ministerios y si tiene poder para formular y poner en práctica políticas o solamente puede hacer recomendaciones. | UN | ومن الواضح أن إنشاء وزارة خاصة لحقوق اﻹنسان يعد من التطورات اﻹيجابية للغاية ولكنها ترغب في معرفة ما هو المركز التي تتمتع به هذه الوزارة بالنسبة للوزارات اﻷخرى، وما إذا كانت تملك سلطة وضع وتنفيذ السياسات أم إنها تقدم توصيات فقط. |
- Elaborar y poner en práctica políticas y programas para el ejercicio a largo plazo de los derechos económicos, sociales y culturales por parte de hombres y mujeres en pie de igualdad. | UN | - وضع وإنفاذ سياسات عامة وبرامج تكفل امتداد آثار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للرجل والمرأة في الأجل الطويل على أساس المساواة. |