Por esa razón y porque la policía lo buscaba, decidió no quedarse en esa ciudad y permaneció principalmente en Dhaka. | UN | ولهذا السبب ولأن الشرطة كانت تبحث عنه، لم يبق في بيته وظل في دكَّا في أغلب الأحيان. |
y porque están seguros de que no tiene la copia de los archivos que buscan. | Open Subtitles | ولأن من المؤكد الآن لم يكن لديك نسخة من الملفات التي يبحثون عنها. |
y porque mi padre me crió como el hijo que nunca tuvo. | Open Subtitles | ولأن والدي أثار لي أن يكون ابنه الذي لم يكن. |
Sin indiferencia, y porque no piensa en algo mejor que hacer decide una vez más irse de su ciudad natal, para viajar a dedo. | Open Subtitles | من باب عدم الاكتراث ولأنه لايستطيع التفكير في شيئاً افضل ليفعله يقرر مرة اخرى الرحيل من مسقط رأسه تنقلاً مجاني |
La globalización está aquí para quedarse y, porque creemos que la globalización es una realidad, ella debe expandirse a favor de las grandes mayorías bajo la lógica de una dimensión ciudadana global. | UN | لقد جاءت العولمة لتبقى. ولأنها حقيقة واقعة، ينبغي أن تتوسّع لصالح الأغلبيات العظمى في إطار ميثاق مدني عالمي. |
Lo hago porque me encanta esto tanto como a ti, y porque te quiero. | Open Subtitles | أفعل ذلك لأنني أحب هذا المكان بقدر ما انت تفعل، ولأنني أحبك. |
y porque sabes mi idioma y porque usted está leyendo sobre mi país en libros, puede venir aquí y hablar sobre mi vida? | Open Subtitles | ولأنك تعرف لغتي ولأن كنت تقرأ عن بلدي في الكتب، التي يمكن أن تأتي هنا و يتحدث معي عن حياتي؟ |
Porque sabía que te pelearías con él. y porque tiene soldados que dirigir. | Open Subtitles | لأنه كان يعلم أنك ستجادله في الأمر ولأن هناك جنودا ليقودهم |
Las evaluaciones en estos planos submundiales son necesarias porque los ecosistemas son sumamente diferentes en el tiempo y el espacio, y porque una ordenación apropiada exige una planificación y una acción cuidadosas a nivel local. | UN | وعمليات التقييم على هذه المستويات دون العالمية ضرورية لأن النظم الإيكولوجية متباينة إلى درجة كبيرة من حيث المكان والزمان ولأن الإدارة السليمة تتطلب التأني في التخطيط والعمل على المستوى المحلي. |
En consecuencia, y porque los niños son nuestro único vínculo con el futuro, este período extraordinario de sesiones no debe defraudar sus esperanzas y expectativas. | UN | وبالتالي، ولأن الأطفال هم صلتنا الوحيدة بالمستقبل، يجب ألا تـُـخيـِّـب الدورة الحالية تطلعات الأطفال وآمالهم. |
El Comité expresa su preocupación porque esa coordinación no sea suficiente y porque algunas cuestiones específicas se coordinen fuera del Observatorio Nacional. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن هذا التنسيق غير كافٍ ولأن بعض القضايا يجري تنسيقها خارج هذا المرصد الوطني. |
Nos hemos opuesto a esta resolución por lo que en ella se pasa de alto, por lo que tergiversa y porque el motivo de su principal patrocinador al presentar este texto era menoscabar y prejuzgar el proceso de negociaciones, y no promoverlo. | UN | لقد اعترضنا على هذا القرار لما ينطوي عليه من تجاهل وسوء تصوير للواقع ولأن حافز الجهة الأساسية التي قدمته على عرض هذا النص يكمن في تقويض عملية التفاوض عليها والحكم مسبقا، لا دفعها إلى الأمام. |
Declara además que dio la misma dirección para ella y para su marido en el pasaporte por razones prácticas, para evitar que el personal de la Embajada la interrogase y porque en Bangladesh es normal que la mujer lo haga así. | UN | كما تبيّن أن إعطاء نفس العنوان بالنسبة لزوجها في طلب الحصول على جواز السفر كان لأسباب عملية ولتفادي التعرض للاستجواب من جانب موظفي السفارة، ولأن من الشائع في بنغلاديش أن تتصرف الزوجة على هذا النحو. |
Los permisos se deniegan por ese motivo y porque se considera que los solicitantes son parientes muy lejanos del propietario. | UN | ويرفض منح التصاريح لهذا السبب ولأن طالب التصريح يعجز عن إثبات صلة قربى وثيقة كافية تربطه بمالك الأرض. |
y porque es inusual, de alguna forma tiene una forma previa y... | Open Subtitles | ولأنه غير عادي، بطريقةٍ ما هو يحمل الشكل السابق و |
Y, porque los tenemos, podemos medir cosas. | TED | ولأنه لدينا مبيانات جميلة، يمكننا قياس الأشياء. |
La migración es compleja porque es un proceso, no un acontecimiento único, y porque es una experiencia que una persona puede tener varias veces a lo largo de su vida. | UN | فالهجرة معقدة لأنها عملية مستمرة وليست حدثا منعزلا، ولأنها يمكن أن تتكرر مرات عديدة في حياة الفرد الواحد. |
y porque soy una mujer, tuvo que explicármelo tantas veces para que yo pudiera entender. | Open Subtitles | ولأنني إمرأة , اضطر أن يشرحه لي العديد من المرات حتى يمكنني فهمه |
y porque eres pobre, así que no sientes que seas lo suficientemente bueno. | Open Subtitles | ولأنك فقير ومن ثم لا تشعر أنك شخص جيد بما يكفي |
Salen ganando las Naciones Unidas, por todas las razones anteriormente mencionadas, y porque pondremos la casa en orden y haremos que ese orden sea duradero. | UN | وهو مكسب للأمم المتحدة، لجميع الأسباب المذكورة أنفا، ولأننا سنحسن ونعزز النظام في بيتنا. |
Estoy aquí por el champán y porque no pude encontrar la salida. | Open Subtitles | أنا هنا من أجل الشمبانيا ولأني لم أجد طريق خروجي |
Empecé a administrar empresas porque la inventiva es una alegría, y porque trabajar junto a personas brillantes y creativas es en sí una recompensa. | TED | لقد بدأت أدير أعمال لأن الأبتكار متعة، و لأن العمل مع ناس بارعين و مبتكرين فى حد ذاتها جائزة. |
y porque estoy vivo tienes la oportunidad de quitarle ese arnés a tu hijo. | Open Subtitles | وبسبب أني حي الآن لديك فرصة أن تنزع أداة الإستعباد عن ابنك |
y porque siempre jugó ese papel, nunca tuviste que desarrollar una conciencia por tu cuenta. | Open Subtitles | و لأنه لعب ذلك الدور دوما لم تضطر لأن تطور ضميرا خاصا بك |
Porque usted es mucho mayor, está borracho, y porque cuando fui a oír el discurso de un astronauta americano, no esperaba que él nos acosara toda la noche. | Open Subtitles | لأنك كبير جداً عن الشباب الذين أواعدهم لأنك سكران و لأنني عندما ذهبت لرؤية رائد فضاء يعطي محاضرة |
En mi opinión, la resolución 1244 (1999) sí establece tal impedimento, por lo menos por dos motivos: porque la declaración no está dentro del Marco Constitucional establecido en virtud del mandato dado a la UNMIK en la resolución, y porque la declaración es unilateral, mientras que el estatuto definitivo de Kosovo debe ser aprobado por el Consejo de Seguridad. | UN | وفي رأيي أنه ينشئ بالفعل هذا الحظر على أساسيْن على الأقل: لأن الإعلان لا يندرج ضمن الإطار الدستوري الذي تم إنشاؤه عملا بالولاية المسندة في القرار إلى بعثة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، وكذلك لأن الإعلان صادر من جانب واحد بينما ينبغي للوضع النهائي لكوسوفو أن يوافق عليه مجلس الأمن. |
Cuando no puede determinarse el valor de mercado por la naturaleza especializada de las instalaciones y equipo y porque esos elementos rara vez son vendidos, salvo como parte de una empresa que sigue en funcionamiento, se valoran a su costo de sustitución depreciado. | UN | وعندما لا يكون هناك ما يدل على قيمة السوق بسبب الطبيعة المتخصصة للمنشآت والمعدات ولكون هذه البنود نادراً ما تباع، إلا كجزء من عمل تجاري متواصل، فإنها تقيم على أساس تكلفة تبديلها المخفضة. |
y porque ésta es la forma más fácil de subir al techo. | Open Subtitles | ولان هذا اسهل مكان يمكن الوصول منه الى السقف . |
En el Consejo de Europa despreciamos a los terroristas porque son delincuentes y porque intentan destruir todo lo que defendemos y todo aquello en lo que creemos. | UN | نحن في مجلس أوروبا نزدري الإرهابيين لأنهم مجرمون، ولأنهم يحاولون تدمير كل شيء ندافع عنه ونؤمن به. |