Creemos sinceramente que no se ayuda a ningún pueblo privándole de los recursos y posibilidades para mejorar su nivel de vida. | UN | ونعتقد اعتقادا مخلصا أن المرء لا يستطيع أن يساعد أي شعب بحرمانه من الموارد والفرص لتحسين ظروفه المعيشية. |
Como consecuencia de ello, disponen de menos tiempo y posibilidades para participar en la lucha por sus derechos. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن لديهن متسع من الوقت والفرص للمشاركة في النضال من أجل حقوقهن. |
Los participantes en el seminario consideraron que los indígenas debían estudiar los límites y posibilidades de los nuevos medios. | UN | ورأى المشاركون في الحلقة الدراسية أنه يتعين على الشعوب الأصلية استكشاف نطاق وإمكانيات وسائط الإعلام الجديدة. |
Me he referido a los nuevos desafíos y posibilidades que se presentan al iniciarse el nuevo milenio. | UN | لقد تناولت التحديات والإمكانيات الجديدة في بداية هذه الألفية. |
A. Cuestiones relativas a las montañas, deficiencias encontradas y posibilidades de actuar | UN | لمحة عامة ألف - قضايا الجبال والثغرات المحددة وفرص العمل |
Tema 3 - Problemas que plantea la aplicación de las actuales medidas de facilitación del comercio y posibilidades de realizarla | UN | البند 3: المشاكل والإمكانات القائمة فيما يتعلق بتطبيق التدابير الحالية لتيسير التجارة |
También se aprovecha esa ocasión para que el personal directivo de más alto rango pueda informarse de las cualidades y posibilidades de los funcionarios de categorías inferiores. | UN | وتستغل هذه المناسبة أيضا كفرصة يقوم فيها كبار المديرين بإمعان النظر في نوعيات وإمكانات موظفيهم المبتدئين. |
Es preciso incorporar en el sistema de enseñanza asignaturas y libros de texto en los que se promueva la igualdad de derechos y posibilidades. | UN | ولا بد حاليا من تدريس مواد وإصدار كتب مدرسية تشجع على المساواة في الحقوق والفرص. |
ix) Asistencia a los gobiernos en la determinación de necesidades y posibilidades de cooperación técnica y la preparación de propuestas de proyectos; | UN | `9 ' تقديم المساعدة إلى الحكومات في تحديد الطلبات والفرص التقنية والمتعلقة بالتعاون وإعداد مقترحات المشاريع؛ |
Actividades industriales relacionadas con los GNSS: mercados y posibilidades | UN | صناعة الشبكات العالمية لسواتل الملاحة: الأسواق والفرص |
El representante del Secretario General examinó diversas estrategias de rehabilitación y posibilidades de financiación. | UN | وناقش الممثل الخاص لﻷمين العام مختلف خيارات استراتيجيات اﻹصلاح وإمكانيات التمويل. |
El sector privado tampoco está al corriente de las actividades y posibilidades del UNITAR; debe modificarse este estado de cosas. | UN | والقطاع الخاص أيضا لا علم له بأنشطة وإمكانيات المعهد، وهذا وضع ينبغي تغييره. |
El sector privado tampoco está al corriente de las actividades y posibilidades del UNITAR; debe modificarse este estado de cosas. | UN | والقطاع الخاص أيضا لا علم له بأنشطة وإمكانيات المعهد، وهذا وضع ينبغي تغييره. |
En los programas de estudio correspondientes a la enseñanza obligatoria se consigna que las escuelas deberán promover la igualdad de derechos y posibilidades de mujeres y hombres. | UN | وتنص مناهج المدارس الإلزامية على أن جميع المدارس ستعمل على تعزيز المساواة بين النساء والرجال في الحقوق والإمكانيات. |
Se reconoce que la mujer y el hombre deben tener los mismos derechos, obligaciones y posibilidades en todas las esferas de la vida. | UN | ذلك أنه ينبغي أن يكون النساء والرجال سواسية في الحقوق والواجبات والإمكانيات المتاحة لهم في جميع ميادين الحياة. |
Asimismo, debe contribuir a que todos los ciudadanos que residen legalmente en Portugal disfruten de dignidad y posibilidades idénticas, a fin de eliminar las discriminaciones y combatir el racismo y la xenofobia. | UN | ويجب أن تساهم المفوضية أيضاً في أن يتمتع جميع المواطنين المقيمين بصفة شرعية في البرتغال بكرامة وفرص مماثلة، بحيث يمكن القضاء على التمييز ومكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب؛ |
PROBLEMAS QUE PLANTEA LA APLICACIÓN DE LAS ACTUALES MEDIDAS DE FACILITACIÓN DEL COMERCIO y posibilidades DE REALIZARLA | UN | المشاكل والإمكانات القائمة فيما يتعلق بتطبيق التدابير الحالية لتيسير التجارة |
En efecto, hay un potencial y posibilidades todavía no aprovechados. | UN | وفي الواقع توجد ثمة احتمالات وإمكانات لا تزال ساكنة لم تكتشف بعد. |
Para que las Naciones Unidas puedan desempeñar un papel activo y dinámico en la promoción de una nueva asociación mundial, deben examinar sus capacidades y posibilidades. | UN | وحتى تضطلع اﻷمم المتحدة بدور دينامي ونشيط في تطوير مشاركة عالمية جديدة يجب عليها أن تدرس قدرتها وإمكاناتها. |
Otras cuestiones y posibilidades pertinentes. | UN | :: هذا بالإضافة إلى عدد آخر من الموضوعات والاحتمالات ذات الصلة. |
El Comité señala que la educación obligatoria que incluya el adoctrinamiento en una religión o unas creencias particulares es incompatible con el párrafo 4 del artículo 18, a menos que se hayan previsto exenciones y posibilidades que estén de acuerdo con los deseos de los padres o tutores. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التعليم العام الذي يشمل تلقين تعاليم دين معين أو عقيدة معينة هو أمر لا يتفق مع المادة ٨١-٤ ما لم يتم النص على إعفاءات أو بدائل غير تمييزية تلبي رغبات اﻵباء واﻷوصياء. |
La actual subutilización de las capacidades y posibilidades de la mujer constituye un desperdicio de recursos humanos que va en detrimento de los individuos y del desarrollo de la sociedad. | UN | إذ أن تدني الاستغلال الحالي لمهارات المرأة وإمكانياتها هو هدر للموارد البشرية، ضار بالفرد وبتطور المجتمع. |
7. Los Estados deben iniciar y promover programas encaminados a hacer que las personas con discapacidad cobren mayor conciencia de sus derechos y posibilidades. | UN | ٧ - ينبغي للدول أن تبدأ وتروج برامج غايتها أن ترفع، لدى المعوقين، مستوى الوعي بحقوقهم وإمكاناتهم. |
Adquirirán también conocimiento de los vínculos y las necesidades y posibilidades de cooperación. | UN | كما سيدرسون ما يتعلق بالروابط وضرورات التعاون وإمكانياته. |
Los agricultores, dentro del contexto de las políticas agrícolas, deberían poder generar sus propios modelos de producción, conforme a sus condiciones y posibilidades. | UN | ينبغي أن يكون في إمكان الزراع أن يقوموا في سياق السياسات الزراعية بوضع نماذج الإنتاجية وفقا لظروفهم وإمكانياتهم. |
Existe la clara necesidad de estudiar todas las tecnologías y posibilidades para que la remoción de minas se efectúe lo antes posible. | UN | ١٧٣ - وهناك حاجة محددة إلى كفالة إيلاء الاعتبار لجميع التكنولوجيات والخيارات كي يمكن إزالة اﻷلغام بأسرع ما يمكن. |
Durante nuestras deliberaciones de hoy examinaremos las distintas modalidades y posibilidades de participación. | UN | وينبغي أن نناقش أشكال وخيارات مشاركتكم أثناء مداولاتنا في وقت لاحق هذا اليوم. |