| En particular, prestaron especial atención al África subsahariana, donde la crisis económica ha generado un vivo debate entre analistas y encargados de la formulación de políticas con respecto a sus causas y posibles soluciones. | UN | وركزوا بصفة خاصة على بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، حيث ترتب على اﻷزمة الاقتصادية مناقشة حادة في أوساط المحللين وواضعي السياسات بشأن أسباب هذه اﻷزمة والحلول الممكنة لها. |
| Sin embargo, señaló que habían planteado y respaldado diversas propuestas y posibles soluciones que merecían ser estudiadas con más detenimiento. | UN | غير أنه نوه بأن المشاركين قد قدموا وأيدوا عدداً من الاقتراحات والحلول الممكنة التي تقتضي مزيداً من التمحيص. |
| Sin embargo, señaló que habían planteado y respaldado diversas propuestas y posibles soluciones que merecían ser estudiadas con más detenimiento. | UN | غير أنه نوه بأن المشاركين قد قدموا وأيدوا عدداً من الاقتراحات والحلول الممكنة التي تقتضي مزيداً من التمحيص. |
| Muchos alcaldes de distintas regiones describieron sus experiencias y reseñaron los problemas, oportunidades, estrategias y posibles soluciones. | UN | ٢٢ - ووصف الكثير من العمد من أقاليم مختلفة تجاربهم وأوجزوا المشاكل، والفرص والاستراتيجيات والحلول المحتملة. |
| 21. Los participantes examinaron los obstáculos existentes en el acceso a medicamentos, sus causas y posibles soluciones. | UN | 21- وناقش المشاركون العقبات التي تعترض فرص الحصول على الأدوية وأسبابها وحلولها الممكنة. |
| En ella se analizaron los desafíos, problemas y posibles soluciones en relación con la migración en África. | UN | وناقش هذا المؤتمر التحديات والمشاكل المتصلة بالهجرة الأفريقية والحلول الممكنة. |
| En la reunión que tuvo lugar se presentaron ejemplos prácticos, inconvenientes y posibles soluciones concretas. | UN | وتناول الاجتماع أمثلة عملية محددة ومصدر المشكلات الخفيّ، والحلول الممكنة. |
| De esa forma, el Grupo de Trabajo de Composición Abierta dispondría de más tiempo para examinar posturas, problemas percibidos y posibles soluciones. | UN | ونتيجة لذلك سيتوافر للفريق العامل مزيد من الوقت لاستطلاع المواقف والمشاكل المتصورة والحلول الممكنة. |
| El Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de Malta, Sr. Guido de Marco, en su declaración ante el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General, señaló los peligros y posibles soluciones para el Mediterráneo: | UN | وقد أشار نائب رئيس وزراء ووزير خارجية مالطة، البروفسور غيدو دي ماركو، في بيانه أمام الجمعية العامة في دورتها الخمسين، إلى اﻷخطار والحلول الممكنة لمنطقة البحر المتوسط عندما قال: |
| El Grupo tal vez desee abordar cuestiones como el uso de perros para una rápida labor de identificación y de remoción, situaciones imprevistas y posibles soluciones. | UN | ومن بين المسائل التي قد يرغب الفريق في تناولها استخدام الكلاب في مسح اﻷلغام وإزالتها بسرعة، والحالات غير المتوقعة والحلول الممكنة. |
| 2. Introducción y deliberaciones sobre los problemas comunes en el derecho y la práctica de la asistencia recíproca, y posibles soluciones. | UN | ٢- تقديم ومناقشة المشكلات العامة في قوانين وممارسات المساعدة المتبادلة والحلول الممكنة. |
| Traslado de los bienes constituidos en garantía: problemas y posibles soluciones | UN | 2- التحويل الوضعي للحق الضماني: المشاكل والحلول الممكنة |
| La SEM ha organizado dos encuentros regionales con mujeres campesinas y organizaciones de mujeres para identificar problemas prioritarios y posibles soluciones en las áreas de la salud, la educación, el medio ambiente, la participación política y el empleo. | UN | ووزارة شؤون المرأة قد نظمت 12 اجتماعا إقليميا مع النساء الريفيات والمنظمات النسائية لتحديد المشاكل والحلول الممكنة في مجالات الصحة والتعليم والبيئة والمشاركة السياسية والعمالة. |
| Además, Rwanda está prestando asistencia al Tribunal para la definición de necesidades y posibles soluciones en relación con el traslado de casos y de detenidos si el Tribunal no concluye sus trabajos al término de 2010. | UN | وإضافة إلى ذلك، تساعد رواندا المحكمة في تحديد الاحتياجات والحلول الممكنة لتحويل الدعاوى والسجناء في حالة عدم تمكن المحكمة من إنهاء عملها بحلول عام 2010. |
| Pero no adelantemos acontecimientos: por el momento, la reunión que tenemos ante nosotros constituye una nueva oportunidad para ahondar en las causas y posibles soluciones de la parálisis de la Conferencia de Desarme, y no podemos desaprovecharlas. | UN | لكن يجب ألا نستبق الأمور. يمثل هذا الاجتماع، في هذه المرحلة، فرصة جديدة لاستكشاف الأسباب في شلل مؤتمر نزع السلاح والحلول الممكنة لها، ويجب ألا نهدر الوقت. |
| II. Premisas, expectativas y posibles soluciones | UN | ثانياً - الافتراضات والتوقعات والحلول الممكنة |
| El FIDA ha preparado una monografía sobre oportunidades estratégicas regionales para los países del Caribe oriental y Trinidad y Tabago con miras a individualizar problemas comunes y posibles soluciones en la región. I. Recursos turísticos | UN | ووضع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ورقة للفرص الاستراتيجية الإقليمية لبلدان منطقة شرق الكاريبي وترينيداد وتوباغو بغية تحديد المشاكل المشتركة والحلول المحتملة داخل المنطقة. |
| Los especialistas comenzaron intercambiando experiencias prácticas de sus propios países, señalaron las dificultades y posibles soluciones para la aplicación del Convenio de Rotterdam. | UN | 2 - وقد بدأ أعضاء الأفرقة بتقاسم الخبرات العملية من بلدانهم، وحددوا التحديات والحلول المحتملة لتنفيذ اتفاقية روتردام. |
| - el nuevo " racismo y el nacionalsocialismo: perspectivas y posibles soluciones en el marco de las ciencias sociales, las ciencias naturales y los estudios culturales; | UN | - العنصرية والاشتراكية الوطنية " الجديدتان - اﻵفاق والحلول المحتملة من خلال العلوم الاجتماعية والعلوم الطبيعية والدراسات الثقافية؛ |
| En los estudios encargados por el ACNUR se trazaron mapas de las poblaciones de apátridas en varios Estados industrializados, con inclusión del número y el perfil de los apátridas, así como las causas y posibles soluciones a su difícil situación. | UN | ووضعت الدراسات التي أُجريت بطلب من المفوضية خرائط للسكان عديمي الجنسية في عدد من الدول المصنعة، بما فيها عدد الأفراد عديمي الجنسية ومواصفاتهم، وكذلك أسباب ورطتهم وحلولها الممكنة. |