ويكيبيديا

    "y por otros medios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وغيره من الوسائل
        
    • وبوسائل أخرى
        
    • وغيرها من الوسائل
        
    • وبالطرق الأخرى
        
    • ومن خلال وسائل أخرى
        
    • وغير ذلك من السبل
        
    • وغيره من القنوات
        
    • على الشبكة العالمية ووسائل أخرى
        
    • وغير ذلك من الطرق
        
    • وبغير ذلك من الوسائل
        
    • وغيرها من السبل
        
    En cuarto lugar, en el párrafo 5, se suprimen las palabras " mediante el sistema educacional y por otros medios " . UN رابعا، أن تُحذف عبارة " وذلك من خلال نظام التعليم وغيره من الوسائل " من الفقرة ٥ من منطوق مشروع القرار.
    Deben emprenderse más iniciativas a través de actividades de educación y por otros medios para garantizar que los funcionarios públicos y la población sean conscientes del derecho constitucional de todo ciudadano a la libertad de expresión, y en particular de expresión política. UN ويتعين عليها أن تبذل المزيد من الجهود عن طريق التثقيف وغيره من الوسائل التي تضمن إدراك موظفي الحكومة والشعب عامة بأن لكل مواطن حق يكفله الدستور في حرية التعبير، ولاسيما التعبير السياسي؛
    d) En el párrafo 5 de la parte dispositiva, se suprimieron las palabras " mediante el sistema educacional y por otros medios " ; UN )د( الفقرة ٥، حذفت عبارة " وذلك من خلال نظام التعليم وغيره من الوسائل " الواردة في آخر الفقرة؛
    Otro elemento destacado del seminario fue el compromiso contraído por las autoridades de los territorios de divulgar más información sobre las opciones de libre determinación mediante clases de educación cívica en las escuelas y por otros medios. UN وثمة معلم بارز آخر للحلقة الدراسية، وهو الالتزام الذي قطعته سلطات الأقاليم بزيادة نشر المعلومات عن خيارات تقرير المصير من خلال فصول تثقيفية أهلية في المدارس وبوسائل أخرى.
    Para los grupos amenazados, hace falta respaldar las normas que promueven el respeto mutuo mediante otras normas adicionales a fin de afirmar la validez de determinadas culturas mediante la educación y por otros medios. UN وبالنسبة للمجموعات المهددة فإن القواعد التي تعزز تبادل الاحترام تتطلب مزيدا من قوة المعايير ليكون ذلك أساسا لصحة ثقافات بعينها من خلال الوسائل التعليمية وغيرها من الوسائل.
    87. En el párrafo 1979 a) de su informe, la Misión recomendó que el ACNUDH vigilara la situación de las personas que habían cooperado con la Misión de Investigación de las Naciones Unidas sobre el Conflicto de Gaza y que mantuviera periódicamente informado al Consejo de Derechos Humanos mediante sus informes públicos y por otros medios que considerara convenientes. UN 87- وأوصت البعثة، في الفقرة 1979(أ) من تقريرها، بأن ترصد مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان حالة الأشخاص الذين تعاونوا مع بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة وأن تقوم دورياً بتحديث معلومات مجلس حقوق الإنسان عن طريق تقاريرها العامة وبالطرق الأخرى التي قد ترى أﻧﻬا ملائمة.
    Se sentía espiado a través de radioactividad y por otros medios, sentidos. Open Subtitles وهو يرى أنه من الممكن بسهولة أن يتجسس عليك من خلال النشاط الإشعاعي ومن خلال وسائل أخرى حشوات
    f) Promuevan y alienten, mediante la educación y por otros medios, la comprensión, la tolerancia y el respeto en todas las cuestiones relacionadas con la libertad de religión o de creencias. UN (و) أن تعزز وتشجع التفاهم والتسامح والاحترام في جميع المسائل المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد عن طريق التعليم وغيره من الوسائل.
    m) Promuevan y alienten, mediante la educación y por otros medios, incluidos los intercambios culturales regionales o internacionales, la comprensión, la tolerancia y el respeto en todas las cuestiones relacionadas con la libertad de religión o de creencias; UN (م) أن تعزز وتشجع، من خلال التعليم وغيره من الوسائل التي تشمل التبادل الثقافي الإقليمي أو الدولي، التفاهم والتسامح والاحترام في جميع المسائل المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد؛
    m) Promuevan y alienten, mediante la educación y por otros medios, incluidos los intercambios culturales regionales o internacionales, la comprensión, la tolerancia y el respeto en todas las cuestiones relacionadas con la libertad de religión o de creencias; UN (م) أن تعزز وتشجع، من خلال التعليم وغيره من الوسائل التي تشمل التبادل الثقافي الإقليمي أو الدولي، التفاهم والتسامح والاحترام في جميع المسائل المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد؛
    Alentar a las Partes, a las entidades que no sean partes y a otros interesados a que contribuyan financieramente y por otros medios para ayudar a los miembros de los tres grupos de evaluación y sus órganos subsidiarios a seguir participando en las actividades de evaluación previstas en el Protocolo; UN 7 - يشجع الأطراف وغير الأطراف وسائر أصحاب المصلحة على المساهمة مالياً وبوسائل أخرى لمساعدة أعضاء أفرقة التقييم الثلاثة وهيئاتها الفرعية على مواصلة المشاركة في أنشطة التقييم بموجب البروتوكول؛
    Camboya comunicó que en 2009 y 2010 había despejado (mediante limpieza y por otros medios) 135.258.400 m2 de tierras que contenían minas antipersonal y/o minas antivehículo y otros restos explosivos de guerra. UN وأبلغت كمبوديا عن الإفراج عن 400 258 135 متر مربع من المناطق المحتوية على ألغام مضادة للأفراد و/أو ألغام مضادة للمركبات و/أو متفجرات أخرى من مخلفات الحرب (بالتطهير وبوسائل أخرى) خلال عامي 2009 و2010.
    Transmito, por supuesto, el mismo mensaje en los viajes que estoy haciendo ahora y en cada oportunidad que se me presente trataré de hacerlo también en las Naciones Unidas, a través de los medios de información y por otros medios. UN وأنا أحمل بطبيعة الحال نفس الرسالة في زياراتي الحالية وسأسعى إلى اغتنام كل فرصة لحملها معي عند عودتي إلى الأمم المتحدة، من خلال وسائل الإعلام وغيرها من الوسائل.
    Sin embargo, esos esfuerzos han enfrentado una fuerte resistencia de grupos delictivos y bandas organizadas que, con armas y por otros medios, están haciendo todo lo posible para bloquear el Estado de derecho. UN لكن تلك الجهود، لاقت مقاومة قوية من جانب الجماعات الإجرامية والعصابات المنظمة التي تبذل كل ما في وسعها لعرقلة حكم القانون، عن طريق الأسلحة وغيرها من الوسائل.
    89. En el párrafo 1979 a) de su informe, la Misión recomendó que el ACNUDH vigilara la situación de las personas que hubieran cooperado con la Misión de Investigación de las Naciones Unidas sobre el Conflicto de Gaza y que mantuviera periódicamente informado al Consejo de Derechos Humanos mediante informes públicos y por otros medios que considerase convenientes. UN 89- فقد أوصت البعثة، في الفقرة 1979(أ) من تقريرها، بأن ترصد مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان حالة الأشخاص الذين تعاونوا مع بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة وأن تقوم دورياً بتحديث معلومات مجلس حقوق الإنسان عن طريق تقاريرها العامة وبالطرق الأخرى التي قد ترى أﻧﻬا ملائمة.
    Las reservas de información electrónica, como el programa " en línea " del Departamento de Asuntos Humanitarios y el programa ReliefWeb, se desarrollarán en la red Internet y por otros medios adecuados para ofrecer amplio acceso a la información sobre la asistencia humanitaria de emergencia. UN وستُطور النظم الالكترونية التي تودع فيها المعلومات مثل برنامج الوصول المباشر التابع ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية، وشبكة اﻹغاثة، وذلك على شبكة إنترنيت ومن خلال وسائل أخرى ملائمة بغية إتاحة الوصول الواسع النطاق للمعلومات المتعلقة بتقديم المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ.
    Para rectificar esos errores de percepción, la UNESCO, junto con sus asociados, sigue procurando esclarecer el concepto y los mensajes principales de la educación para el desarrollo sostenible al tiempo que difunde esta nueva concepción lo más ampliamente posible mediante publicaciones, conferencias, su participación en reuniones y por otros medios. UN ٤ - ومن أجل التصدي لهذه المفاهيم الخاطئة المذكورة أعلاه، تواصل اليونسكو، بالتنسيق مع شركائها، بذل جهودها من أجل توضيح مفهوم التعليم من أجل التنمية المستدامة والرسائل الرئيسية التي ينطوي عليها، ولنشر هذا التفكير الجديد على أوسع نطاق ممكن، من خلال المنشورات، والمؤتمرات، والمشاركة في الاجتماعات وغير ذلك من السبل.
    119. En el campo de la tecnología, la labor analítica de la UNCTAD debe tener como finalidad aprender de las diversas experiencias de transferencia y difusión de tecnología mediante la inversión extranjera directa y por otros medios con objeto de preparar instrumentos de política general para la transferencia de tecnología. UN 119- وفي مجال التكنولوجيا، ينبغي أن يستهدف العمل التحليلي للأونكتاد استخلاص الدروس من التجارب المتعلقة بنقل التكنولوجيا ونشرها من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر وغيره من القنوات بغية وضع أدوات للسياسة العامة لنقل التكنولوجيا.
    Estamos convencidos de que las disparidades económicas entre las zonas de montaña y sus zonas circundantes pueden reducirse mediante inversiones y por otros medios. UN إننا على قناعة بأن من الممكن تخفيف التباين الاقتصادي بين الجبال والمناطق المحيطة بها من خلال الاستثمار وغير ذلك من الطرق.
    Seguir interactuando con el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) y sus organismos durante las reuniones del GEPMA y por otros medios, con el fin de abordar las cuestiones que surjan en la aplicación de los PNA con financiación del Fondo PMA, y en la ejecución del programa de trabajo en favor de los PMA (primer y segundo año). UN :: مواصلة إشراك مرفق البيئة العالمية ووكالاته خلال اجتماعات فريق الخبراء وبغير ذلك من الوسائل من أجل معالجة القضايا الناشئة عن تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف في إطار صندوق أقل البلدان نمواً، وتنفيذ برنامج عمل أقل البلدان نمواً (السنتان الأولى والثانية)
    Asimismo se transmite información a los jóvenes en exposiciones y por otros medios. UN وفضلا عن الأحداث الخاصة بالأطفال، تقدم المعلومات عن طريق المعارض وغيرها من السبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد